# translation of da.po to Danish # translation of lyx-da.po to Danish # Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2003 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2005. # Reviewed by Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 13:46+0200\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Størrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Indstiksnøgler:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært udtryk|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Næste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Gennemtving versaler|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst efter:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem som dokumentstandard|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarder|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Størrelse:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tilret størrelser|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Tophøjde:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sidetype:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Afstand:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Gåseøjne-stil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelt|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Afsnitsnummerdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturhenvisningsstil:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Punkt-typer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Skabelon:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametre:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Mappe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Hjem|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om muligt|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Udbred over flere kolonner|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ubetinget her|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentlayout|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladdetilstand|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Udpak ikke zip|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Højre top:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Venstre bund:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent filværdier|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Centrum:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Underfigur:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinkel:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Smugkig|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lodret justering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktioner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativt|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativt medium|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ bredt|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Bredt|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Mellemrum|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tyndt|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Midte|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linje|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linje|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sideskift||#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sideskift|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Behold|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Behold|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksimal mærkebredde:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Indryk ikke|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Centreret|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Ordinær:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Grotesk:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskine:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørrelse %:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skærm-DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Lillebitte:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Mindst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Lille:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Størst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal skrift:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fed skrift:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brugerflade-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bind-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-objekter:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Musehjul-skridt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autolagringsinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Samtidigt smugkig|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafikvisning:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Stavekommando:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternativt sprog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Escape-tegn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personlig ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardsprog:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Kommandostart:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Kommandoende:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle formater:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Brugerfladenavn:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Genvej:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Endelse:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Fremviser:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle konvertere:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra flag:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standardsti:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Skabelonsti:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Midlertidig mappe:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tjek nylige filer:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Antal nylige filer:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer-rør:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Stitilføjelse:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Overtag uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Sideinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Til printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Filendelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Udskriftkommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Lige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Ulige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Samlet:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "Liggende:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "foran printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-linjelængde:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-papirformat:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Udveksling med ekstern kode" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-papirvalg:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Brug Cygwin-stier|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sorteret|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Antal:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Udskriv lige sidetal|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Printer:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Mærke:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Søg:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstat med:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Find næste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Find ord|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søg baglæns|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksportformat:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Antal ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Forslag:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorér|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorér alle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Sæt kanter|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Rotér 90 grader|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "V. justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Midte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parameter:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Kør TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valg:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Begreber:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-type|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ydre|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|t" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Benyt &Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Citation &Style:" msgstr "Citat&stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Sæt p&unkt" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "St&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Kæmpestor" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Dokument&klasse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "Inds&tillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "Sidest&il:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Indryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Pla&cering af flydere:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "Skri&ft && størrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeafstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "Tegns&æt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ydre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Tops&eparator:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Tophøjde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Nummereringsdybde" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "Af&snit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Brug AMS-&matematik" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&driver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Tos&paltet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Tos&idet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Side&størrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "S&tående" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:35 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Nøgle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteraturliste-nøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Label:" msgstr "&Mærke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærket, som det vil se ud i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Litteraturliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Alternerer aldrig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Alternerer altid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Automatisk anvendelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Gennemse den tilgængelige litteraturliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available bibliography entries" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Tilføj henvisning til den valgte litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Fjern henvisning til den valgte litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Bibliography entry" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Tekst efter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Understøttes endnu ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Tekst før:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Citatstil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Højre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hold parvis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Par skilletegnstyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Indsæt skilletegnene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "Titel her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Benyt klassestandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Nulstil standardværdierne for denne tekstklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fejl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Vis resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Vis filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Opdatér resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Opdatér materialet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Skabelon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Redigér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér fil eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Brug standardpla&cering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerede placeringsindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Sidens &top" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Foretræk sidens top" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Sidens bund" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Foretræk sidens bund" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Side med flydere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Separat side med flere flydere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om muligt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorér LaTeX-regler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Ubetinget her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Udbred over flere kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Billedets filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Vælg en billedfil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis billede i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentvis skalering i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Billedhøjde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Højde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Billedbredde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "&Vinkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel at rotere billedet med" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Omdrejningspunktet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Afskæring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Skær &af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Hent værdier fra filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&indstillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "Billed&tekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkludér type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Markér mellemrum i resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "Vis &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX-smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematikpanel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Indsæt rod" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Indsæt mellemrum" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Angiv grænsestil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Angiv matematikskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Indsæt brøk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Indsæt matrix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Diverse AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "En en side med symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Frigør panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vandret justering rækkevist (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Generel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Linje&afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "&Indryk ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Over afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "Mellemr&um:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Behold mellemrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Under afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linjer && Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Mærkebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Læ&ngste mærke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&injer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "O&ver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "&Under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Linjelængde for uddata:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Ændr..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "F&rom:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "Cygwin-stier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Brug stier på Cygwin-formen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Vælg dette hvis LyX skal angive stier på Cygwin-formen frem for Windows-" "formen. Dette er nyttigt hvis du bruger Cygwins teTeX i stedet for Windows-" "udgaven MikTeX. Bemærk dog at du så skal skrive skalskript-omslag (\"wrappers" "\") til alle dine konvertere." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Dato&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dataformat for strftime-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis indstik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &Grafik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Samtidigt &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Brugerfladenavn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Genvej:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "&Udvidelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Anden:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "F&ørste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Brug &tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standardsprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprogpa&kke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Autost&art" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Benyt &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Højre-mod-venstre sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Autosl&ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Markér fremmede sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-tegnsæt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-papir&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne programmer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-sidestørrelsesvalg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valgfri sidestørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "Mappe til sikker&hedskopier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentskabeloner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Benyt &midlertidig mappe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbejdsmappe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverdatakanal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stitilføjelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Printer-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Printer&navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Printerko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardprinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Overtag &uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Brug printernavn eksplicit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando-tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Omvendt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til p&rinter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Sidest&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Udskrift&kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ulige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Foran pr&inter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&let:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Lige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&endelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Liggende:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&pier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Si&deinterval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Ordinær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skærm-&DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørrelse %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Kolossal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Stave&kontrolprogram:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternati&vt sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Es&cape-tegn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Personlig ordliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "A&cceptér sammensatte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Brug f&ilens tegnsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brugerflade-fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind-fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Muse&hjulsskridt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "&Markør følger rullebjælke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " hvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Fra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &ulige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &lige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "P&rinter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Krydshenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Opdatér mærkelisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "&Spring til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Flyt dokumentets markør til mærke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Pæn reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Krydsreference, som den vil optræde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Tilgængelige mærker i det valgte dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available labels" msgstr "Tilgængelige mærker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Brugerstyret eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukendt ord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vandret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Flerkolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Sammenflet celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vandret justering i kolonnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Tilføj kolonne (højre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Slet aktuelle kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Række" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Tilføj række (nedenunder)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Slet denne række" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Lodret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Rotér 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Rotér tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Rotér tabel 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Rotér &celle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Rotér denne celle 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "L&aTeX-parameter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Sæt kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "Sl&et" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "Brug lan&g tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Første hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Sidste bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Kant under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle kolonneplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Genopbyg fillisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "V&is" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøgleord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Versionsstyringslog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Ombrydnings-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ydre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ydre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Sag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1533 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Sammendrag " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544 msgid "References" msgstr "Referencer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 msgid "Dataset" msgstr "Datasæt" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire Forfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpas Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpas Bitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantesbemærkning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr ">TÆPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "Højre_adresse" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "KomitéBase" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Undersektion" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Højre_Hoved" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "Modtageradresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Tilhørsf" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første Forfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 msgid "Author Address" msgstr "Forfatter_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter_URL" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "Mit_logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Begrænsning" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "Højre_fod" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "By" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "State" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NavnelinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NavnelinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NavnelinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NavnelinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NavnelinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NavnelinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NavnelinjeG" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresselinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresselinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresselinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresselinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresselinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresselinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonlinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonlinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonlinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonlinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonlinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonlinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetlinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetlinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetlinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetlinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetlinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetlinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BanklinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BanklinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BanklinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BanklinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BanklinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BanklinjeF" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IND:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Fortsætter" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_UD" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Generel" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr "FADE_UD:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "Indhold_titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammenfatning" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafi" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "Digttitel" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "Digttitel*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 msgid "NextAddress" msgstr "NæsteAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "SenderAddress" msgstr "AfsenderAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "Slut_alle_slides" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Revideret" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "Papirld" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfatterAdr" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "Plade" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "PlanoTabel" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "Tabelundertekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoremstil" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Første Navn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "Tilføjdel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Billedtekstover" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Billedtekstunder" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr " Nøgleord" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaksk" #: ../lib/languages:39 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Ordinær" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Registrér|R" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Registrér...|R" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|a" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|v" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbokse|j" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|l" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Højrelinje|H" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|C" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|H" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Topjustering|o" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midterjustering|n" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Bundjustering|u" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiér række" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Ombyt rækker" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiér Kolonne" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Ombyt kolonner" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ret grænsetyper|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ret formeltype|F" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "Indlejret|I" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maksima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplificér" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|V" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Justérpå-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Flerlinjemiljø" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Venstrejustering|e" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Højrejustering|h" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Topjustering|o" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Midterjustering|n" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Bundjustering|u" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|L" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|æ" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|v" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS justérpå-miljø|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multiline-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrixmiljø|x" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljø|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Skrifttypeskift|k" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Almindelig matematikskrift" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Fraktur matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Ordinær matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Grotesk matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Fed matematikserie" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Normal tekstskrift" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Ordinær tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Grotesk tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Fed tekstserie" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Medium tekstserie" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursiv tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Små versaler tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Skråtstilet tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Opretstående tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt-figur" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Tegn...