# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2014 LyX Team # # Joacim Persson 1997, 1998. # Jim Rotmalm , 2010-2014. # # Information 2014-04-01: # Bad Qt shortcuts: 129 # Inconsistent translations: 16 # Bad menu shortcuts: 159 # Total warnings: 304 # # Behöver förbättras: # Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon) # Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv # Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum # Och diverse andra som spool, och förmodligen fler. # # Dictionary / Ordlista # # acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack? # add -> lägg till, addera? # addition -> tillägg # advanced -> avancerat(d) # affiliation -> tillhörighet, anknytning? # align -> justera # ..ment -> justering # allocate -> allokera # annotation -> anteckning # append -> tillfoga # appendix (ces) -> bilaga (or) # apply -> tillämpa # backup -> säkerhetskopia # bar -> rad, fält? # bibliography -> bibliografi, litteratur? # ... entry -> bibliografipost, litteraturpost? # ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel? # bidi ? -> bidi # bind (file) -> bind (fil) # border -> kant # box -> ruta # brace -> klammer(parentes) # braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats) # branch -> gren # break -> bryt # ... break -> brytning # browse -> bläddra # bullet -> bomb, kula? punkt? # button -> knapp # caption -> bildtext # cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma) # chart -> diagram (men diagram då?) # (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla # .. in/out ? -> ? # citation -> citat, citation?/citering? # citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil? # claim -> påstående? # clipboard -> klippbord # column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?) # command -> kommando # commit -> arkivera? # completion -> komplettering, slutföring? # condition -> villkor # conjecture -> förmodan # control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era # convert(er) -> omvandla(re) # cross-reference -> korsreferens, korshänvisning? # current -> aktuell, nuvarande? # custom, customize -> anpassad, anpassa # cut -> klipp (-ut) # debug -> avlusa # delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare? # directory -> katalog # discard -> kasta (förkasta) # dismiss -> avfärda # display -> visa, visning # dissolve -> lös upp # drop shadow -> fallskugga # edit -> redigera # editor -> redigerare/redaktör # emph, emphasis -> betoning # emphasize/d -> betona/d # encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning) # enter, Enter -> ange, Retur # environment -> miljö # ERT -> ERT, röd text? # extension -> ändelse, utökning # extra ... -> extra # feature -> finess # feedback -> respons # file -> fil, arkiv # find & replace -> hitta & ersätt # float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt? # font -> teckensnitt, typsnitt?, font? # .. face -> teckensnitt? # .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?) # .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?) # foreword -> förord # frame(d) -> ram (inramad) # function -> funktion # graphics -> grafik # grid -> rutnät # heading -> rubrik, överskrift? # include -> inkludera # indent/ation -> indrag, indentera/indentering # index -> index # index entry -> indexpost # inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline? # input -> inmatning, mata in # insert -> infoga # inset -> insättning? # item -> element # itemized -> uppställd # justify(ed) -> justera(d) # key -> nyckel # keyword -> nyckelord # label -> etikett, märke? # layout -> utformning, layout? # line ? -> linje? rad? streck? # list -> lista # listing -> listning? # main text -> brödtext # mark -> märke # match -> match/a? ihoppass/a/ning? # math -> matematik, matte? # merge -> sammanfoga # miscellaneous -> diverse # multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig? # ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig? # ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s? # noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv? # note -> not, anteckning? # notice -> notis, meddelande? # notation -> notation, beteckning? notering? # offprint -> särtryck # offset ? -> offset, position? förskjutning? # option/s -> alternativ # outline -> disposition, översikt? överblick? kontur? # overlay -> överlägg # parse/r -> tolk\a? # paste -> klistra (-in) # pipe -> sluss/a? # popup -> popup, meddelanderuta? # preface -> företal # preferences -> inställningar # preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning # print -> utskrift, skriv ut # printer -> skrivare # prop ? -> ? (prop för tillfället) # proposition -> proposition, förslag? påstående? # puncutation -> interpunktuation # quote -> citat, citattecken # quotation -> citation # range -> intervall # recover -> återhämta # reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället) # reject -> avvisa, avslå? # relation/s -> relation/er, förhållande/n? # remove -> ta bort # resize -> storleksändra # restore -> återställ # resume -> återuppta # retrieve -> hämta # revert -> återgå, återställ # revision -> revidering # roman -> antikva # rotate -> rotera # row -> rad? # rtl -> htv, höger-till-vänster # rule -> linjal (regel?) # run -> kör # scroll (bar) -> rulla (rullningslist) # sans serif -> linjär, sans serif? # save -> spara # search -> sök # section -> avsnitt # sectioning -> avsnittsindelning # select (de-) -> välj (välj bort) # selection -> urval # scope -> omfång? # set -> sätt # setting(s) -> inställning(ar) # shortcut -> genväg, snabbtangent # show -> visa # skip -> avstånd? # slide -> bild? diabild? # slideshow -> bildspel # space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..? # spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd? # special -> special, speciell # specify -> specificera # spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare? # store -> lagra # supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande] # switch -> växel/växla, byt? # tab -> flik # template -> mall # theorem -> teorem, sats? # thesaurus -> synonymordbok # thickness -> tjocklek # toggle -> växel/växla, byt? # tooltip -> verktygstips # type -> typ # typeface -> typsnitt? # (in)valid -> (o)giltig, (in)valid? # validate -> giltiggör, validera? # validity -> giltighet, validitet? # view(er) -> visa(re) # wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt # # Jim Rotmalm , 2010-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jim Rotmalm \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Version hamnar här" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "Bygginfo" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografinyckeln" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "Nyc&kel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare " "parametrar i dokumentklassalternativ." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "Standardstil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Definiera standardstilen för BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Uppd&elad bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika alternativ " "för BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography generation" msgstr "Bibliografigenerering" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Behandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Välj en behandlare" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "&Alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leta efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Leta igen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Ange BibTeX-databasens namn" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "Lä&gg till" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Välj en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Innehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "alla citerade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "alla ociterade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "alla referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytta vald databas ned i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "N&ed" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytta vald databas upp i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-databas att använda" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Lä&gg till..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ta bort vald databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "Ra&dera" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillåt sid&brytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&Ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nnehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Inr&e ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Höjdvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parruta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Minisida" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Stödda ruttyper" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är " "aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnamnsändel&se" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Odefinierade grenar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Till&gängliga grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Växla vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(In)akti&vera" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lägg till en ny gren till listan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ändra &färg..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Ta bort vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185 #: src/Buffer.cpp:4198 msgid "&Remove" msgstr "Ta bo&rt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Byt namn på vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Byt &namn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till v&ald" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Lägg till a&lla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "Avbr&yt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Odefinierade grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Tillgänglig&a grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Välj din gren" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Enormare" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Anpassad bomb:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Ändring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå till föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå till nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Godt&a" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Avvisa denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Avvisa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familj:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Typsnittsform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Typsnittsserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Växlas aldrig" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andra typsnittsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Växlas alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "växla typsnitt på alla ovan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Växla alla" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Till&gängliga citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Valda citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "Ti&llämpa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-citatstil att använda" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Text för&e:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text att sätta före citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Text e&fter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text att sätta efter citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Lista alla författare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Hel författarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Tvinga versaler i citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "Tvinga &versaler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Sök citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "Sö&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för att " "söka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Sökfält:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 msgid "All fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skiftlägeskä&nslig" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Posttyper:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "All entry types" msgstr "Alla posttyper" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "Sök &medan du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Typsnittsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Brödtext:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klicka för att ändra färgen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Återställ färgen till standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Nedtonade noter:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 msgid "&Change..." msgstr "Än&dra..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Bakgrundsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggade rutor:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Jämför revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revideringar tillbaka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellan revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammalt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Gammalt &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det " "resulterande dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kod: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matcha skiljeteckentyper" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Be&håll matchat" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&el:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visa fullständig lo&gg..." #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Visa endast ERT-knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "Infäll&d" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Visa ERT-innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Ö&ppna" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Utkast" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tillgängliga mallar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Alternati&v:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men endast om " "förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se " "inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Vi&sa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentsats att skala med i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storle&k och rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel att rotera bild med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens ursprung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ursprun&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildens höjd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildens bredd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bibehåll bild&förhållande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp till &begränsningsrutan" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Vänster botten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Höger topp:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Häm&ta från fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "Flikmanick" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "&Hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Enter söker bakåt direkt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Sök &bakåt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Ersätt alla förekomster direkt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt &alla" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "C&urrent document" msgstr "Akt&uellt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma " "huvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "Huvuddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "Alla öppna dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "Öppna d&okument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "&All manuals" msgstr "&Alla manualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda " "text- och styckestilen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorera format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts " "första bokstav" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Bevara första läget vid ersättning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "&Utöka makron" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Sök endast i matematik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begränsa sökning till endast matematikmiljöer" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flottetyp:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Använd stan&dardplacering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerade placeringsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Topp på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorera LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "De&finitivt här" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Här om möjligt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Sida med &flottar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Botten på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Spänn kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotera i sidled" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "TypsnittUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt med fontspec-paketet (kräver XeTeX " "eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dardfamilj:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X-typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Matematik:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Välj matematiktypsnittet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk " "(CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Använd äkta s&må kapitäler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Sätt &höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skala grafik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Sätt &bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotera grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tera efter skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Ursprung:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Bildens filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klippning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Packa inte upp vid e&xport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-a<ernativ:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men endast om " "förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se " "inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Visa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgrupp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Tilldelad grupp:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Ö&ppna ny grupp..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Stödda avståndstyper" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllningsmönster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Skydda:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn förknippat med URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Specificera länkmålet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Länktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nä&t" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Länk till en epostadress" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Epost" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Länk till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listningsparametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå för&bi giltiggörning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "E&tikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fle&r parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Märk mellanslag i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Vi&sa förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Filnamn att inkludera" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkluderingstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202 msgid "Program Listing" msgstr "Programlistning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Redigera filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Till&gängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess " "alternativ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "Indexgenerering" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Markera om du behöver multipla index (t.ex. ett namnindex)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "An&vänd multipla index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Lägg till ett nytt index till listan" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Ta bort valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Byt namn på valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "B&yt namn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definiera eller ändra knappfärg" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsnamn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insättningsparameterkonfiguration" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkronisera dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Tillämpa o&medelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Knuffa ny insättning in till dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Ny insättning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Citatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "Stan&dardspråk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Annat:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpa&ket:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klass" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klassalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i " "utformningsfilen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Fördefinierade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster " "för att välja/välja bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "An&passade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Of&fset:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Värdet på vertikallinjens offset." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Värdet på linjebredden." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjocklek:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Värdet på linjetjockleken." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Mata in listningsparametrarna här" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Responsfönster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Listning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Huvudalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kolla efter platslistningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Platsl&istning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kolla efter flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Typsnittsfamil&j:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt rader längre än radbredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt långa rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellanslag som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Använd utökad teckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Utökad t&eckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språ&k:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Välj programmeringsspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fö&rsta raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Första raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Sista raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Sista raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancerad" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Giltiggör" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fel rapporterade i terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Omvandla" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Uppdatera visning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopiera till klipp&bord" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Nästa &varning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Nästa f&el" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Stan&dardmarginaler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Inre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Yttre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Huvud&sep:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Huvud&höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fotavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolumnsep:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Huvuddokumentsutmatning" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkludera enda&st valda barn" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet " "(förlänger kompilering)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Bibehåll räknare och referenser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkludera alla barn" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Kolumner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontell:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorationstyp / matriskant" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Alla paket:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load a&utomatically" msgstr "Ladda a&utomatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do ¬ load" msgstr "Ladda i&nte" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Tillgängliga:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Lägg till" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Valda:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter&a som:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Endast intern LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standard&format för utmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynkronisera med utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Anpassad makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML utmatningsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "&Matematikutmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format att använda för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematikb&ildskalning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "Skriv CSS till fil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Porträtt" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Landskap" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Layout" msgstr "Sidutformning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Sid&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tvåsidigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Lä&ngsta etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Hö&ger" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Styckets stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Huvudinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "Förf&attare:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga " "miljöer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fyll huvud automat&iskt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ladda i helskärmsläge" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlänkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&ryt länkar över rader" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Inga ramar runt länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Färga länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "B&akåtreferenser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "G&enerera bokmärken (innehållsförteckning)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numrerade bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Öppna b&okmärkesträd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horisontell fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikal fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "Ändra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Använd systemfärger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk p&latskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk p&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autoko&rrigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "I text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk platskompletter&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk &popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i " "textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markörin&dikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "platskompletteringen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "kompletteringspopup om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ekunders fördröjning för popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "Minsta ordlängd för komplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en " "fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Omvandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra flagga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Från format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Till format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Omvandlarens defi&nitioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Max ålder (i da&gar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafikvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ingen matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Märk styckeavslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session handling" msgstr "Sessionshantering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Återställ markör&positioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Rensa all sessionsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "Säkerhetskopiering && sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Säkerhetskopiera &originaldokument vid sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minuter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "Fönster && arbetsområde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Öppna dokumen&t i flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n" "(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera denna " "finess)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Använd enkel &instans" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller endast en högst upp " "till vänster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Visa enkel &stängknapp för flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stänger senaste &vy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 msgid "Closes document" msgstr "Stänger dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Hides document" msgstr "Döljer dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "Fråga användaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markören &följer rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad " "markörbredd används när satt till 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markörbredd (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rulla nedanför dokumentslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Använd M&ac-stil för markörförflyttning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Dölj verktygsrader" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Dölj rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Dölj flikrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Dölj &menyrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Dölj sta&tusrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Begränsa textbredd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skärm som används (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Visa i menyn exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "Kort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Ändelser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Red&igerare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Specificera standardformat för utmatning vid användning av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat för utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &Tex-typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" "Standardformatet för utmatning för dokument (förutom med icke-Tex-typsnitt)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med icke-TeX-typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Standardformatet för utmatning för dokument som använder icke-TeX-typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadress" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. " "Börjar gälla nästa gång LyX startas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Hjulets rullningshastighet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar " "dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom för rullningshjul" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Användargränssn&ittets språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "None[[language package]]" msgstr "Inget" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komma&ndoavslut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "&Standard decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard längdenhet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt " "(till språkpaketet)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Sätt språken &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&börja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Autoavsluta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Märk &främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t." "ex. hebreiska, arabiska)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Aktivera HTV-stöd (&RTL)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Markörförflyttning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX kommando och alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Behandlare för &japanska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Behandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 msgid "Op&tions:" msgstr "Al&ternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows eller Cygwin-stil till " "LaTeX-filer.\n" "Ändra standard endast om TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid " "konfigurering.\n" "Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Utmatningens rad&längd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Max radlängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 " "matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så separeras stycken " "med en blank rad." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumformat för strftime-utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv över vid exp&ort:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Fråga om tillåtelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Endast huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Framåtsökning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n" "Använd operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n" "En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets " "standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Ordböcker för synonymordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tillfällig katalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverns sluss:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Ordböcker för H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Alternativ för skrivarkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Filändelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv till &fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sätt skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "S&poolskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" "Kommando sänt till systemet för att faktiskt skriva ut postscript-filen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spoolko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vänd sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lan&dskap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "A&ntal kopior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Kollationerade:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sidintervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Alternativ som används för att kollationera multipla kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Udda sid&or:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Jämna sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papperst&yp:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Pappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&xtra alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalt bör detta markeras endast om du använder dvips som ditt " "skrivarkommando och du har config. filer installerade för alla dina " "skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptera utmatning till skrivare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namn på standardskrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standardskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skrivarko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Större:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Störst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Enormast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Pytteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens " "kvalitet på skärmen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bindfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från " "stavningskontrollering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavningskontrollens motor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord som \"iochförsig\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sammansatta ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Märk felstavade ord med understrykning." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "De tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape-tecken:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Allmänt utseende && känsla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Användargränssnittsfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikonuppsättning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan\n" "vara fel tills du har sparat inställningarna och startat om LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Använd ikoner från systemets &tema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context help" msgstr "Sammanhangshjälp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer " "för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max senaste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "Underindex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tillgängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listindrag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Anpassad bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidnummer att skriva ut från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Till:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidnummer att skriva ut till" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alla sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kollationera kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Kollationera" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Utskriftsdestination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skicka utmatning till skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Skicka utmatning till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Rensa automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valda" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Visa statusradens meddelanden?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusradens meddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Etiketter i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Referenser" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte " "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Skiftläg&eskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Grup&p" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå till etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formaterad referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Textuell referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Uppdatera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Matcha endast &hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigera genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Rensa aktuell genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa " "innehållet med 'Rensa'-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det " "kontrollerade ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Okänt ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Ersättning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersätt med valt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ersätt ord med aktuellt val" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Förslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorera detta ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorera" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorera detta ord genom denna session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorera alla" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det " "fullständiga intervallet." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Visa alla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuell cell:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Aktuell radposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Aktuell kolumnposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Radinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Sammanfoga celler från olika rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikal offset:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri vertikal offset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Cellinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotera denna cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "rotationsvinkel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellbreda inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikal justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikal justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotera tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Kolumninställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horisontell justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontell justering på kolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Vid decimalavskiljare" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredd på kolumnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikal justering på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens " "baslinje." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Sätt kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ytterligare mellanrum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "T&oppen på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Botten på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Mellan rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&Långtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Välj för tabeller som spänner multipla sidor" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "Använd lång tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Radinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Kant ovan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Kant nedan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Första huvudet:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Mata inte ut det första huvudet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "är tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Sista foten:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Mata inte ut den sista foten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sid&brytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horisontell justering av långtabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "Långtabelljustering" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg om fillistorna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Endast möjligt när filer visas med sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valda klasser eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-databaser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Växla vy på fillistan" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Visa sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separera stycken med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indrag:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Storlek på indraget" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikalt tomrum:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Kägel" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Radavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Avståndstyp" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatera text i två kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Tvåkolumnigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justera text i LyX-redigeraren (detta påverkar inte huruvida texten är " "justerad i utmatningen)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Använda &justering i arbetsområdet för LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Synonymordbokens språk" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indexpost" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord att slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Den valda posten" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Urval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ersätt posten med urvalet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, " "lista över tabeller, och andra)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Uppdatera navigationssträd" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minska nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Öka nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytta valt element ned ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytta valt element upp ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Justera djupet på navigationsträdet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Ange text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Visa inte &denna varning igen!" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Välj utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Visa källan som huvuddokumentet får den" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "Huvudperspektiv" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuellt stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Fullständig källa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Endast ingress" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Endast kropp" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "SmallSkip" msgstr "Litet avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "BigSkip" msgstr "Stort avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enhet för breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antal behövda rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "använd antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Radens spännvidd:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Yttre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Inre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "använd överhäng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Över&häng:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhet för överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillåt &flytande" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi & astrofysik" #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Artiklar" #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 msgid "MainText" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adress" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Förfrågan om särtryck till:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Tacksägelse" #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537 msgid "Acknowledgements." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "Författare" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 msgid "Institute Mark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammandrag* (ostrukturerad)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMANDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammandrag" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammandrag (struktured)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammanhang med ditt arbete (valfri, kan lämnas tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Ändamål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Ändamål med ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder som används i ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultat av ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nyckelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi & astrofysik (V. 4, föråldrad)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Uppställning" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 msgid "Enumerate" msgstr "Uppräkning" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:169 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för de alternativa tillhörigheterna" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "Och" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438 msgid "and" msgstr "och" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "alttillhörmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:264 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Ämnesrubriker:" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Tacksägelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "Placera figur" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placera figur här:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "Placera tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "Placera tabell här:" #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[Bilaga]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbokstäver" #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "Not till redaktör" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "Not till redaktör:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferenser" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "Referenser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnot:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "Figurbildtext" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "Bildtexten som den visas i listan över figurer" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "Känt namn" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Separera det kända namnet av ett objekt från text" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Separera datauppsättningens ID från text" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort titel som kommer visas i det löpande huvudet" #: lib/layouts/achemso.layout:111 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: lib/layouts/achemso.layout:112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort namn som visas i foten på titelsidan" #: lib/layouts/achemso.layout:116 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Also Affiliation" msgstr "Även tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Abbreviations" msgstr "Förkortningar" #: lib/layouts/achemso.layout:150 msgid "Abbreviations:" msgstr "Förkortningar:" #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Lista över diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:214 msgid "List of Graphs" msgstr "Lista över grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:248 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Komplementerande info" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Stödjande information tillgänglig" #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "TOC entry" msgstr "Innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "bibnote" msgstr "bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nät-ID" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Nät-ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volym" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volymnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG-projekt URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG-video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG-data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG-kod URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kod-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF-författare" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-författare:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserbild:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR-kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CR-kat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategorins nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Tredjenivå" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredjenivån av kategorin" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS ('Alternativ' stil)" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publikationsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikationsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publikationsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikationsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikationsvolym" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikationsvolym:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikationsupplaga" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikationsupplaga:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Tacksägelse." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurnot" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Text av en not i en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Text av en not i en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "Fall \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstående" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Förmodan" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Övning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Anmärkning \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Lösning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657 msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Bildtext: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML artikel)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Artiklar (DocBook)" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS manuskript)" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tillhörighetsmärke" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162 msgid "Author affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för författarens tillhörigheter" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Författarens tillhörighet:" #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Sammandrag." #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) artikel" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Specialavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Onumrerat" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderavsnitt*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) bok" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitelövningar" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Physchological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "Två författare" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre författare" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "Fyra författare" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem författare" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Sex författare" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Två tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fyra tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Sex tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Sammandrag:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Författarens not" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Författarens not:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Ingress" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Kopienummer" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "Tjock linje" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketten som den visas i listan över figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "Passa figur" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "Passa bitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Understycke" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Anpassade element|s" #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "En anpassad elementsträng" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Tacksägelser:" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisk artikel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer-artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentationer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Överläggsspecifikationer|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna lista" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Elementöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 msgid "On Slide" msgstr "På bild" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Överläggsspecifikationer för detta element" #: lib/layouts/beamer.layout:125 msgid "Mini Template" msgstr "Minimall" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Minimall för denna lista (se beamermanualen för detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:164 msgid "Longest label|s" msgstr "Längsta etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Den längsta etiketten i denna lista (för att säkerställa indragsbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 msgid "Sectioning" msgstr "Avsnittsindelning" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Lägespecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specificera i vilket läge (artikel, presentation, etc.) som detta huvud visas" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen som den visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Avsnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningsn/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic" "{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer inom denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Frame Options" msgstr "Ramalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Ramalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:448 msgid "Frame Title" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Ange ramtiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "PlainFrame" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Frame (plain)" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "FragileFrame" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "Ram (igen)" #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Bild" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Upprepa ram med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "FrameTitle" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort form av ramtiteln som används i några teman" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Ramundertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 msgid "Column Options" msgstr "Kolumnalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolumnalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Column Placement Options" msgstr "Kolumnplaceringsalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Kolumnplaceringsalternativ (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Kolumner centerjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolumner (centerjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Kolumner toppjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolumner (toppjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Pause number" msgstr "Pausnummer" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer på bild där sammanhanget under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Övertryck" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Övertrycksområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden på övertrycksområdet (standard: textbredd)" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Överläggsområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:743 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Överläggsområdeshöjden" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Höjden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Avtäck" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avtäckt på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Endast" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Endast på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Block (flera)" #: lib/layouts/beamer.layout:825 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Action Specification|S" msgstr "Handlingsspecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Block Title" msgstr "Blocktitel" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "Ange blocktiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "Exempelblock" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Example Block:" msgstr "Exempelblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "Larmblock" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Alert Block:" msgstr "Larmblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort titel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (enkel ram)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertitel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort författare som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institut" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institut som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort datum" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort datum som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitelGrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 msgid "Reasoning" msgstr "Resonemang" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Korollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Handlingsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ytterligare teoremtext" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ytterligare text tillfogad till teoremhuvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "__" #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "Notelement" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Betona" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 msgid "Emph." msgstr "Bet." #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 msgid "Default Text" msgstr "Standardtext" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 msgid "Enter the default text here" msgstr "Ange standardtexten här" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamernot" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 msgid "Note Options" msgstr "Notalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specificera notalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentationsläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista över tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Lista över figurer" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Bok (standardklass)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCEN \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCEN*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "VID UPPGÅNG:" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Talare" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetisk" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDÅ" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Höger adress" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Schack" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Huvudrad" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Huvudrad:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervaration" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Dölj drag" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Dölj drag:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[schackbräde]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Centrerat bräde" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centrerat bräde]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Höjdpunkt" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springardrag" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springardrag:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kinesisk artikel (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Kinesisk bok (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Kinesisk rapport (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Postuppgifter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Sänd till adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsändaradress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakadress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postanmärkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Hantering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Hantering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skrivare" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skrivare:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottentext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottentext:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Riktnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Riktnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Inledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Inledning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Här kan du infoga en signaturletning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "bifog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "bifog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "karbonkopia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsändaradress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Bakadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postmärke" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "ErSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "ErSkrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Plats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Kommun" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Beträffande" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Tilltalstitel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hälsning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 msgid "Encl." msgstr "Bifog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlag" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "Karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fördelare" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook-bok (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Böcker (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook-kapitel (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook-artikel (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook-avsnitt (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "LöpTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "LöpFörfattare" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adressalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Valfritt argument för adressen" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-postalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Valfritt argument för e-posten" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nätadress" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nätadress:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Författare block" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Författare block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Tacktext" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Tack \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Tackreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Tackref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internetadressreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internetadressref" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Namn (förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (efternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samma författare (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "avsamma" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "Första författare" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._författare_efternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "Mottagen:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "Godtagen" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "Godtagen:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "begäran_om_omtryck_till:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Förtext (början)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Förtext (början)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "Förtext (slut)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Förtext (slut)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Etikett som du refererar till i titeln" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Författarens etikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Etikett som du kommer att referera i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Författarens fotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Författarens fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Etikett som du refererar till för en författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderande författarens text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Adressetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etiketten av författaren du refererar till" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Om innehåll är 'url' blir epost en Internetadress" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (föråldrad version)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Författarens alternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Valfritt argument för författaren" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Författarens epost" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Författarens URL" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Tackalternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Valfritt argument för tackanförandet" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstående \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "Fotnamn" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Fotnamn:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #: lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationalitet:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Födelsedatum:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobilt telefonnummer" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Innan bild" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrum innan bild:" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: lib/layouts/europecv.layout:108 msgid "Picture:" msgstr "Bild:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Storlek som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "Efter bild" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrum efter bild:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Sida" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Titeln som den visas i huvudet" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ytterligare vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tiden" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "Bombelement" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bombelement:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Börja" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Början på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "Modersmål" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Modersmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhuvud" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhuvud:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 msgid "Name of the language" msgstr "Språkets namn" #: lib/layouts/europecv.layout:252 msgid "Listening" msgstr "Lyssning" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan lyssna" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Reading" msgstr "Läsning" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan läsa" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan konversera" #: lib/layouts/europecv.layout:267 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan fritt tala" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "Senaste språk" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Senaste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "Språkfot" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Slut" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "Slut på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "VerticalSpace" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "Vertical space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Bok (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Brev (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Rapport (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "Bocklista" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Krysslista" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Min logotyp" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Min logotyp:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Begränsning:" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Höger fot" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Höger fot:" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:428 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:367 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Corollary #." msgstr "Korollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:346 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 msgid "Corollary*" msgstr "Korollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Franskt brev (frletter)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NamnRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NamnRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NamnRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NamnRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NamnRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NamnRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NamnRadG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnRadG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdressRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdressRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdressRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdressRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdressRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdressRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdressRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdressRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdressRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdressRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadress:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115 msgid "YourMail:" msgstr "DinPost:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220 msgid "Encl.:" msgstr "Bifog.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Gata" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Tillägg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "EPost" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "EPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Bankkod" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkod:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebreisk artikel" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstående #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkningar" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Anmärkningar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "TONA IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsätter" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(fortsätter)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÖVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "MELLANKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MELLANKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "TONA UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scen" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i titel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 msgid "Author Footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Författarens fot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Icketitel abstrakt indextext" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "IcketitelAbstraktIndextext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "En kort version av författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 msgid "Author Name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 msgid "Author name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Author Affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author Mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specialpappersnotis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "Eftertiteltext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 msgid "Page headings" msgstr "Sidrubriker" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Left Side" msgstr "Vänster sida" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "Vänster sida av huvudlinjen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Märk båda" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 msgid "Publication ID" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Sammandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 msgid "Paragraph Start" msgstr "Styckestart" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 msgid "First Char" msgstr "Första tecken" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "Första tecken av första ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Bilagor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Peer Review Title" msgstr "Referentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Rerefentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort titel för bilagan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Valfritt foto för biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 msgid "Name of the author" msgstr "Namn på författaren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIngetFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Författarnamn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Författarnamn som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "Reviderad" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassificeringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Citatref" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Citatreferens" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Uppställd lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 msgid "RomanList" msgstr "Romersk lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Numreringsschema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Använd det största elementnumret i din lista, t.ex. '(iv)' för 4 romerska " "numrerade element" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Fråga \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstående \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Förmodan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Meddelas av" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort titel som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Recension" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "sänd till" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "sänd till journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografirubrik" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NYCKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Japansk artikel (jarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tillhörighet" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tillhörighetsprefix" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Ett prefix som 'Också vid '" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Preprintnummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprintnummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Nätcitat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japansk bok (jbook)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Japansk rapport (jreport)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Japansk artikel (jsarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japansk bok (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adress för särtryck" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adress för särtryck:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Brev (standardklass)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Franskt brev (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "Ingen telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "Ingen fax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "Ingen plats" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "Inget datum" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Slut på meddelande" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Slut på fil" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "SlutPåMeddelande." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "SlutPåFil." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Löpande LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Innehållsförteckning titel" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Innehållsförteckning författare" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "Påstående." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Förmodan #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Exempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Övning #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Fråga #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Anmärkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Lösning #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort titel (innehållsförteckning)" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort titel (huvud)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:91 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Stycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Stycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Understycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:143 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Understycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:178 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epigrafkälla" #: lib/layouts/memoir.layout:179 msgid "Source" msgstr "Källa" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Källan/författaren av denna epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Dikttiteln som den visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:210 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Dikttiteln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 msgid "CVStyle" msgstr "CV-stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "CVColor" msgstr "CV-färg" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV-färgschema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF-sidoläge" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF-sidoläge:" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "FamilyName" msgstr "Familjenamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 msgid "Family Name:" msgstr "Familjenamn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "Valfri adresslinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Social:" msgstr "Social:" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 msgid "Name of the social network" msgstr "Namn på det sociala nätverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra info" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Höjd som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tjocklek på den omgivande ramen" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "Stäng avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Optional width" msgstr "Valfri bredd" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 msgid "Header content" msgstr "Huvudinnehåll" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Post" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "Tid" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "Vad?" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "Stad" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "ItemWithComment" msgstr "Element med kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "Listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "Dubbelt element" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbelt element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Left Summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 msgid "Left summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Left Text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Left text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Right Summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Right summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dubbelt listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 msgid "Double List Item:" msgstr "Dubbelt listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "First Item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 msgid "First item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 msgid "Close Letter" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Avskiljare--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Avskild miljö ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Enclosing" msgstr "Bifogning" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ istället för 'Bifogat'" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "Enclosing:" msgstr "Bifogning:" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polsk artikel (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polsk bok (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polsk rapport (MW Bundle)" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Papper (standardklass)" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "UnderTitel" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 msgid "TitleSlide" msgstr "Titelbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Slide Option" msgstr "Bildalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till bildkommandot (se powerdotmanualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "Slutbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "Bred bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "Tom bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Tom bild:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "Avsnittsalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till avsnittskommandot (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize Type" msgstr "Uppställning Typ" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Uppställningstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 msgid "Itemize Options" msgstr "Uppställningsalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valfria argument för denna lista (se enumitem-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "UppställningTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "Enumerate Type" msgstr "Numrering Typ" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Numreringstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 msgid "Enumerate Options" msgstr "Numreringsalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumreringTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 msgid "Twocolumn" msgstr "Tvåkolumn" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Tvåkolumnalternativ (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Ange texten på den vänstra kolumnen här (höger kolumn i huvudstycke)" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 msgid "Onslide" msgstr "Påbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "On Slides" msgstr "På bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Överläggsspecifikationer" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Onslide+" msgstr "Påbild+" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Onslide*" msgstr "Påbild*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specificera ett valfritt ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Rapport (standardklass)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tillhörighet (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tillhörighet (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternera tillhörighetsalternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Valfritt argument till alttillhörighetskommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tillhörighet (ingen)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tillhörighet" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adress:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adressalternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Valfritt argument till epostkommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "Author URL Option" msgstr "Författare URL-alternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Valfritt argument till hemsidekommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "Kollaboration" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "Kollaboration:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Tack:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort titel som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 msgid "Ruled Table" msgstr "Reglerad tabell" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Speciella" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 msgid "Turn Page" msgstr "Vänd sida" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 msgid "Wide Text" msgstr "Bred text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "List of Videos" msgstr "Lista över videor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 msgid "Float Link" msgstr "Flottelänk" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTillhörighet" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (föråldrad version)" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script-artikel" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script-bok)" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Bifog" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Dinpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Er skrivelse av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Minref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "Nästa adress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Nästa adress:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsändarens namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsändarens telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsändarens fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsändarens e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsändarens URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "SlutBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Slut på brev" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script-rapport" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Bildrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Bildunderrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landskapbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Porträttbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Bild*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlutPåBild" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista över bilder]" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Bildinnehåll]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Förloppinnehåll]" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118 msgid "Conjecture*" msgstr "Förmodan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Titeln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Ämnesklass" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS ämnesklassificeringar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Namn på konferensen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferens:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Upphovsrättsdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "Titellogotyp" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "Titellogotyp:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprintfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprintfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tillhörighet och/eller författarens adress" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Villkor:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Enkelt CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Inderscience Journals (föråldrad version)" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Ny bild:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nytt överlägg:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny not:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Osynlig text" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig text" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Författarens info" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Författarens info:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Lösning \\thesolution" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (föråldrad version)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Huvudnot" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Huvudnot (valfri):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikation:" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Korr författare:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Särtryck:" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Titel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista över medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Medarbetarlista" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "För redigerare" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "DelBaktext" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "Running Chapter" msgstr "Löpande kapitel" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapFörfattare" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertitel" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "extrakap" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Extrachap" msgstr "Extrakap" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Foreword" msgstr "Förord" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Företal" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Japansk artikel (vertikal skrift)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Japansk bok (vertikal skrift)" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japansk rapport (vertikal skrift)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte bok" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "Marginnote" msgstr "Marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 msgid "AllCaps" msgstr "Versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "smallcaps" msgstr "kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "Full bredd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "Marginaltabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "Marginalfigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Handouts" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Allmänna termer:" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Stycke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "Reviderad:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-kod:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papper id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papper id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Författarens adress:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug-kommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug-kommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderstycke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Huvud --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Specialavsnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volym" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volym:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-upplaga" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-upplaga:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermer..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Korsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Korsterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Komplementerande" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Komplementerande..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Komp-not" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Komp-mat-not:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Citera-annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Citera-annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Identlinje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Identlinje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Löphuvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Löphuvud:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publiceras-på-nätet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postföljd" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postföljd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sidor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sidor:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datauppsättningar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datauppsättningar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort titel som visas i löpande huvud" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Aktuell adress" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Aktuell adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nyckelord och fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Översättare:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Understycke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Författarens grupp" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revideringsanmärkning" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Bit ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "Bit" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Bilaga \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Extradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Extrakapitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Extraavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Extrakapitel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Extraavsnitt*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Miniavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhuvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Övre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "Ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "Nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Ordalag" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 msgid "Dictum Author" msgstr "Ordalagsförfattare" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "Författare av denna ordalag" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "sid." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "uppl." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "i" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Stycke ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekvation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnot ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "Nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:449 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:538 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "LångTabellIngetNummer" #: lib/layouts/stdinsets.inc:540 msgid "unlabelled" msgstr "oetiketterad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Bilaga \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Förtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Huvudtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Huvudtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Eftertext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Deltitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titel på denna del" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "Ingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Underingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Författare data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Löpande kapitel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Löpande avsnitt" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Löpande avsnitt:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Sammandrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammandrag* (skrivs inte ut)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 msgid "Longest Description Label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest description label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Övning \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Förmodan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Övning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Anmärkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstående \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Fall \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Fall \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Fall \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Fall \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177 msgid "Example*" msgstr "Exempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 msgid "Exercise*" msgstr "Övning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228 msgid "Remark*" msgstr "Anmärkning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 msgid "Claim*" msgstr "Påstående*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Förmodan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Övning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Anmärkning." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 msgid "Name/Title" msgstr "Namn/Titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valfritt namn eller titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 msgid "Sol" msgstr "Lösn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antal prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 msgid "Label of Problem" msgstr "Etikett på problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett på det korresponderande problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thenote." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-" "brewn algorithm floats." msgstr "" "Använd algorithm2e-paketet för algoritmflottar istället för LyXs " "hemmagjordaalgoritmflottar." #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "Standard (enkel)" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "Citatmotor" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "inte citerad" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Lägg endast till bibliografin." #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två stilar att typsätta flerspråkiga bildtexter. För en beskrivning " "se filen MultilingualCaptions.lyx i LyXs exempelkatalog." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Bildtextinställning" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Språk som bör påverkas, kan vara 'bi-first', 'bi-second', eller 'bi-both'" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildtextinställning:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "Bicaption" msgstr "Bibildtext" #: lib/layouts/bicaption.module:40 msgid "bilingual" msgstr "tvåspråkig" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Huvudspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort titel för huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Huvudspråkstext" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Text i huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andraspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort titel för andraspråket" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer detaljer " "se Braille.lyx i exempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textstorlek)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punkter på)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_punkter_på" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punkter av)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_punkter_av" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Anpassade huvud/fotrader" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att " "använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> " "Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Huvud/fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Jämnt huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ text för det jämna huvudet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Centrerat huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Centrerat huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Vänster fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Vänster fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Centrerad fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrerad fot:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till " "\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Slutnot ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "slutnot" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning och lista/" "etikettering. Se avsnitt Anpassade listor i handboken för en detaljerad " "beskrivning." #: lib/layouts/enumitem.module:71 msgid "Description Options" msgstr "Beskrivningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Numrering-Återuppta" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret " "till ekvationsnumret, som '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numrera figurer efter avsnitt" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "figurnumret, som 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem " "tillgängliga med godtyckliga grader. För detaljer se dokumentationen för " "paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fix LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa " "fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. Om du " "använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut när du " "behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan förse fler " "lusfixar i framtida versioner." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fot till slut" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-" "koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hängande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke " "i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla " "följande rader är indragna." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definiera en stil för stycken med en initial. Se manualen om inbäddade " "objekt för en detaljerad beskrivning." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Alternativ för initialen" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av initialen" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av det initiala ordet eller text" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografipost" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografipost." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "före" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "kort titel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Använder knitr-paketet i R för dynamisk rapportgenerering. Detta R-paket " "måste vara installerad för denna modul att fungera: install.packages" "('knitr'). Notera att det beror på R >= 2.14.1. För mer information se " "http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "litterat" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-alternativ" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave alt" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttryck" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttr" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond-bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. " "Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-alternativ" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En kommaseparerad alternativlista (se LilyPond-dokumentationen för " "tillgängliga alternativ)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade " "exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics." "lyx i exempel." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numrerat exempel (multilinje)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Underexempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:141 msgid "Concepts" msgstr "Begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:157 msgid "Meaning" msgstr "Mening" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "mening" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista över tablåer" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, " "och kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "teckenstilar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Multipla kolumner" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Lägger till en anpassad insättning vars innehåll är satt med multipla " "kolumner (2 som standard). Se Avancerad redigering-manualen, avsnitt " "'Multipla textkolumner', för en detaljerad beskrivning av multipla kolumner." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal kolumner" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Infoga antalet kolumner här" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "Ett valfritt företal" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Tomrum innan sidbrytning" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Fritt tomrum som måste vara på sidan för att påbörja multipla kolumner på " "denna sida" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denna modul lägger till stöd för användning av natbib tillsammans med " "apacite (bibliografistilen behöver inte vara apacite - det kan vara apacite, " "apacitex, eller vilken bibliografi som helst som fungerar med både natbib- " "och apacite-paketen.)" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Risk och säkerhetssatser" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två insättningar och en miljö för att typsätta nummer och fraser ur " "kemisk risk och säkerhetssatser. För en beskrivning se filen R-S-statements." "lyx i LyXs examples-katalog." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S fras" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Säkerhetsfras" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Frastext" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument för satser som kräver specificering av ytterligare information" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S-fras:" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Anpassade styckeformer" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Förser flera styckeformer såväl som kommandon för att definiera anpassade " "former. För en beskrivning se Avancerad redigering-manualen, avsnitt 'Icke-" "standard styckeformer'." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "FormadeStycken" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Nöt" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Ljus" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Droppe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Droppe upp" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel upp" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel ned" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel vänster" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel höger" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "För skalning av till positioner på sidan" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Formspecifikation" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specifikation av formen" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat " "programmeringsverktyg via Sweave()-funktionen. För mer information se " "exempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-inmatningsfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "tabellnumret, som 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS " "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare " "(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i " "motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens " "omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd " "en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS " "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad " "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t." "ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i " "motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Villkor \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Villkor*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammanfattning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammanfattning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Tacksägelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Slutsats \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Slutsats*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Slutsats." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagande \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagande*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagande." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS-utökad)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS " "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, " "och fråga, i både numrerade och onumrerade former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Villkor \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammanfattning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Tacksägelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Slutsats \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagande \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Fråga \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Fråga*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Fråga." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade " "konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem " "(numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- " "och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, " "respektive." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid " "varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som " "förser en kapitelmiljö." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Namngivna teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" "Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i 'Kort " "titel' insättningen." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngiven teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngiven teorem." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid " "varje avsnittsstart)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (Onumrerade)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definierar endast onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade " "AMS-maskineriet." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som " "standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras " "genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grekiska (klassisk)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiska (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiska (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: lib/languages:161 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelska (Australia)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (UK)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelska (Kanada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Franska (Kanada)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "Koptiska" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldiverna)" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tyska (gammal stavning)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tyska (Schweiz)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekiska (polytonisk)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanska (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: lib/languages:619 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laotiska" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lågsorbiska" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: lib/languages:706 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelska (Nya Zeeland)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorsk)" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "Occitanska" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiska (Latin)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovenska" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanska (Mexiko)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "Syriska" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeniska" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Högsorbiska" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:983 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "Kymriska" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:492 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:499 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:606 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:632 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:675 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniska (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Västeuropeiska (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrilliska (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Västeuropeiska (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreiska (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiska språk (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrilliska (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrilliska (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreiska (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiska (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltiska (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrilliska (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrilliska (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japanska (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändska (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-miljö|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljö|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-miljö|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-miljö" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-miljö|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-miljö|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljetecken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-miljö|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-miljö|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljö|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljö|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-miljö|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Platsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-miljö|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-miljö|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numrera hel formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numrera denna rad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekvationsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiera som referens|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dela cell|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Infoga" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lägg till linje ovan|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lägg till linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Radera linje ovan|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Radera linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lägg till linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lägg till linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Radera linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Radera linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Visa vektygsrad för matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Använd datoralgebrasystem|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nästa korsreferens|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå till etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "På sida " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på sida |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formaterad referens|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Textuell referens|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Settings...|S" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tillbaka|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiera som referens" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Öppna insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Stäng insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Lös upp insättning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Visa etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Frameless|l" msgstr "Ramlös|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ram" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ram, sidbrytningar" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, tunn|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, tjock|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Fallskugga" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel ram|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-not|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nedtonad" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Öppna alla noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Stäng alla noter|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horisontell fantom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikal fantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tunt mellanrum|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tunt mellanrum|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontell fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Anpassad längd" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Medium mellanrum|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjockt mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt medium mellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "Vanligt avstånd|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Litet avstånd|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstånd|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort avstånd" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "Vertikal fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Anpassad" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Inkludering" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Inmatning" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Listning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Redigera inkluderad fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "New Page|N" msgstr "Ny sida|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Page Break|a" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Clear Page|C" msgstr "Blank sida" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Blank dubbelsida|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Skrovlig radbrytning|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justerad radbrytning|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Klistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Klistra senaste|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Forward Search|F" msgstr "Framåtsökning|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytta stycke upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytta stycke ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytta avsnitt ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytta avsnitt upp|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Infoga reguljära uttryck" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Reject Change|j" msgstr "Avvisa ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Tillämpa senaste textstil|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Text Style|x" msgstr "Textstil|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Styckeinställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Helskärmsläge" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Close Current View" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Anything|A" msgstr "Vad som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Vad som helst icke-tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Any Word|W" msgstr "Vilket ord som helst" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Any Number|N" msgstr "Vilket nummer som helst|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 msgid "User Defined|U" msgstr "Användardefinierat" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Append Argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Ladda om" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolumn|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bottenlinje|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Left Line|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Right Line|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Center|C" msgstr "Centrerad|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Höger|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|M" msgstr "Mitten|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|B" msgstr "Botten|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Append Row|A" msgstr "Tillfoga rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Row|D" msgstr "Radera rad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiera rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Append Column|p" msgstr "Tillfoga kolumn" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Column|e" msgstr "Radera kolumn|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiera kolumn" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytta kolumn till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytta kolumn till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Arkiv|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Path|P" msgstr "Sökväg" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Class|C" msgstr "Klass" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevidering|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trädrevidering|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revideringsförfattare|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revideringsdatum|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revideringstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-version|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinfo|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivera gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Inaktivera gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Inaktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Lägg till okänd gren" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Infoga referens vid markörens position|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alla index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindex" #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvisa ändring|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Promote Section|P" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Demote Section|D" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytta avsnitt ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 msgid "Select Section|S" msgstr "Välj avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Svep med förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Redigera|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visa|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Infoga|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigera|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktyg|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjälp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Öppna senaste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Stäng" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Spara|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Spara som...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Spara alla|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Återgå till sparad|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importera|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportera|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut..." #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Stäng fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Avsluta" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registrera...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skicka in ändringar...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiera|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Rename|R" msgstr "Byt namn" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Återgå till förrådsversionen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Ångra senaste inskickning" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Jämför med äldre revidering..." #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Visa historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Använd låsningsegenskap|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportera som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Fler format & alternativ...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Gör om|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra speciell" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Välj hel insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader & kolumner" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Öka listdjup|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minska listdjup|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Lös upp insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flotteinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textsvepinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantominställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rutinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexpostinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indexinställningar...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listningsinställningar...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Klistra från HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Klistra från LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Klistra som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Klistra som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Klistra som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Klistra som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Klistra som EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Vanlig text|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Urval" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Urval, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Lös upp textstil" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaler" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Gemener" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolumn|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "Topp|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Mitten|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "Botten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "Höger|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Lägg till rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Column|u" msgstr "Lägg till kolumn|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiera kolumn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ändra begränsningstyp" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ändra formeltyp|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Använd datoralgebrasystem|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lägg till linje ovan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Radera linje ovan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Radera linje nedan|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Transformera första icke-valfria till valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Transformera sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Display|D" msgstr "Visning" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Inline|I" msgstr "På plats" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik typsnitt normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matematik familj formell skrift|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik familj fraktur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text typsnitt normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text familj skrivmaskin" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text serie medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text form kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text form kapitäler" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text form lutande" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text form upprätt" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Octave|O" msgstr "Oktav|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Öppna alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Stäng alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Öppna matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Stäng matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Dispositionsruta|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Source Pane|S" msgstr "Källruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meddelanderuta" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktygsrader" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Close Current View|w" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Helskärm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Math|h" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtecken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Float|a" msgstr "Flotte" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Custom Insets" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "File|e" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett..." #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturpost..." #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlänk...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnot|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginalnot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kod|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlistning" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Preview|w" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dubbla citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Skyddat bindestreck|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytbart snedstreck|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyavskiljare|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Superscript|S" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Subscript|u" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Protected Space|P" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horisontellt mellanrum...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horisontell linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikalt tomrum...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Avstavningspunkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrytning" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numrerad formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figursvepflotte|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellsvepflotte|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innehållsförteckning" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista över listningar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Vanlig text...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader..." #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "External Material...|M" msgstr "Externt material...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barndokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Infoga ny gren...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Ändringsspårning" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Build Program|B" msgstr "Bygg program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Börja bilaga här|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visa huvuddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Uppdatera huvuddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimerad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sammanfoga ändringar...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta ändring|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Visa ändringar i utmatning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmärken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Note|N" msgstr "Nästa not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Next Change|C" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nästa korsreferens|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå till etikett|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Spara bokmärke 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Spara bokmärke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Spara bokmärke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Spara bokmärke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Spara bokmärke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Rensa bokmärken" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigera tillbaka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavningskontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrollera TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-information|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Compare...|C" msgstr "Jämför..." #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Omkonfigurera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Preferences...|P" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Tutorial|T" msgstr "Nybörjarkurs" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "User's Guide|U" msgstr "Handbok" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Additional Features|F" msgstr "Avancerad redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inbäddade objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassning" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genvägar" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funktioner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-konfiguration|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifika manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentation|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "Risk och säkerhetssatser" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Navigera tillbaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Växla betoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Växla namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Tillämpa senaste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Infoga matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Infoga grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Visa/Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Visa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Visa huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Uppdatera huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Uppställd lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Öka djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Minska djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Infoga figurflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Infoga tabellflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Infoga etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Infoga korsreferens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Infoga citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Infoga indexpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Infoga nomenklaturpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Infoga marginalnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Infoga LyX-not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Infoga ruta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Infoga hyperlänk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Infoga TeX-kod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Infoga matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Inkludera fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Styckeinställningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Lägg till rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Lägg till kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Radera kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Flytta kolumn till vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Flytta kolumn till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Sätt topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Sätt bottenlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Sätt vänsterlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Sätt högerlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Sätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Justera vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Justera center" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Justera höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "Justera vid decimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Justera topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Justera mitten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Justera botten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera cell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera tabell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Sätt multikolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "Sätt multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Sätt visningsläge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Infoga kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Infoga rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Infoga standardbråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Infoga summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Infoga integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Infoga produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Infoga ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Infoga [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Infoga { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Infoga matris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Infoga cases-miljö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Växla matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA icke-pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andra symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiska tecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner och ordaccenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Granska" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Visa ändringar i utmatning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Avvisa ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Infoga not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Nästa not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Skicka in ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Visa revideringslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Återställ ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "Jämför med äldre revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "Jämför med senaste revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Insert Version Info" msgstr "Infoga versionsinfo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikmellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Pilar (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatörer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Skiljetecken (fast storlek)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Mellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tunt mellanrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellanrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellanrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Vänster överlappning \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Centrerad överlappning \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Höger överlappning \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Annan rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal textstil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text bråk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visning bråk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visning binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Linjär\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formell skrift\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalt textläge\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Infoga vänster/höger sidskripter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Infoga höger sidskripter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Infoga vänster sidskripter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Insert side scripts" msgstr "Infoga sidskripter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Tonlös bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Tonande bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Tonlös alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Tonande alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Tonlös retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Tonande retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Tonlös palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Tonande palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Tonlös velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Tonande velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Tonlös uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Tonande uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Tonande bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Tonande labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Tonande alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Tonande retroflex nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Tonande palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Tonande velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Tonande uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Tonande bilabial tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Tonande alveolar tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Tonande uvular tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Tonande alveolar flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Tonande retroflex flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Tonlös bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Tonande bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Tonlös labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Tonande labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Tonlös dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Tonande dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Tonlös alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Tonande alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Tonlös postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Tonande postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Tonlös retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Tonande retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Tonlös palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Tonande palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Tonlös velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Tonande velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Tonlös uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Tonande uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Tonlös faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Tonande faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Tonlös glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Tonande glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Tonlös alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Tonande alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Tonande labiodental approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Tonande alveolar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Tonande retroflex approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Tonande palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Tonande velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Tonande alveolar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Tonande retroflex lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Tonande palatal lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Tonande velar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabial klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "Dental klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolar lateral klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Tonande bilabial implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Tonande dental/alveolar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Tonande palatal implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Tonande velar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Tonande uvular implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt märke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Sluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Sluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Sluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Sluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Sluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Sluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvbakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellansluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Mellansluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellansluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Mellansluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Mellan-central vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Mellanöppen central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Halvöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "Halvöppen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Öppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Öppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Öppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Öppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Tonlös labial-velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Tonande labial-velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Tonande labial-palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Tonlös epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Tonande epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonlös alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonande alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Tonande alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig tonlös postalveolar och velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 msgid "Top tie bar" msgstr "Övre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Nedre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "Lång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "Halvlång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Extra short" msgstr "Extra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "Primär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Secondary stress" msgstr "Sekundär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Minor (fot) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Major (intonation) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Syllable break" msgstr "Stavelseuppehåll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Länkning (avsaknad av uppehåll)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "Tonlös" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Tonlös (ovan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced" msgstr "Tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "Läckande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "Knarrande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "Tillbakadragen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Centralized" msgstr "Central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "Mitt-central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "Icke-syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Labialized" msgstr "Labialiserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Palatized" msgstr "Palataliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "Velarisering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velariserad eller faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Raised" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Lowered" msgstr "Sänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Framskjuten tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Tillbakadragen tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "Nasalt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "Lateralt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "No audible release" msgstr "Oexploderad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "Hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "Hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "Mellan (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Mellan (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "Låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Downstep" msgstr "Nedsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "Uppsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "Hög stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Hög stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Låg stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Låg stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigande-fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Stigande-fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Global rise" msgstr "Globalt stigande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Global fall" msgstr "Globalt fallande" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericKalkylblad" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Ett kalkylblad gjord med Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice eller excel.\n" "Det importeras som en lång tabell, så all längd\n" "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n" "Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n" "både för gnumeric och excel-filer.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Raster image" msgstr "Rasterbild" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "En bitmap-fil.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-figur" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig-figur.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess diagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ett positionsdiagram för schack.\n" "Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n" "Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n" "positionen som du vill visa.\n" "Se till att ge den en '.fen' ändelse\n" "och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n" "till LyX-dokumentets plats.\n" "I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n" "för att aktivera allmän redigering av brädet.\n" "Du kanske också vill kolla in\n" "'Alternativ->Testa legalitet' och\n" "kom ihåg att mitt- och högerklicka\n" "för att infoga nytt material i brädet.\n" "För att detta ska fungera måste du\n" "sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n" "som TeX kan hitta den, och du måste\n" "installera paketet skak från CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typsatt musik" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n" "omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n" "Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n" "Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSidor" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sidor" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n" "För att inkludera multipla sidor, använd 'pages'-alternativet,\n" "som måste infogas i 'Alternativ'.\n" "Exempel:\n" "* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n" "* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n" "* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n" "* pages=last-1 (för att inkludera alla sidor i omvänd ordning)\n" "Med alternativet 'noautoscale' infogas\n" "PDF-sidorna i sin ursprungsstorlek.\n" "Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n" "för ytterligare alternativ och detaljer.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens datum.\n" "Läs 'info date' för mer information.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "sxd|OpenOffice" #: lib/configure.py:579 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Vanlig text (schackutmatning)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "Vanlig text (bild)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)" #: lib/configure.py:607 msgid "date (output)" msgstr "datum (utmatning)" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:611 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 msgid "R/S code" msgstr "R/S-kod" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (klippbord)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "Vanlig text|a" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Vanlig text (pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Vanlig text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Vanlig text (catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric kalkylblad" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel kalkylblad" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice kalkylblad" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (obeskuren)" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskuren)" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafik)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskuren)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:677 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 msgid "date command" msgstr "datumkommando" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:696 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Förhandsgranskning" #: lib/configure.py:701 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:702 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:703 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafil" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utökad Metafil" #: lib/configure.py:810 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1014 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1017 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s och %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: src/BiblioInfo.cpp:852 msgid "No year" msgstr "Inget år" #: src/BiblioInfo.cpp:862 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Bibliografipost hittades inte!" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n" "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokument misslyckades" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfel: " #: src/Buffer.cpp:366 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n" #: src/Buffer.cpp:485 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:886 msgid "Unknown document class" msgstr "Okänd dokumentklass" #: src/Buffer.cpp:887 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd." #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925 msgid "Document header error" msgstr "Dokumenthuvudfel" #: src/Buffer.cpp:901 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header saknas" #: src/Buffer.cpp:924 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document saknas" #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438 #: src/BufferView.cpp:1444 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning" #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost " "eller xcolor/ulem är installerade.\n" "Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning vid användning av pdflatex, " "eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n" "Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1081 msgid "File Not Found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1082 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kan inte öppna fil `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformatmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1106 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt." #: src/Buffer.cpp:1169 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Conversion failed" msgstr "Omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla " "den kunde inte skapas." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omvandlingsskript hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1206 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde " "inte hittas." #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omvandlingsskript misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1230 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den" #: src/Buffer.cpp:1237 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den." #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232 msgid "File is read-only" msgstr "Filen är skrivskyddad" #: src/Buffer.cpp:1259 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad." #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill " "skriva över denna fil?" #: src/Buffer.cpp:1270 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv över modifierad fil?" #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/Buffer.cpp:1300 msgid "Backup failure" msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1301 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n" "Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1327 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sparar dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1342 msgid " could not write file!" msgstr " kunde inte skriva fil!" #: src/Buffer.cpp:1350 msgid " done." msgstr " färdig." #: src/Buffer.cpp:1365 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Sparad till %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n" #: src/Buffer.cpp:1392 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n" #: src/Buffer.cpp:1406 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat." #: src/Buffer.cpp:1495 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!" #: src/Buffer.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt " "installerad" #: src/Buffer.cpp:1525 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1528 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1535 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1540 msgid "conversion failed" msgstr "omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1643 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Okodbart tecken i filsökväg" #: src/Buffer.cpp:1645 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Sökvägen för ditt dokument\n" "(%1$s)\n" "innehåller glyfer som är okända i den aktuella dokumentkodningen (nämligen " "%2$s). Detta kan resultera i ofullständig utmatning, om inte TEXINPUTS " "innehåller dokumentkatalogen och du inte använder uttryckliga relativa " "sökvägar (t.ex. sökvägar som börjar med './' eller '../') i ingressen eller " "i ERT.\n" "\n" "Vid problem, välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra filens sökväg." #: src/Buffer.cpp:1998 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/Buffer.cpp:2012 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-misslyckande" #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2305 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2385 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fel vid export till format: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2394 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fel vid generering av literat programmeringskod." #: src/Buffer.cpp:2473 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte." #: src/Buffer.cpp:2508 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan." #: src/Buffer.cpp:2574 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2581 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Okänt mål \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2588 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Fel vid export till DVI." #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över den filen?" #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/Buffer.cpp:2673 msgid "Error running external commands." msgstr "Fel vid körning av externa kommandon." #: src/Buffer.cpp:3495 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d" #: src/Buffer.cpp:3499 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s" #: src/Buffer.cpp:3553 msgid "Preview source code" msgstr "Förhandsgranska källkod" #: src/Buffer.cpp:3555 msgid "Preview preamble" msgstr "Förhandsgranska ingress" #: src/Buffer.cpp:3557 msgid "Preview body" msgstr "Förhandsgranska kropp" #: src/Buffer.cpp:3572 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Vanlig text har inte en ingress." #: src/Buffer.cpp:3675 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autosparar %1$s" #: src/Buffer.cpp:3729 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosparning misslyckades!" #: src/Buffer.cpp:3790 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosparar aktuellt dokument..." #: src/Buffer.cpp:3911 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunde inte exportera fil" #: src/Buffer.cpp:3912 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:3973 msgid "File name error" msgstr "Filnamnsfel" #: src/Buffer.cpp:3974 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag." #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentexport avbruten." #: src/Buffer.cpp:4093 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4100 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exporterat som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4155 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n" "\n" "Återhämta nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4158 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladda nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "&Recover" msgstr "Åte&rhämta" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "&Load Original" msgstr "&Ladda original" #: src/Buffer.cpp:4170 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt " "skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:4177 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4179 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4180 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Ta bort nödfil nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198 msgid "&Keep" msgstr "Behåll" #: src/Buffer.cpp:4189 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:4190 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!" #: src/Buffer.cpp:4197 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Ta bort nödfil nu?" #: src/Buffer.cpp:4220 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n" "\n" "Ladda säkerhetskopian i stället?" #: src/Buffer.cpp:4222 msgid "Load backup?" msgstr "Ladda säkerhetskopia?" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "&Load backup" msgstr "&Ladda säkerhetskopia" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "Load &original" msgstr "Ladda &original" #: src/Buffer.cpp:4233 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är " "märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningslöst!!! " #: src/Buffer.cpp:4793 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s laddades om." #: src/Buffer.cpp:4796 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s." #: src/Buffer.cpp:4863 msgid "Included File Invalid" msgstr "Inkluderad fil ogiltig" #: src/Buffer.cpp:4864 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n" " %1$s\n" "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet." #: src/BufferParams.cpp:452 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amsmath används endast om AMS-formeltyper eller symboler från " "AMS-matematikverktygsraderna infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:454 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amssymb används endast om symboler från AMS-" "matematikverktygsraderna infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:456 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet cancel används endast om \\cancel-kommandon infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet esint används endast om speciella integralsymboler infogas i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathdots används endast om kommandot \\iddots infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathtools används endast om några matematiska relations " "infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:464 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mhchem används endast om antingen kommandot \\ce eller \\cf " "infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:466 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stackrel används endast om kommandot \\stackrel med subscript " "infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:468 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stmaryrd används endast om symboler från St Mary's Road-" "symbolfont för teoretisk datorvetenskap infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:470 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-paketet undertilde används endast om du använder " "matematikramdekorationen 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valda dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n" "Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n" "dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n" "förutsättningar är installerade:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n" "Handboken för mer information." #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 msgid "Uncodable characters" msgstr "Okodbara tecken" #: src/BufferParams.cpp:1806 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken som används i ett indexnamn kan inte representeras\n" "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2066 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "kunde inte hittas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2072 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklass hittades inte" #: src/BufferParams.cpp:2079 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "inte laddas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317 msgid "Could not load class" msgstr "Kunde inte ladda klass" #: src/BufferParams.cpp:2135 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation" #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Inga fler insättningar" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Spara bokmärke" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..." #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument är skrivskyddat" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas." #: src/BufferView.cpp:1336 msgid "No further undo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra" #: src/BufferView.cpp:1346 msgid "No further redo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/BufferView.cpp:1599 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/BufferView.cpp:1609 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik för urvalet:" #: src/BufferView.cpp:1667 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik för dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1670 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1675 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1678 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1681 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:1842 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d" #: src/BufferView.cpp:1844 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar" #: src/BufferView.cpp:1852 msgid "Branch name" msgstr "Grennamn" #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Gren finns redan" #: src/BufferView.cpp:2302 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvänd sökning misslyckades" #: src/BufferView.cpp:2303 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n" "Du behöver uppdatera det visade dokumentet." #: src/BufferView.cpp:2682 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Infogar dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2693 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s infogat." #: src/BufferView.cpp:2695 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2961 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n" "%1$s\n" "på grund av fel: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2963 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa fil" #: src/BufferView.cpp:2970 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " är inte läsbar." #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/BufferView.cpp:2978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2979 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen är inte kodad som UTF-8.\n" "Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n" "Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n" "ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n" "annat program än LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "okodbart tecken i författarnamn" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Författarnamnet '%1$s',\n" "som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n" "kan visas i aktuell kodning: %2$s. Dessa glyfer kommer att\n" "utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra författarnamnets stavning." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-varningsid # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "vit" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "röd" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "grön" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "markör" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "bakgrund" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "urval" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "vald text" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-text" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "platskomplettering" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "icke-unik platskomplettering" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "förhandsgranskat utdrag" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "notetikett" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "notbakgrund" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "kommentarbakgrund" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "nedtonad insättningsetikett" #: src/Color.cpp:229 msgid "greyedout inset text" msgstr "nedtonad insättningstext" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "nedtonad insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "fantominsättningstext" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "skuggad ruta" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "listningsbakgrund" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "fotnotsetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "indexetikett" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "marginalnotetikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "djuprad" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "kommandoinsättning" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "kommandoinsättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoinsättningsram" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "specialtecken" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "matematikbakgrund" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "grafikbakgrund" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "matematikmakrobakgrund" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "matematikram" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "matematikhörn" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "matematikrad" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "matematikmakro svävande bakgrund" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "matematikmakroetikett" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "matematikmakroram" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "matematikmakro utblandad" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematikmakro gammal parameter" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematikmakro ny parameter" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "infällningsbar insättningstext" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "infällningsbar insättningsram" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "insättningsram" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fel" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "radslutsmarkör" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "bilagamarkör" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "ändringsrad" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "raderad text" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "tillagd text" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "ändrad text 1. författare" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ändrad text 2. författare" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ändrad text 3. författare" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "ändrad text 4. författare" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "ändrad text 5. författare" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "raderad textmodifierare" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "tabell på/av linje" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "bottenområde" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "ny sida" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "sidbrytning / radbrytning" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "knappens ram" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "knappbakgrund" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "knappbakgrund under fokus" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "styckemarkör" #: src/Color.cpp:287 msgid "preview frame" msgstr "förhandsgranskningsram" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/Color.cpp:289 msgid "regexp frame" msgstr "regexp-ram" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan inte omvandla fil" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n" "Definiera en omvandlare i inställningar." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738 msgid "Executing command: " msgstr "Exekverar kommando: " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "Byggfel" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen " "%1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX misslyckades" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "Utmatning är tom" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "En tom utmatningsfil genererades." #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n" "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 msgid "Unknown branch" msgstr "Okänd gren" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "Lägg inte till" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte." #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405 msgid "Layout Not Found" msgstr "Utformning hittades inte" #: src/CutAndPaste.cpp:753 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:756 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `" "%2$s' till `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:761 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Odefinierad flex-insättning" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-varning: " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "okodbart tecken" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behåll fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv över &alla" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Avbryt export" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Linjär" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Betoning %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Överstrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vågig understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Namn %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan inte visa fil" #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finns inte: %1$s" #: src/Format.cpp:632 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen information för att visa %1$s" #: src/Format.cpp:642 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades" #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan inte redigera fil" #: src/Format.cpp:698 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan endast redigeras på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:711 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/Format.cpp:722 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunde inte hitta bindfil" #: src/KeyMap.cpp:227 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:234 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen" #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Faller tillbaka till standard." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " alternativ: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexbehandlare körs." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex för nomencl körs." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-fel: " #: src/LaTeX.cpp:1308 msgid "Biber error: " msgstr "Biberfel: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Typsnitt inte tillgänglig" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-paketet `%1$s' som behövs för typsnittet `%2$s'\n" "finns inte tillgängligt på ditt system. LyX kommer att falla tillbaka till " "standardtypsnittet." #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "Färdig!" #: src/LyX.cpp:378 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:" #: src/LyX.cpp:415 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX." #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar." #: src/LyX.cpp:471 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Saknar filnamn för denna operation." #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX misslyckades med att ladda följande fil: %1$s" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen textklass hittades" #: src/LyX.cpp:537 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX kommer endast att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser " "har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka " "att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller " "fortsätta." #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "Omkonfigu&rera" #: src/LyX.cpp:542 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signal fångad!\n" "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n" "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' " "och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kraschade!" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:857 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:858 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n" "\"%1$s\"\n" "Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen." #: src/LyX.cpp:941 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Saknar LyX-användarkatalog" #: src/LyX.cpp:942 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n" "Den behövs för att behålla din egen konfiguration." #: src/LyX.cpp:947 msgid "&Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/LyX.cpp:949 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:953 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:958 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1031 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:" #: src/LyX.cpp:1035 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n" "\t-help sammanfatta användning av LyX\n" "\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n" "\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " välj finesserna att avlusa.\n" " Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över finesser.\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " där kommando är ett lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " där fmt är exportformatet av ditt val.\n" " Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format->Kort namn\n" " för att se vilka parametrar (som skiljer sig från\n" " formatnamnet i Arkiv->Exportmenyn) som kan ges.\n" " Notera att följden av -e och -x växlarna spelar roll.\n" "\t-E [--export-to] fmt filnamn\n" " där fmt är exportformatet av ditt val. (se --export),\n" " och filnamn är destinationsfilnamnet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " där fmt är är importformatet av ditt val\n" " och fil.xxx är filen som ska importeras.\n" "\t-f [--force-overwrite] vad\n" " där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n" " som specificerar huruvida alla filer, endast huvudfil, " "eller inga filer,\n" " respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n" " Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n" "\t-n [--no-remote\n" " öppnar dokument i en ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " öppnar dokument i en instans som redan körs\n" " (en fungerande lyxsluss behövs)\n" "\t-batch exekverar kommandon utan att starta GUI och avslutas.\n" "\t-version sammanfattar version- och bygginfo\n" "Se LyX manualsida för mer detaljer." #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "Byggt på %1$s, %2$s" #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1104 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel" #: src/LyX.cpp:1115 msgid "No user directory" msgstr "Ingen användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Saknar katalog för -userdir växel" #: src/LyX.cpp:1127 msgid "Incomplete command" msgstr "Ofullständigt kommando" #: src/LyX.cpp:1128 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel" #: src/LyX.cpp:1139 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1144 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Saknar destinaionsfilnamn efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1157 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel" #: src/LyX.cpp:1170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel" #: src/LyX.cpp:1175 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Saknar filnamn för --import" #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som " "godtagbara ord?" #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med " "vad du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till " "standardvärden efter klassändring." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen " "autosparning." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng " "kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som " "originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ " "kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. " "Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av " "dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet " "till toppen av skärmen" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning" #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är " "inuti." #: src/LyXRC.cpp:3190 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständiga " "detaljer. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med icke-TeX-" "typsnitt." #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar endast " "dialoger som visas efter ändringen är gjord.)" #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Välj hur LyX visar grafik." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX " "startade från." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord." #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst " "rekommenderad för icke-engelska språk." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en " "alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle " "kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas " "för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för " "indexbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du " "behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt " "tangentbord." #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T." "ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra " "språket." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är " "standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-" "sessionen." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för " "dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "The completion popup delay." msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup." #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt " "kompletteringsförsök." #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering " "finns tillgänglig." #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "The inline completion delay." msgstr "Fördröjning för platskomplettering." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar." #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3351 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik" #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för " "numrerade sådana" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar." #: src/LyXRC.cpp:3374 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras." #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att " "använda miljövariabeln PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men " "före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att " "skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet." #: src/LyXRC.cpp:3414 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp." #: src/LyXRC.cpp:3418 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut." #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar " "sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet " "och de givna argumenten." #: src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande " "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot." #: src/LyXRC.cpp:3430 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil." #: src/LyXRC.cpp:3434 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en " "specifik skrivare." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt " "utskriftskommando." #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk " "förflyttning." #: src/LyXRC.cpp:3454 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specificera huruvida, när man stänger den senaste vyn av ett öppet dokument, " "LyX bör stänga dokumentet (ja), dölja det (nej), eller fråga användaren " "(fråga)." #: src/LyXRC.cpp:3458 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir " "fel, överskrid inställningen här." #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering." #: src/LyXRC.cpp:3473 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett " "bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga " "ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta " "storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för " "skärmtypsnitten." #: src/LyXRC.cpp:3482 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten " "ungefär samma storlek som på papper." #: src/LyXRC.cpp:3486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri." #: src/LyXRC.cpp:3490 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och " "\".out\". Endast för avancerade användare." #: src/LyXRC.cpp:3497 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start." #: src/LyXRC.cpp:3501 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer " "att raderas när du avslutar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3505 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus." #: src/LyXRC.cpp:3509 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startades från." #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, " "eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3536 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund " "och urval." #: src/LyXRC.cpp:3540 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3544 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows." #: src/LyXRC.cpp:3548 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hämta från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument sparades inte" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen inledande beskrivning)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(inget loggmeddelande)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora " "alla aktuella ändringar.\n" "\n" "Vill du återgå till den äldre versionen?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 msgid "&Revert" msgstr "Åte&rgå" #: src/Paragraph.cpp:2049 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst med denna utformning!" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering inte tillåten" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n" "Sätter till standard." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "Okänd insättning" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "Ändringsspårningsfel" #: src/Text.cpp:518 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "Okänt tecken" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs " "Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:1013 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "Tecken är okodbart i ordagranna stycken." #: src/Text.cpp:1850 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Ändringsspårning] " #: src/Text.cpp:1856 msgid "Change: " msgstr "Ändring: " #: src/Text.cpp:1860 msgid " at " msgstr " vid " #: src/Text.cpp:1870 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Typsnitt: %1$s" #: src/Text.cpp:1875 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Djup: %1$d" #: src/Text.cpp:1881 msgid ", Spacing: " msgstr ", Avstånd: " #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "EnHalv" #: src/Text.cpp:1893 msgid "Other (" msgstr "Annan (" #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Inset: " msgstr ", Insättning: " #: src/Text.cpp:1903 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Stycke: " #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1905 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1911 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Tecken: 0x" #: src/Text.cpp:1913 msgid ", Boundary: " msgstr ", Gräns: " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen typsnittsändring definierad." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting att indexera!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Redigeringsläge för matematik" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen giltig matematikformel" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:220 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "Utformning " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " inte känd" #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101 msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckeutformningsuppsättning" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Vanlig utformning" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "Fil saknas" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "Korrupt fil" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan av tillgängliga\n" "moduler. Om du installerade den nyss, måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1515 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 msgid "Revision control error." msgstr "Revideringshanteringsfel." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:623 msgid "Up-to-date" msgstr "Uppdaterad" #: src/VCBackend.cpp:625 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt modifierad" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tillagd" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogning" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "Behöver kontrolleras" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan inte hämta CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n" "Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar." #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till " "förrådsversionen." #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "Ändringar upptäckta" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "Visa &logg ..." #: src/VCBackend.cpp:977 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n" "Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n" "Status '%2$s' är oväntat." #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fel vid arkivering till förråd.\n" "Du måste manuellt lösa problemet.\n" "LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid förvärv av skrivlås.\n" "En annan användare redigerar förmodligen\n" "det aktuella dokumentet nu!\n" "Kontrollera även tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid släpp av skrivlås.\n" "Kontrollera tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fillåsning" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "Låsningsegenskap avsatt." #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "Låsningsegenskap satt." #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Litet avstånd" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstånd" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Stort avstånd" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n" "Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ladda om sparat dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, ladda om" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nej, behåll ändringar" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare." #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "File not readable!" msgstr "Fil inte läsbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:118 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte än.\n" "\n" "Vill du skapa ett nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:121 msgid "Create new document?" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "&Create" msgstr "Skapa" #: src/buffer_funcs.cpp:150 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den specificerade dokumentmallen\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/buffer_funcs.cpp:152 msgid "Could not read template" msgstr "Kunde inte läsa mall" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Otillgänglig:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Otillgänglig: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "Master document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sök från början?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sök från slutet?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Avancerad sökning pågår (tryck ESC för att avbryta) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Avancerad sökning avbruten av användare" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Svep sökning?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "Nothing to search" msgstr "Ingenting att söka" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Inga öppna dokument att söka i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avancerad hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för mer detaljer.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "ej släppt än" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt-version (körtid): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-version (kompileringstid): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "Avsluta %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd handling" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122 msgid "Command not handled" msgstr "Kommando hanteras inte" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando inaktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan en buffert öppen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "-argumentet för buffer-forall är inte giltigt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurering körs..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemets omkonfigurering misslyckades.\n" "Standard textklass används men LyX kanske\n" "inte fungerar som det ska.\n" "Vänligen omkonfigurera igen om det behövs." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 msgid "System reconfigured" msgstr "System omkonfigurerat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har omkonfigurerats.\n" "Du måste starta om LyX för att kunna använda\n" "uppdaterade specifikationer för dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan " "omdefinieras" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d buffert(ar)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089 msgid "Unknown function." msgstr "Okänd funktion." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502 msgid "The current document was closed." msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade " "dokument och avslutas.\n" "\n" "Undantag: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka " "spara alla osparade dokument och avslutas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av inkluderad fil\n" "%1$s\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfil\n" "%1$s\n" "Faller tillbaka till standard.\n" "Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n" "och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Välj en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Ingen ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ram, tunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ram, tjock" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallskugga" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggad bakgrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnamnsändelse" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "Ange nytt grennamn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n" "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Sa&mmanfoga" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Namnbyte misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Grenen kunde inte byta namn." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Ändring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dubbel understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vågig understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Överstrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "klistrad" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv över extern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista över föregående kommandon" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nästa kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Jämför LyX-filer" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Välj dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fel vid dokumentjämföring." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter process..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "skillnader" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Jämför olika revideringar" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematikskiljetecken" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Modul hittades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Omvandling misslyckades!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Misslyckades med att omvandla lokal utformning till aktuellt format." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 msgid "Layout is valid!" msgstr "Utformning är giltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Utformning är ogiltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 msgid "Convert to current format" msgstr "Omvandla till aktuellt format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 msgid "Include to Output" msgstr "Inkludera till utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "plain" msgstr "vanlig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "headings" msgstr "rubriker" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "fancy" msgstr "häftig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbered" msgstr "Numrerad" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Appears in TOC" msgstr "Visas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Author-year" msgstr "Författare-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Load automatically" msgstr "Ladda automatiskt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load always" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Do not load" msgstr "Ladda inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används aldrig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används aldrig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klass '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klass hittades inte av LyX. Vänligen kontrollera om du har den matchande " "klassen %1$s och alla paket (%2$s) som krävs installerade." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Text Layout" msgstr "Textutformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numrering & innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Math Options" msgstr "Matematikalternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Float Placement" msgstr "Flotteplacering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid "&Default..." msgstr "Stan&dard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282 msgid " (not installed)" msgstr " (inte installerad)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Icke-TeX-typsnittens standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid " (not available)" msgstr " (inte tillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassens standard (TeX-typsnitt)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 msgid "Class Default" msgstr "Klassens standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Utformningar|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-utformning (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal utformningsfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n" "inte en i system- eller användarkatalogen.\n" "Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n" "om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sätt utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "This is a local layout file." msgstr "Detta är en lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "Välj huvuddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "Unapplied changes" msgstr "Otillämpade ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n" "Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "Avfär&da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan inte sätta dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (otillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul försedd av dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paket som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Moduler som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Anpassa hyperref-alternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan inte sätta utformning!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n" "'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n" "finess." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 msgid "Could not load master" msgstr "Kunde inte ladda huvud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Huvuddokumentet '%1$s'\n" "kunde inte laddas." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "Litterat" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fel (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vänster topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vänster botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Vänster baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Center topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Center botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Center baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Höger topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Höger botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Höger baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Externt material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Välj extern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiskt" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Lös upp föregående grupp?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n" "kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Stanna med grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n" "kommer gruppen att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Ange unikt gruppnamn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupp redan definierad!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tum" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Välj grafikfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Fyrkant (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontell fyllning" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Synligt tomrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n" "Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n" "ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Välj dokument att inkludera" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indexpostinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfärg" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan inte ta bort standardindex" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardindex kan inte tas bort." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Ange nytt indexnamn" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "genväg" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textklass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffert" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Alternativ-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programlistningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Litterat programmeringsbygglogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx fellogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "Loggfil hittades inte." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematikmatris" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Styckeinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen " "av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n" "\n" "Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av " "alla element används." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantominställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende & känsla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skärmtypsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "Välj katalog för exempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Välj en dokumentmallskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Native" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "Format som används" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en " "omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort " "omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX behöver startas om!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast " "efter en omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 msgid "Document Handling" msgstr "Dokumenthantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument och fönster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System och diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "Res&tore" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Misslyckades med att skapa genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Genväg `%1$s' är redan bunden till %2$s.\n" "Är du säker att du vill avbinda aktuell genväg och binda den till %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Omdefiniera genväg?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "&Redefine" msgstr "Omdefiniera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan inte infoga genväg till listan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481 msgid "Choose bind file" msgstr "Välj bindfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bindfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Choose UI file" msgstr "Välj UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Välj tangentbordskarta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Längsta etikettbredd" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "Avlusningsnivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 msgid "Set" msgstr "Vald" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Korsreferens" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Hoppa tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Hoppa till etikett" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Slutet på filen nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från början?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Början på filen nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från slutet?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 msgid "String not found." msgstr "Sträng hittades inte." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportera eller skicka dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Visa fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Stavningskontroll av urvalet färdig, hittade inga fel." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavningskontroll har inga ordlistor." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 komplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utökad-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utökad-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinerande diakritiska märken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiska utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utökad ytterligare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grekiska utökad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Upphöjda och nedsänkta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavsliknande symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Nummerformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska operatörer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniskt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teckenigenkänning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omslutna alfanumeriska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Rutritning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiska symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler och interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Privat bruk höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område för privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiska presentationsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiska presentationsformer-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerande halvmärken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiska presentationsformer-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linjär B stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linjär B ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antika grekiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Fornitaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Fornpersiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotisk stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinska musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Forngrekisk musiknotation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Lappar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Komplement för variationsväljare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tecken: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodpunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposition" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normala ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Stora ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Lyckad export till format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fel vid export av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk sparning färdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk sparning misslyckades!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument laddades inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Välj dokument att öppna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exempel|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i den givna sökvägen\n" "%1$s\n" "finns inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öppnar dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s öppnat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 msgid "Version control detected." msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunde inte importera fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Välj %1$s fil att importera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv över dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "file not imported!" msgstr "fil importerades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Välj LyX-dokument att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Filen\n" "%1$s\n" "är redan öppen i din aktuella session.\n" "Vänligen stäng den innan du försöker skriva över den.\n" "Vill du välja ett nytt filnamn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Vald fil redan öppen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 msgid "&Rename" msgstr "Byt namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan registrerat.\n" "\n" "Vill du välja ett nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 msgid "Rename document?" msgstr "Byt namn på dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiera dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 msgid "&Copy" msgstr "Kopiera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Välj ett filnamn att exportera dokumentet som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gissa från ändelse (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n" "\n" "Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 msgid "Rename and save?" msgstr "Byt namn och spara?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Senaste vyn på dokument %1$s håller på att stängas.\n" "Vill du stänga eller dölja dokumentet?\n" "\n" "Dolda dokument kan visas tillbaka genom\n" "menyn: Visa->Dolda->...\n" "\n" "För att ta bort denna fråga sätt din inställning i:\n" " Verktyg->Inställningar->Utseende & känsla->Användargränssnitt\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 msgid "Close or hide document?" msgstr "Stäng eller dölj dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 msgid "&Hide" msgstr "Dölj" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 msgid "Save new document?" msgstr "Spara nytt dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833 msgid "Save changed document?" msgstr "Spara ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 msgid "&Discard" msgstr "Kasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" "har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att " "förloras." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869 msgid "&Reload" msgstr "Ladda om" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokument kunde inte skickas in." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog är inte åtkomlig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öppnar barndokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212 msgid "Export Error" msgstr "Exportfel" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Fel vid kloning av buffert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporterar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359 msgid "Previewing ..." msgstr "Förhandsgranskar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument laddades inte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467 msgid "Select file to insert" msgstr "Välj fil att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den " "sparade versionen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Återgå till sparat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3524 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sparar alla dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534 msgid "All documents saved." msgstr "Alla dokument sparade." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s okänt kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3789 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunde inte fortsätta." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Litterat källa" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versionshantering, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (versionshantering)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (ändrad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (skrivskyddad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Dölj flik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Svepflotteinställningar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klicka för att avlossa" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (okänd)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fler stavningsförslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorera alla|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "Language|L" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fler språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "Dold" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visa (andra format)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Uppdatera (andra format)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visa [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Uppdatera [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "Öppna navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Andra listor" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andra verktygsrader" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Inga grenar satta för dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlista|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexpost|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexpost (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 msgid "No citations selected!" msgstr "Inga citat valda!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildtext (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Starta ny miljö (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Starta ny föräldermiljö (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definierad!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Rensa text" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Uppdatera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visa %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "mellanrum" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa " "tecken:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "Alla filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 msgid "Equations" msgstr "Ekvationer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "Listningar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 msgid "Index Entries" msgstr "Indexposter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 msgid "Marginal notes" msgstr "Marginalnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklaturposter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Citations" msgstr "Citat" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketter och referenser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom " "LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematiskt filnamn för DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och " "öppnar resulterade DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografipost" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kod" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flotte" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horisontellt matematikmellanrum" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 msgid "Unknown Argument" msgstr "Okänt argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" "Argument är inte känt i denna utformning. Kommer att bli undertryckt i " "utmatningen." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nycklar måste vara unika!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nyckeln %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n" "Om du fortsätter kommer alla att öppnas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Öppna databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "Fortsätt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listor:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderad i innehållsförteckning" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportvarning!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta den." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "enkel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "ramlös" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ram, sidbrytningar" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tjock" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "fallskugga" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "skuggad bakgrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "dubbel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "icke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "huvud: %1$s, barn: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (endast barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (master only): " msgstr "Gren (endast huvud): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gren (odefinierad): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Odef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ändringar i grentillstånd i huvuddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tillståndet för grenen '%1$s' ändrades i huvudfilen. Vänligen se till att " "spara huvudfilen." #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definierad!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Insättningskommandofel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonamn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Insättningskommandoparametrar: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Okänt parameternamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "float: " msgstr "flotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:400 msgid "float" msgstr "flotte" #: src/insets/InsetFloat.cpp:465 msgid "subfloat: " msgstr "underflotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:473 msgid " (sideways)" msgstr " (sidled)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "fotnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "till den tillfälliga katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken som används i href-insättningen kan inte\n" "representeras i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "epost" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim inmatning*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkludera (exkluderad)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:634 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunder inte ladda inkluderad fil\n" "`%1$s'\n" "Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns." #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 msgid "Missing included file" msgstr "Saknar inkluderad fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 msgid "Different textclasses" msgstr "Olika textklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:667 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "använder modul `%2$s'\n" "som inte används i förälderfil." #: src/insets/InsetInclude.cpp:671 msgid "Module not found" msgstr "Modul hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n" "Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733 msgid "Export failure" msgstr "Exportmisslyckande" #: src/insets/InsetInclude.cpp:783 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering utan stöd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:784 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid " "generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering misslyckades" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n" "på problem med post '%1$s'.\n" "Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n" "som förklaras i Handboken." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Indexpost" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "okänd typ!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Unknown index type!" msgstr "Okänd indextyp!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "All indexes" msgstr "Alla index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "subindex" msgstr "underindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 msgid "No version control" msgstr "Ingen versionshantering" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettnamn måste vara unika!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBBLETT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Horisontell linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n" "skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n" "tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n" "Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n" "måste undersöka!" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Ett värde förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Obalanserade klammerparenteser!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Endast sant eller falskt är tillåtet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Ett heltal förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vänligen specificera en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jag tror att du menar %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset " "av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, " "höger botten, vänster botten, och vänster topp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Ange något som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Blank sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Blank dubbelsida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "not" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hfantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "TRASIG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textuellt sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Textsida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textuell sida" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "Reference to Name" msgstr "Referens till namn" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "NameRef:" msgstr "NamnRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "nedsänkt" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "upphöjd" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Skyddat mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Skyddad halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Skyddad horisontell fyllning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista över listningar" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533 msgid "Selections not supported." msgstr "Urval stöds inte." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolumn i aktuell eller destinationskolumn." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i aktuell eller destinationsrad." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "svep: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "svep" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Visas inte." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalning etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Redo att visa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil hittades!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fel vid generering av pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Förhandsgranskning laddar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Förhandsgranskning redo" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Textbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Kolumnbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Sidbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredd %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Sidhöjd %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Sökfel" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Söksträng är tom" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "Sträng hittades." #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:377 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:1475 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!" #: src/lyxfind.cpp:1480 msgid "Match not found!" msgstr "Matchning hittades inte!" #: src/lyxfind.cpp:1484 msgid "Match found!" msgstr "Matchning hittades!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markör inte i tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "Endast en rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "Endast en kolumn" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 msgid "Bad math environment" msgstr "Dålig matematikmiljö" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n" "Ändra matematikformelns typ och försök igen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorrigering på ( för att avsluta)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "valfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referenser: " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX-binären hittades inte" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kan inte fastställa systemkatalogen efter genomsökning av\n" "\t%1$s\n" "Använd kommandoradsparametern '-sysdir' eller sätt miljövariabeln\n" "%2$s till systemkatalogen för LyX som innehåller filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s växel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "%2$s är inte en katalog." #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog hittades inte" #: src/support/Systemcall.cpp:405 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Kommandot\n" "%1$s\n" "har inte slutförts än.\n" "\n" "Vill du stoppa det?" #: src/support/Systemcall.cpp:407 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppa kommando?" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppa det" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Let it &run" msgstr "Låt det kö&ra" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Programinitiering" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tangentbordshändelsehantering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-hantering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatiktolk" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurationsfiler läser" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/exekvering" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigerare" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Typsnittshantering" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textklassfiler läser" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Versionshantering" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Externt kontrollgränssnitt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Ångra/Gör om-mekanism" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Användarkommandon" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Beroendeinformation" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insättningar" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer som används av LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Arbetsområdeshändelser" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikomvandling och laddning" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Ändringsspårning" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-profilering" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullningsavlusning" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Matematikmakron" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "HTV (RTL)/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Hitta och ersätt-mekanism" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Alla avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Påstående %1$s överträdde i\n" "fil: %2$s, linje: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det bör vara säkert att fortsätta, men du\n" "kanske vill spara ditt arbete och starta om LyX." #: src/support/lassert.cpp:65 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det har skett ett fel med detta dokument.\n" "LyX kommer att försöka att stänga det på ett säkert sätt." #: src/support/lassert.cpp:75 msgid "Buffer Error!" msgstr "Buffertfel!" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har stött på ett programfel\n" "och kommer nu att stängas ned." #: src/support/lassert.cpp:85 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Allvarligt undantag!" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan inte ladda shfolder.dll\n" "Vänligen installera." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan inte fortsätta. Förlåt." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Ne&d" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Omfån&g" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split-miljö|S" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #, fuzzy #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Vertikalt tomrum" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nyckelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Urklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolumn" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Makro: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "sv" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Använd paketet AMS-&matematik" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Använd paketet esint &automatiskt" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Använd paketet &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Använd paketet mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Första:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standarddecimaltecken:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standardpappersstorlek:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan " #~ "använda denna för att faktiskt skriva ut." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotera &cell 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbredd:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotera tabell 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "institutmärke" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review-kategorier" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "CentreradBildtext" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Meningslöst!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinPå" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin på" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinAv" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin av" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "SlutRam" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institutmärke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Brödtext" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Mellanrum:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Dator:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Stäng avsnitt" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabellbildtext" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Bildtextovan" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Bildtextnedan" #~ msgid "opt" #~ msgstr "val" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Inställningar...|g" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Spara i paketerat format|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braillemanual|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond-manual|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikmanual|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolumnmanual|M" #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweavemanual|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rotera cell" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Rotera tabell" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Specificera standardpappersstorlek." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minnesproblem" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Stycket är inte rätt initierad" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (okänd)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista över grafik" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista över ekvationer" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Lista över fotnoter" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista över indexposter" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista över marginalnoter" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista över noter" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista över citat" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista över grenar" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista över ändringar" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjälp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "annanstans" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Utmatningsf&ormat:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollarium \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Förmodan \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\thedefinition" #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Exempel \\theexample" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Övning \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Anmärkning \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Fall \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Fråga \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Not \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Företal:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institut och e-post: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInnehållsförteckning" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista över förkortningar & symboler" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik " #~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska." #~ msgid "branch" #~ msgstr "gren" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Avsnitt för bilagor" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Bilagor ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil " #~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin " #~ "teTeX i Windows." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Lista över %1$s" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Utformning|U" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny från mall...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Återgå|r" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Anpassad..." #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Klistra|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Klistra externt urval|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Hitta & ersätt..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabellarisk|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistik...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Ändringsspårning|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Urval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Urval som stycken" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bottenlinje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Vänster linje|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Höger linje|r" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Radera rad" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiera rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Växla rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Radera kolumn|d" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiera kolumn" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Växla kolumner" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Växla numrering|n" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Växla linjenumrering|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Lägg till rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Lägg till kolumn" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray-miljö|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align-miljö|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt-miljö" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign-miljö|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline-miljö" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Specialtecken|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Korsreferens...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indexpost|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-kod|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minisida" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellariskt material...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flottar|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkludera fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Infoga fil" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externt material...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Avstavningspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Skyddat mellanrum|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikalt mellanrum..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Skyddat bindestreck|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horisontell linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Teckensnittsändring" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematik teckensnitt normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematik familj fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematik familj antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematik familj linjär" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematik serie fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text teckensnitt normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alla ändringar|a" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Tecken...|c" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Stycke..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabellarisk...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Betona stil|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Namnstil|n" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Fet stil" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minska miljödjup" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Öka miljödjup|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Börja bilaga här" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Uppdatera|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-information|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utökad redigering|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inbäddade objekt" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avsluta LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollerade." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollerat." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavningskontroll slutförd" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "En&kel" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Söktext är tom!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller " #~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName " #~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin." #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Öppna mål..." #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Använd standardvärden" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Använd babel" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Flex:Institut" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Flex:E-Post" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graf" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex:ArtikelLäge" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex:Förnamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex:Efternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex:Filnamn" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex:Citatnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex:Volym" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Flex:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex:År" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex:SS-kod" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex:SS-titel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex:CCC-kod" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Flex:Kod" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Flex:Nyckelord" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex:Orgnamn" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex:Stad" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex:Postkod" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Flex:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Flex:Epost" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ruta:Skuggad" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:genväg" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:genvägar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Initial" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Begrepp" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fel " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Det specifika dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunde inte läsas." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunde inte läsa dokument" #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan inte visa URL" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skärmens DPI:" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Förnamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citatnummer" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-titel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-kod" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postkod" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/botten linje" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FärgUi" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Ersätt med..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremMall" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exempel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Anmärkning #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "H&itta:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Använd inmatningskodning" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Hoppa till etiketten" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Infoga|n" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visa DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Uppdatera DVI" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Bibliografipostinställningar" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Greninställningar" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX-kodinställningar" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavningskontrollfel" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n" #~ "Den har kanske avbrutits." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innehållsförteckning" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Växla etikett" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil öppen!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopior:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Linjär:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figur" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritm" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablå" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "nyckelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-standard" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Klass hittades inte" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Ändrad utformning" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Okänd utformning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skärmvisning:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Okänd info: " #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Rensa" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Tillämpa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Inbädda" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Redigera filen externt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Redigera fil..." #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Center" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Växla flikrad" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Radbrytning|b" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horisontell fyllning|H" #~ msgid "false" #~ msgstr "falskt" #~ msgid "&float" #~ msgstr "&flotte" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Underfigur" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Använd språkets standardkodning" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggad" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externa program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (yttre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Yttre" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggad|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Infoga URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Växla till dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund av fel: %2$s" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skiljetecken" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Infoga matris" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokument." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Räkna ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodningsfel" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Ladda" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pior:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumner " #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "not: " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Växla innehållsförteckning" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummerstil" #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Bildtext" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "En etikett för bildtexten" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Underavsnitt" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn " #~ "för att definiera teckensnittsändring." #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|p" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Visa matematikpanel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematikrötter" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematikstilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Extra alternativ" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Från:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Omvandlare" #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Öppnar barndokument "