|T" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|a" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Avancerede funktioner|A" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|p" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:451 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Gemt bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Gemt bogmærket " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Flyttet til bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flyttet til bogmærke " #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1637 src/lyxfunc.C:1677 src/lyxfunc.C:1783 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1679 src/lyxfunc.C:1785 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1644 #: src/lyxfunc.C:1684 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:1713 #: src/lyxfunc.C:1802 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1839 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Indsætter dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1151 src/lyxfunc.C:1726 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1738 msgid "Document " msgstr "Dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr " blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. " #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Layoutet er ændret fra\n" "%1$s til %2$s\n" "p.g.a. klassekonvertering fra \n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Layout måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " til " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "turkis" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "smugkigs-udsnit" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "matematikbaggrund" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "matematikramme" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "matematikmarkør" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "matematiklinje" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linje" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "tabellinje" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "tabel-fra/til linje" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX-kørsel nummer %1$d" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX-kørsel nummer " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linje" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbokse" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Åbn fil" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Indsæt en flyder" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Indsæt bred flyder" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Indsæt ombrydningsfigur" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Standardskrift" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitæler til/fra" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Indsæt ligaturstop" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Indsæt valgfrit parameter" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabellayout" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Indsæt marginnote" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt matematisk symbol" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Tilføjj sænket" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Tilføj hævet" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Matematik-tilstand" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "skift indstik" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "Åbn begrebsordbog" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis besked i statuslinje" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis oplysninger om LyX" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kunne ikke angive layout for " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "et afsnit" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " afsnit" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Under læsning af %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Under læsning af " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Fandt " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "et ukendt symbol" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " ukendte symboler" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- erstatter standardværdi." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen " #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet benytter en manglende TeX-klasse \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokumentet benytter en manglende TeX-klasse " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukendt symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1213 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give dig " "problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1276 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1220 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1228 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript." #: src/buffer.C:1242 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Der skete en fejl under kørslen af konverteringsskriptet." #: src/buffer.C:1268 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1269 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske afkortet" #: src/buffer.C:1273 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1276 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/buffer.C:1547 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1691 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2398 src/buffer.C:2871 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3171 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3172 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automatisk gemt fil er nyere." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1815 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrift: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", dybde: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", afsnit: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise filen" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen oplysninger om visning af " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:707 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:703 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Prøv at rette dem." #: src/converter.C:706 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:730 src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af mappe:" #: src/converter.C:731 src/converter.C:773 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "til %1$s" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 msgid "to " msgstr " til " #: src/converter.C:772 src/converter.C:775 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:856 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Fandt én fejl" #: src/converter.C:857 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Prøv at rette den." #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " fejl fundet." #: src/converter.C:866 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s" #: src/converter.C:869 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af " #: src/converter.C:874 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:875 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:876 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:892 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "Brugerflade" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generering/-kørsel" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigering" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysninger" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Fejlfinder '" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekport til " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Kan ikke køre LaTeX." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (ændret)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet " "af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " fra " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumentindstillinger ændret" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentlayoutet som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Markér grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Venstre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Øverst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Nederst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "Midt på grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Øverst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Højre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Afsnitslayout ændret" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System-bind|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Vælg bind-fil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systembrugerflade|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brugers brugerflade|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Vælg brugerfladefil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vælg tastaturudlægning" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vælg personlig ordliste" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:102 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Stavekontrollen kunne ikke startes.\n" "Måske er den sat forkert op." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:105 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:214 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:224 msgid "One word checked." msgstr "Èt ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " words checked." msgstr " ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:113 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "mappenavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen byggelog-fil fundet." #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:55 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Tegnlayout" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Forrige kommando" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Skilletegn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "\"tekst\"" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Dokumentstil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Sidestørrelse og -orientering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Punkt-typer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Meget små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Meget brede marginer" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:85 msgid "External material (*)" msgstr "Eksternt materiale (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "Select external material" msgstr "Markér eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:51 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:53 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Indsæt mellemrum" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fast mellemrum\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Indsæt rod" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikrod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anden rod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vis stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Ordinær\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fed\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Indsæt matrice" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Afsnitslayout" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med dette layout!" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Skærmskrifter" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:463 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:466 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:567 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vælg mappe til skabeloner" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:575 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vælg midlertidig mappe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:583 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:591 msgid "Select a document directory" msgstr "Vælg dokumentmappe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "Go to label" msgstr "Gå til mærke" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Redigér tabel" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versionskontrollog for %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Versionsstyringslog for " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " reserveret til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " "istedet.\n" "Piksel [%9$d] er brugt." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "' til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") i stedet.\n" "Piksel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ADVARSEL! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "ADVARSEL!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib" "\". Flere databaser skal adskilles med kommaer." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Gennemse din mappe for BibTeX-stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-" "filendelse \".bst\" og uden sti." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vælg en BibTeX-stil fra listen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger " "i de mapper hver TeX finder dem, bliver vist!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Select Database" msgstr "Vælg database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vælg BibTeX-stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Tilføj henvisning til den valgte litteratur." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Slet henvisning til den valgte litteratur." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-" ">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at " "citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Oplysninger om den valgte literatur" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre " "forfattere fremfor \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"se \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"s. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentlayout" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 " "| A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | \"tekst\" | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " standard | lillebitte | mindre | fodnote | lille | normal | stor | større | " "størst | kæmpe | enorm" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Redigér ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne mappe." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Flyderindstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv øverst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nederst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "Forsøg flyder her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skala%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Filen som skal indsættes." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Gennemsøg mapperne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vælg visningmetode for dette billede." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Vælg højdeenhed." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og " "\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når " "LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der " "indeholder billedgrænserne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både " "længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vælg enhed for billedgrænser." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses " "billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i " "piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, " "negative med uret." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Indsæt centrum for rotationen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men " "ikke er medtaget i brugerfladens faneblade." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen dokumentprogrammerings-logfil." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematik-matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematik-mellemrum" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Ingen|Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. udfyld|" "Længde" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "Baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "Markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "Musepil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive " "stien til LyX's egen understøttelsesmappe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne " "skal tolkes med mere." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Midlertidig mappe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-serverrør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > mindst > mindre > lille > " "normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Vælg for printerudskrift." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Udfør printerkommando." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Vælg fil at udskrive til." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Gennemse mapper for filnavn." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Første side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Sidste side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Udskriv ulige sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Udskriv lige sider." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Antal kopier der skal udskrives." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Saml kopierne i ens bunker." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 msgid "Select a document for labels." msgstr "Vælg dokument til mærker." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 msgid "Go to selected label." msgstr "Gå til valgte mærke." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Update the list of labels." msgstr "Opdatér mærkelisten." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Vælg krydsreferencens formatstil." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Angiv erstatningstekst." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Continue to next search result." msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Udfør versalfølsom søgning." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Search only matching words." msgstr "Find kun identiske ord." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Search backwards." msgstr "Søg baglæns." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Erstat ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorér ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Redigér tabelindstillinger" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Lang tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX " "hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillisterne." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-mapperne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Angiv bredde på flyder." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "venstre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "højre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "[ingen hit]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "[kun afslutning]" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 msgid "Failed to open file." msgstr "Kunne ikke åbne fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappe eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke en mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." # , c-format #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Importerer " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Kan ikke importere filen" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s" #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen oplysninger om import fra " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetbib.C:142 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Fejlboks åbnet" #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Umulig operation!" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Liste over " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "fodnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Not shown." msgstr "Ikke vist." #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalerer o.s.v..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Parat til at vise" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fejl under generering af pikselbillede" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/insetgraphics.C:644 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kan ikke kopiere fil" #: src/insets/insetgraphics.C:645 msgid "into tempdir" msgstr "til midlertidig mappe" #: src/insets/insetgraphics.C:682 src/insets/insetgraphics.C:686 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)" #: src/insets/insetgraphics.C:683 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:687 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra " #: src/insets/insetgraphics.C:798 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:802 msgid "Graphics file: " msgstr "Grafikfil: " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "par" #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Forælder: %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Forælder: " #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:2087 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "Ombrydningsfigur: " #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikke oprette dataledning til stavekontrol." #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikke åbne dataledning til stavekontrol." #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n" "Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret." #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Staveprocessen returnerede med en fejl.\n" "Den kan være sat forkert op." #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet." #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "tekst%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "kol%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "side%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "linje%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "thøjde%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "shøjde%" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1639 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:277 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogemmer %1$s" #: src/lyx_cb.C:279 msgid "Auto-saving " msgstr "Autogemmer " #: src/lyx_cb.C:319 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:444 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Indtast navn på referencemærke:" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:546 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:548 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:550 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i\n" "%1$s. Sørg for at denne\n" "sti eksisterer og at der kan skrives til den, og forsøg igen." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe i\n" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" ". Sørg for at denne\n" "sti eksisterer og at der kan skrive til den, og prøv igen." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: src/lyx_main.C:538 msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Du har angivet en ugyldig bruger-LyX-mappe." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:540 msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "" "Skal jeg prøve at sætte det op for dig? Jeg fil afslutte, hvis du svarer " "\"Nej\"." #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen bruger-LyX-mappe. Afslutter." #: src/lyx_main.C:546 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s" #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter mappen " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Afslutter." #: src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-advarsel!" #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Fejl under læsning af %1$s." #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning af " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappe til mappe\n" "\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappe til mappe\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglende filnavn for '-import'" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Fremhævet %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreget %1$s, " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitæler %1$s, " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprog: %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Antal %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:273 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:294 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:306 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #: src/lyxfunc.C:311 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ukendt funktion (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:707 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukendt funktion (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Gemmer dokumentet " #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr " færdig." #: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1147 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1150 msgid "Opening help file " msgstr "Åbner hjælpefilen " #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1406 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1480 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1494 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske " "ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Set-color " msgstr "Angivelse af farven " #: src/lyxfunc.C:1500 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1635 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1675 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1711 msgid "No such file" msgstr "Ingen sådan fil" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/lyxfunc.C:1724 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åbner dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1726 msgid "Opening document " msgstr "Åbner underdokumentet " #: src/lyxfunc.C:1736 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1738 msgid " opened." msgstr " blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1742 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "Could not open document " msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet " #: src/lyxfunc.C:1772 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vælg %1$s-fil at importere" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1777 msgid " file to import" msgstr "-fil at at importere" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:1838 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv det?" #: src/lyxfunc.C:1902 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-" "engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en " "bestemt printer." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før " "filnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1951 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1961 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1965 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1969 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1980 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1988 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi " "vælger den mappe, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt mappestruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet " "efter skift af klasse." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"." "out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'bind/'-mapper." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i " "sine globale og lokale 'ui/'-mapper." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet " "skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:2034 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:2038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:2050 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:2057 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:2061 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:2065 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2075 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises " "efter at ændringen er gennemført.)" #: src/lyxrc.C:2100 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme mappe, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:2136 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F." "eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2178 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxrc.C:2182 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler" #: src/lyxrc.C:2186 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede" #: src/lyxrc.C:2190 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Angiv de mapper, der skal indsættes først i PATH-miljøvariablen. Benyt dit " "operativsystems standardformat." #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Fil blev ikke gemt" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Du er nødt til at gemme filen" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "før den kan registreres." #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i matematik!" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne mappe:" #: src/support/filetools.C:550 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:574 src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidig mappe:" #: src/support/filetools.C:591 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidig mappe:" #: src/support/filetools.C:666 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:667 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:672 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette mappe:" #: src/support/filetools.C:1440 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!" #: src/support/package.C:374 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "Kunne ikke afgøre stien til LyX-programmet fra kommandolinjen %1%" #: src/support/package.C:379 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "Kunne ikke afgøre stien til LyX-programmet fra kommandolinjen " #: src/support/package.C:505 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kunne ikke afgøre systemmappen efter at have gennemsøgt\n" "\t%1%\n" "Prøv kommandoenlinjetilvalget '-sysdir' eller sæt miljøvariablen " "LYX_DIR_13x til LyX-systemmapen, der indeholder `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:515 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "Kunne ikke afgøre systemmappen efter at have gennemsøgt\n" #: src/support/package.C:518 msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Prøv kommandoenlinjetilvalget '-sysdir' eller sæt miljøvariablen " "LYX_DIR_13x til LyX-systemmapen, der indeholder `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:601 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "Ugyldigt %1%-tilvalg.\n" "Mappen %2% indeholder ikke %3%." #: src/support/package.C:606 src/support/package.C:641 #: src/support/package.C:669 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldig " #: src/support/package.C:607 msgid " switch.\n" msgstr "-tilvalg.\n" #: src/support/package.C:608 src/support/package.C:643 msgid "Directory " msgstr "Mappen " #: src/support/package.C:609 src/support/package.C:644 msgid " does not contain " msgstr " indeholder ikke " #: src/support/package.C:636 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "Ugyldig %1%-miljøvariabel.\n" "Mappen %2% indeholder ikke %3%." #: src/support/package.C:642 src/support/package.C:670 msgid " environment variable.\n" msgstr " miljøvariabel.\n" #: src/support/package.C:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" "Ugyldig %1%-miljøvariabel.\n" "%2% er ikke en mappe." #: src/support/package.C:671 msgid " is not a directory." msgstr " er ikke en mappe." #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Selvstudium." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Mellemrum over" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Mellemrum under" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Meningsløs: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter." #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Spaltet underproces:|#S" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Dræb processer:|#D" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Alle ->" #~ msgid "@->" #~ msgstr "@->" #~ msgid "Cite &Style:" #~ msgstr "Citat-&stil:" #~ msgid "The citation key" #~ msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Mærke" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "Bibtex" #~ msgid "Search the available citations" #~ msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #~ msgid "Available citation keys" #~ msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #~ msgid "Citation entry" #~ msgstr "Litteraturindgang" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Navn" #~ msgid "Citation Reference...|C" #~ msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #~ msgid "BibTeX Reference...|B" #~ msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #~ msgid "Child Processes|C" #~ msgstr "Underprocesser|U" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Vis processer, som LyX har startet" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Litteraturliste-indgang" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX: Preferences" #~ msgstr "LyX: Indstillinger" #~ msgid "Go to reference" #~ msgstr "Gå til reference" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "VisFil" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse" #~ msgid "VCLog" #~ msgstr "VKLog" #~ msgid "BibTeX Database" #~ msgstr "BibTeX-database" #~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." #~ msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." #~ msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "ERT-indstillinger" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Underprocesser" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet." #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "" #~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "" #~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." #~ msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "LaTeX-hoved" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Reference:|#e" #~ msgstr "Reference:|#R" #~ msgid "Update the reference list" #~ msgstr "Opdatér referencelisten" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Reference:" #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Tilgængelige referencer" #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Systemmappe sat til: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemmappen. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Bruger indbyggede standard " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " men forvent problemer." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Forvent problemer." #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Kører uden personlig LyX-mappe." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." #~ msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s og kører \"configure\"..." #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " og kører \"configure\"..." #~ msgid "Failed. Will use %1$s instead." #~ msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet." #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Mislykkedes. Vil bruge " #~ msgid " instead." #~ msgstr " i stedet." #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileA" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileB" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileC" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileD" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileE" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "InternetZeileF" #~ msgstr "Verteiler" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Filer (*)" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Start|#S" #~ msgid "Accept|#A" #~ msgstr "Acceptér|#A" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Acceptér" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Start..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Start stavekontrol" #~ msgid "Spellcheck complete" #~ msgstr "Stavekontrol fuldført" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Stop|#S" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "lillebitte" #~ msgid "script" #~ msgstr "hævet/sænket" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "fodnote" #~ msgid "small" #~ msgstr "lille" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "STOR" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr " (lodret fyld)" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Indgang:" #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Betydninger|#B" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Udvalg" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivebeskyttet" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Opret matematikgitter|o" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Opret multilinje|u" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Grænser til/fra|r" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "XAlignAt-miljø" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "XXAlignAt-miljø" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "TeX-kode|X" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referencemanual|R" #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Størrelse|#t" #~ msgid "Type|#T" #~ msgstr "Type:|#T" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Bredde|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Højde|#H" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Navn:|#N" #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Tegnsæt|#T" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "mindst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "kæmpe" #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Brug escape-tegn|#e" #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "overtag uddata" #~ msgid "command" #~ msgstr "kommando" #~ msgid "page range" #~ msgstr "sideinterval" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "omvendt" #~ msgid "to printer" #~ msgstr "til printer" #~ msgid "file extension" #~ msgstr "filendelse" #~ msgid "spool command" #~ msgstr "printkomm." #~ msgid "paper type" #~ msgstr "papirtype" #~ msgid "even pages" #~ msgstr "lige sider" #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "ulige sider" #~ msgid "collated" #~ msgstr "samlet" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "bredformat" #~ msgid "to file" #~ msgstr "til fil" #~ msgid "extra options" #~ msgstr "ekstra indstillinger" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "papirformat" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rækker" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner " #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Indgang : " #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Bund|#b" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#v" #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "til|#t" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Sidestørrelse" #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Gåseøjne-stil" #~ msgid "&Section :" #~ msgstr "&Afsnit :" #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "&Gennemse ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Op&tions :" #~ msgstr "Inds&tillinger :" #~ msgid " GuiName\t\tTable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel" #~ msgid " GuiName Figure" #~ msgstr " Brugerfladenavn Figur" #~ msgid " GuiName Algorithm" #~ msgstr " Brugerfladenavn Algoritme" #~ msgid " GuiName\t\tPlate" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlade" #~ msgid " GuiName\t\tPlanotable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlanoTabel" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #~ msgid " ..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanden" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "LilleAfstand" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "MediumAfstand" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "StorAfstand" #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Vælg en grafikfil" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umulig funktion!" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Grotesk" #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Annullér|#N^[" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Annullér|#C^[" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Luk|#C^[" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "Replacement:|#R" #~ msgstr "Erstatning:|#r" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Angiv redigeringsprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "OK " #~ msgstr "O.k. " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Forfatter " #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institut " #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sammendrag " #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Form3" #~ msgid "Level 4 bullet size" #~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse" #~ msgid "Level 3 bullet" #~ msgstr "Niveau 3 punkt" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Shows menu with bullet options" #~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger" #~ msgid "Level 1 bullet" #~ msgstr "Niveau 1 punkt" #~ msgid "Level 1 bullet size" #~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse" #~ msgid "Level &3 :" #~ msgstr "Niveau &3 :" #~ msgid "Level &1 :" #~ msgstr "Niveau &1 :" #~ msgid "Level &4 :" #~ msgstr "Niveau &4 :" #~ msgid "Level 2 bullet" #~ msgstr "Niveau 2 punkt" #~ msgid "Level 4 bullet" #~ msgstr "Niveau 4 punkt" #~ msgid "Level 3 bullet size" #~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse" #~ msgid "Level 2 bullet size" #~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse" #~ msgid "Level &2 :" #~ msgstr "Niveau &2 :" #~ msgid "Document &Type:" #~ msgstr "Dokument&type:" #~ msgid "Page &Style:" #~ msgstr "S&idestil:" #~ msgid "&Font && Size:" #~ msgstr "&Skrift&&størrelse:" #~ msgid "&Table of Contents:" #~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #~ msgid "AMS &Math" #~ msgstr "AMS-&matematik" #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Linjeafstand:" #~ msgid "Postscript &Driver:" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #~ msgid "&Two Columns" #~ msgstr "&To kolonner" #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Modstående sider" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Tilføj..." #~ msgid "&Visible Space" #~ msgstr "&Synligt mellemrum" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RET-MIG" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && sideskift" #~ msgid "<reference>" #~ msgstr "<reference>" #~ msgid "<page>" #~ msgstr "<side>" #~ msgid "on page <page>" #~ msgstr "på side <side>" #~ msgid "<reference> on page <page>" #~ msgstr "<reference> på side <side>" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "latex text" #~ msgstr "LaTeX-tekst" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulleret"