# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
#       Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
#       Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# 	collapse = laskostua
# 	minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# 	(A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# 	tiny = pikkuruinen
# 	script = indeksi	|| smallest = pienin
# 	footnote = alaviite	|| smaller = pienempi
# 	small = pieni
# 	normal = tavallinen
# 	large = suuri
# 	Large = suurempi
# 	LARGE = suurin
# 	huge = valtava
# 	Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# 	Float = irrallinen [osa]
# 	Inset = osio
# 	Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# 	cross reference = viittaus
# 	citation = lainaus
#
# * Environments and stuff
# 	Title = Teoksen nimi
# 	Subtitle = Alaotsikko
# 	Part = Osa
# 	Chapter = Luku
# 	Section = Kappale
# 	Subsection = Alikappale
# 	Subsubsection = Alialikappale
# 	Paragraph = Osakappale
# 	Subparagraph = Aliosakappale
# 	Caption = Kuvateksti
# 	Subcaption = Alikuvateksti
#
# 	Affiliation = J�rjest�
#
# 	Remark = Huomautus
# 	Note = Muistiinpano
# 	Comment = Huomautus
#
# 	Slide = Kalvo 
# 	Overlay = Kalvokerros
#
# 	Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# 		  previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.C:378
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "

#: src/buffer.C:380
msgid "one paragraph"
msgstr "yht� kappaletta"

#: src/buffer.C:383
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:385 src/buffer.C:397 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"

#: src/buffer.C:386 src/buffer.C:398
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "

#: src/buffer.C:390
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "

#: src/buffer.C:392
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinn�n"

#: src/buffer.C:395
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkint��"

#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"

#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja k�ytt�� tuntematonta tekstiluokkaa \""

#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."

#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "

#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"

#: src/buffer.C:1283
msgid "Unknown token: "
msgstr "Tuntematon merkint�: "

#. future format
#: src/buffer.C:1687 src/buffer.C:1707 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"

#: src/buffer.C:1688
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mit�"

#: src/buffer.C:1689
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "t�m� LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1713 src/buffer.C:1716
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"

#: src/buffer.C:1695
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"

#: src/buffer.C:1708
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole viel� luettu kokonaan"

#: src/buffer.C:1709
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"

#: src/buffer.C:1713
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"

#: src/buffer.C:1716
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"

#: src/buffer.C:1809 src/buffer.C:1812
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"

#: src/buffer.C:1822 src/buffer.C:1825
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"

#: src/buffer.C:1833 src/buffer.C:1836
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata: "

#: src/buffer.C:1998 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelm�"

#: src/buffer.C:2001
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelm�: "

#: src/buffer.C:2009 src/ext_l10n.h:378
msgid "References"
msgstr "Viitteet"

#: src/buffer.C:2012
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "

#: src/buffer.C:2126
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"

#: src/buffer.C:2155
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "

#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"

#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"

#: src/buffer.C:2842 src/buffer.C:3317
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : V��r� syvyys LatexType-komennoksi.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3616
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on k�ynniss�..."

#: src/buffer.C:3629
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"

#: src/buffer.C:3630
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut k�sitell� tiedostoa:"

#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"

#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"

#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja j�i tallentamatta:"

#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"

#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yritt�� tallentaa asiakirjaa %s nimell�..."

#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."

#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  Tallennus ep�onnistui! Yritt��..."

#: src/bufferlist.C:355
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Tallennus ep�onnistui! Asiakirja on h�vinnyt."

#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"

#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa h�t�tallennusversio!"

#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."

#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"

#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"

#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"

#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"

#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja t�ll� nimell�?"

#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: "

#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei en�� muuta kumottavaa"

#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei viel� toimi matematiikkatilassa"

#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen teht�v��"

#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"

#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531
msgid "Paste"
msgstr "Liit�"

#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"

#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ymp�rist�syvyys on muuttunut (ehk� mahdollisessa m��rin)"

#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin: "

#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "

#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", V�lit: "

#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Yksink."

#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"

#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."

#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("

#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "

#: src/BufferView_pimpl.C:321
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."

#: src/BufferView_pimpl.C:1340
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin"

#: src/BufferView_pimpl.C:1372
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille"

#: src/BufferView_pimpl.C:1611
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lis�tt�v� LyX-asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1613 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"

#: src/BufferView_pimpl.C:1615 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"

#: src/BufferView_pimpl.C:1620 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"

#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776
#: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."

#: src/BufferView_pimpl.C:1641
msgid "Inserting document"
msgstr "Lis�t��n asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1647 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1797
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1648
msgid "inserted."
msgstr "lis�tty."

#: src/BufferView_pimpl.C:1652
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lis�t�"

#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1836 src/insets/insettext.C:1458
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "

#: src/BufferView_pimpl.C:1837 src/insets/insettext.C:1458
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"

#: src/BufferView_pimpl.C:2033 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/BufferView_pimpl.C:2034
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikett� ei l�ytynyt"

#: src/BufferView_pimpl.C:2035
msgid "in current document."
msgstr "t�ss� asiakirjassa"

#: src/BufferView_pimpl.C:2532
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkint� poistettu"

#: src/BufferView_pimpl.C:2539
msgid "Mark set"
msgstr "Merkint� asetettu"

#: src/BufferView_pimpl.C:2670
msgid "Mark off"
msgstr "Merkint� pois p��lt�"

#: src/BufferView_pimpl.C:2683
msgid "Mark on"
msgstr "Merkint� p��lle"

#: src/BufferView_pimpl.C:2857 src/insets/insettext.C:1511
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon v�liparametri: "

#: src/BufferView_pimpl.C:3212
msgid "Word `"
msgstr "Sana '"

#: src/BufferView_pimpl.C:3370
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"

#: src/BufferView_pimpl.C:3633 src/BufferView_pimpl.C:3636
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"

#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"

#: src/ColorHandler.C:87
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 v�ri "

#: src/ColorHandler.C:88
msgid " for "
msgstr " v�rille "

#: src/ColorHandler.C:89
msgid "     Using black instead, sorry!"
msgstr "     K�ytt�� mustaa sen sijaan."

#: src/ColorHandler.C:96
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 v�ri "

#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
msgid " allocated for "
msgstr " varattu v�rille "

#: src/ColorHandler.C:102
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 v�ri "

#: src/ColorHandler.C:143
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: V�ri� '"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:144
msgid "' for "
msgstr "' ei voinut varata v�rille "

#: src/ColorHandler.C:145
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:148
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr "     K�ytet��n parhaiten sopivaa varattua v�ri� (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:152
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"

#: src/ColorHandler.C:153
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["

#: src/ColorHandler.C:153
msgid "] is used."
msgstr "] on k�yt�ss� sen sijaan."

#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"

#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"

#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on k�ynniss�:"

#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe k�ynnistett�ess�"

#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"

#: src/converter.C:580
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "

# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
msgid " to "
msgstr " -> "

#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheit�."

#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� hakemistoa:"

#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� tiedostoa:"

#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "

#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "L�ytyi yksi virhe"

#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " virhett� l�ytyi."

#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheit�. Ohjelma oli "

#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"

#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "tyhj�n tiedoston."

#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhj�"

#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on k�ynniss�..."

#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"

#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"

#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheit�."

#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"

#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"

#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviesti�"

#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Yleisi� tietoja"

#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman k�ynnistys"

#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "N�pp�imist�tapahtumien k�sittely"

#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "K�ytt�liittym�n k�sittely"

#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"

#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"

#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu n�pp�imist�m��ritys"

#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"

#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"

#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten k�sittely"

#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"

#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"

#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"

#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "S�ilyt� v�liaikaiset *roff-tiedostot"

#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "K�ytt�j�n komennot"

#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"

#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"

#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"

#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin k�ytt�m�t tiedostot"

#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Ty�alueen tapahtumat"

#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"

#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"

#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"

#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"

#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi vied� tiedostoa"

#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten vied� muotona "

#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."

#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla v�lily�ntej�."

#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimell� "

#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"

#: src/ext_l10n.h:1 src/ext_l10n.h:4 src/MenuBackend.C:541
#: src/MenuBackend.C:548
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"

#: src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 src/MenuBackend.C:542
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"

#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"

#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lis��|L"

#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"

#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "N�yt�|N"

#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"

#: src/ext_l10n.h:10 src/MenuBackend.C:544
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"

#: src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:511
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"

#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"

#: src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 src/MenuBackend.C:512
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"

#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 src/MenuBackend.C:513
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"

#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"

#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"

#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"

#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimell�...|n"

#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Hylk�� muutokset|H"

#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"

#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"

#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"

#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"

#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekister�i|R"

#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"

#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"

#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"

#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"

#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "N�yt� historia|h"

#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"

#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"

#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"

#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"

#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"

#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"

#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"

#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liit�|i"

#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liit� ulkoinen valinta|v"

#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"

#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"

#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"

#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"

#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|u"

#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."

#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"

#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"

#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A"

#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Rivein�|R"

#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"

#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"

#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yll�|V"

#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"

#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"

#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"

#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"

#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskit�|K"

#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"

#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa yl�s|�"

#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"

#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"

#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lis�� rivi|L"

#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"

#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lis�� sarake|�"

#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"

#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"

#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivi|m"

#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"

#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"

#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"

#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"

#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"

#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerointi pois/p��lle|N"

#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/p��lle|r"

#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/p��lle|p"

#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Kaava tekstiss�|K"

#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"

#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y"

#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Tasausymp�rist�|T"

#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Tasaa vasemmalle|v"

#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"

#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa yl�s"

#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"

#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"

#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Lis�� rivi"

#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi"

#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Lis�� sarake"

#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Poista sarake"

#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"

#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"

#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "L�hdeviite...|L"

#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"

#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"

#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"

#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"

#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"

#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Edelt�v�n sanan hakemistoviite|d"

#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"

#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"

#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"

#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"

#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"

#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"

#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"

#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto...|y"

#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lis�� tiedosto|�"

#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"

#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yl�indeksi|Y"

#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"

#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakat�ytt�|V"

#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"

#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"

#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova v�lily�nti|K"

#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"

#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"

#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"

#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"

#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"

#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstiss�|K"

#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"

#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y"

#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS-tasausymp�rist�|t"

#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS-tasausymp�rist� (alignat)|a"

#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xalignat)|s"

#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xxalignat)|u"

#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Taulukkoymp�rist�|u"

#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Tapausymp�rist�|p"

#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli...|M"

#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"

#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin l�hdeviitteet...|B"

#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"

#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti rivein�...|r"

#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"

#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"

#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"

#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"

#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"

#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"

#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"

#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"

#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|X"

#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ymp�rist�tasoa|V"

#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"

#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Aloita liite t�st�|i"

#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "K��nn� ohjelma|K"

#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "P�ivit�|v"

#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"

#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"

#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"

#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"

#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"

#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"

#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"

#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"

#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"

#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"

#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"

#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"

#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"

#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"

#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"

#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "K�ytt�opas|K"

#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lis�ominaisuudet|L"

#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"

#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"

#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"

#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"

#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXist�|y"

#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Hyv�ksytty"

#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"

#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"

#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "N�YT�S"

#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Lis�kappale"

#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Lis�kappale*"

#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Lis�ys"

#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"

#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"

#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"

#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"

#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "J�rjest�"

#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "J�rjest�"

#: src/ext_l10n.h:199 src/FloatList.C:47
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"

#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Ja"

#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"

#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"

#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"

#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"

#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Tekij�"

#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekij�n s�hk�posti"

#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekij�ryhm�"

#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekij�tiedot"

#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekij� (jatko)"

#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekij�n URL"

#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"

#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"

#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"

#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"

#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"

#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Kirjallisuutta"

#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "El�m�kerta"

#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"

#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskell�"

#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"

#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"

#: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "kopio"

#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"

#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"

#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"

#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"

#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"

#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Citta"
msgstr "Citta"

#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim"
msgstr "V�ite"

#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Claim*"
msgstr "V�ite*"

#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"

#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Code"
msgstr "Koodi"

#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"

#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion"
msgstr "P��telm�"

#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Conclusion*"
msgstr "P��telm�*"

#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"

#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"

#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"

#: src/ext_l10n.h:245
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiom��r�"

#: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"

#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"

#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"

#: src/ext_l10n.h:250
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"

#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"

#: src/ext_l10n.h:252
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"

#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"

#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Date"
msgstr "P�iv�ys"

#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Datum"
msgstr "P�iv�ys"

#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition"
msgstr "M��ritelm�"

#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition*"
msgstr "M��ritelm�*"

#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"

#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"

#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Email"
msgstr "S�hk�posti"

#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr "S�hk�posti"

#: src/ext_l10n.h:265
msgid "encl"
msgstr "liitteet"

#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:268
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"

#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"

#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"

#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"

#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"

#: src/ext_l10n.h:273
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."

#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Extratitle"
msgstr "Lis�otsikko"

#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"

#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"

#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_IN:"
msgstr "N�KYVIINH�IVYTYS:"

#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS:"

#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT"
msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS"

#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekij�"

#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"

#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"

#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"

#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Nelj� j�rjest��"

#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAuthors"
msgstr "Nelj� tekij��"

#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"

#: src/ext_l10n.h:290
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"

#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Yl�reunamuistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HideMoves"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"

#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"

#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"

#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "SIS�."

#: src/ext_l10n.h:301
msgid "INTERCUT"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:302
msgid "InvisibleText"
msgstr "N�kym�t�n_teksti"

#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"

#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"

#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"

#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"

#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: src/ext_l10n.h:308
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"

#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Konto"
msgstr "Tili"

#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"

#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Land"
msgstr "Maa"

#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"

#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:314
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yl�otsikko"

#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"

#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"

#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"

#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"

#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"

#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"

#: src/ext_l10n.h:324
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"

#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Mail"
msgstr "Posti"

#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mainline"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"

#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"

#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"

#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"

#: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Lis��"

#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"

#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"

#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"

#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"

#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"

#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Merkint�tapa"

#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"

#: src/ext_l10n.h:341
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"

#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"

#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"

# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten v�litt�j�"

#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"

#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"

#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"

#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"

#: src/ext_l10n.h:349
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"

#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"

#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part"
msgstr "Osa"

#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"

#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Petit"
msgstr "Petit"

#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Place"
msgstr "Paikka"

#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"

#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"

#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"

#: src/ext_l10n.h:360
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkint�"

#: src/ext_l10n.h:361
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"

#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkint�"

#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"

#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"

#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"

#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"

#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition"
msgstr "V�itt�m�"

#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Proposition*"
msgstr "V�itt�m�*"

#: src/ext_l10n.h:370
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"

#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"

#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"

#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"

#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Viite"

#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"

#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"

#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"

#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:383
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Revision"
msgstr "Versio"

#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"

#: src/ext_l10n.h:386
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"

#: src/ext_l10n.h:387
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"

#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yl�otsikko"

#: src/ext_l10n.h:390
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yl�otsikko"

#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyv� kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:392
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekij� (jatko)"

#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"

#: src/ext_l10n.h:394
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"

#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"

#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"

#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"

#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinp�tk�"

#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section"
msgstr "Kappale"

#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"

#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Send_To_Address"
msgstr "L�hetysosoite"

#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"

#: src/ext_l10n.h:403
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyv� kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:406
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"

#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"

#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sis�lt�*"

#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"

#: src/ext_l10n.h:412
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"

#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"

#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"

#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"

#: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"

#: src/ext_l10n.h:418
msgid "State"
msgstr "Maa"

#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"

#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Street"
msgstr "Katu"

#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"

#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"

#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"

#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"

#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"

#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"

#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"

#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"

#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"

#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"

#: src/ext_l10n.h:434
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"

#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"

#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"

#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"

#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"

#: src/ext_l10n.h:440
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"

#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"

#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"

#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"

#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"

#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"

#: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"

#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"

#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme j�rjest��"

#: src/ext_l10n.h:452
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekij��"

#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"

#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun yl�tunniste"

#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLL�:"

#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekij�"

#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"

#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"

#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"

#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "K��nnetyt avainsanat"

#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "K��nnettyTiivistelm�"

#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translated_Title"
msgstr "K��nnetty_teoksen_nimi"

#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Translator"
msgstr "K��nt�j�"

#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi j�rjest��"

#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekij��"

#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Yl�tunnisteteksti"

#: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"

#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"

#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verse"
msgstr "S�e"

#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"

#: src/ext_l10n.h:475
msgid "VisibleText"
msgstr "N�kyv� teksti"

#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: src/ext_l10n.h:477
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"

#: src/ext_l10n.h:479
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"

#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Zusatz"
msgstr "Lis�ys"

#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: src/ext_l10n.h:482
msgid "American"
msgstr "Amerikka"

#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"

#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Austrian"
msgstr "It�valta"

#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"

#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Basque"
msgstr "Baski"

#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"

#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/ext_l10n.h:489
msgid "British"
msgstr "Britti"

#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"

#: src/ext_l10n.h:492
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"

#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"

#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"

#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"

#: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Englanti"

#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"

#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/ext_l10n.h:502
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/ext_l10n.h:503
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"

#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Galician"
msgstr "Galician"

#: src/ext_l10n.h:505
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/ext_l10n.h:506
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"

#: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"

#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"

#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"

#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"

#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"

#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"

#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Russian"
msgstr "Ven�j�"

#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"

#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"

#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"

#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"

#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"

#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"

#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"

#: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "LyXist�"

#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio t�h�n"

#: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767
#: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875
#: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173
#: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200
#: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"

#: src/ext_l10n.h:536
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Sy�t� teksti�"

#: src/ext_l10n.h:537
msgid "&Dummy"
msgstr "&Tyhj�"

#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"

#: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"

#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Key"
msgstr "&Avainsana"

#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"

#: src/ext_l10n.h:543
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"

#: src/ext_l10n.h:544
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se n�kyy asiakirjassa."

#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797
#: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118
#: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"

#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"

#: src/ext_l10n.h:549
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "K�ytett�v� BiBTeX-tietokanta"

#: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"

#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"

#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Add ..."
msgstr "&Lis��..."

#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lis�� BiBTeX-tietokantatiedosto"

#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"

#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"

#: src/ext_l10n.h:556
msgid "&Style"
msgstr "&Tyyli"

#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"

#: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"

#: src/ext_l10n.h:559
msgid "unsrt"
msgstr "ei j�rjestyst�"

#: src/ext_l10n.h:560
msgid "alpha"
msgstr "numeroin"

#: src/ext_l10n.h:561
msgid "abbrv"
msgstr "lyhentein"

#: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
msgid "Other ..."
msgstr "Muu..."

#: src/ext_l10n.h:564
msgid "FIXME !"
msgstr "KORJAA !"

#: src/ext_l10n.h:565
msgid "The name of the style to use"
msgstr "K�ytett�v�n tyylin nimi"

#: src/ext_l10n.h:566
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"

#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"

#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lis�� &l�hdeluettelo sis�llysluetteloon"

#: src/ext_l10n.h:569
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lis�� l�hdeluettelo sis�llysluetteloon"

#. /
#: src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
#: src/lyxfunc.C:1082
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
msgid "Character"
msgstr "Merkki"

#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Family:"
msgstr "&Tyyli:"

#: src/ext_l10n.h:574
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"

#: src/ext_l10n.h:575
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"

#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"

#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"

#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"

#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen v�ri"

#: src/ext_l10n.h:581
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto"

#: src/ext_l10n.h:584
msgid "&Color:"
msgstr "&V�ri"

#: src/ext_l10n.h:587
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Kaikki pois/p��lle"

#: src/ext_l10n.h:588
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Muuta kaikkien yll�olevien kirjasinta"

#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"

#: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko"

#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Font size"
msgstr "Kirjainkoko"

#: src/ext_l10n.h:592
msgid "Always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"

#: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"

#: src/ext_l10n.h:594
msgid "&Misc:"
msgstr "&Sekal.:"

#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsest��n"

#: src/ext_l10n.h:597
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos k�ytt��n automaattisesti"

#: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"

#: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "L�hdeviite"

#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"

#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"

#: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
msgid "Citation style"
msgstr "L�hdeviitetyyli"

#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "K�ytett�v� natbib-l�hdeviitetyyli"

#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Text before"
msgstr "Edelt�v� teksti"

#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Citation entry"
msgstr "L�hdeviite"

#: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista l�hteist�"

#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "S��nn�llinen &lauseke"

#: src/ext_l10n.h:615
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsitt�v� teksti s��nn�lliseksi lausekkeeksi"

#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"

#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"

#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinn�ss�"

#: src/ext_l10n.h:619
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"

#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lis�� valittu l�hdeviite"

#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu l�hdeviite"

#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� yl�s"

#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� alas"

#: src/ext_l10n.h:624
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"

#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"

#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"

#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut l�hteet"

#: src/ext_l10n.h:630
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen j�lkeen tuleva teksti"

#: src/ext_l10n.h:631
msgid "&Full author list"
msgstr "T�ydellinen tekij�&luettelo"

#: src/ext_l10n.h:632
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekij�t"

#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"

#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"

#: src/ext_l10n.h:635
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edelt�v� teksti"

#: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"

#: src/ext_l10n.h:638
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Kirjasimet:"

#: src/ext_l10n.h:639
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sivutyyli:"

#: src/ext_l10n.h:640
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "&Oletusv�li:"

#: src/ext_l10n.h:641
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Kirjaink&oko:"

#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738
#: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "tyhj�"

#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr "yl�otsikot"

#: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "hienot"

#: src/ext_l10n.h:647
msgid "Spacin&g:"
msgstr "&V�lit:"

#: src/ext_l10n.h:648
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Lis�asetukset:"

#: src/ext_l10n.h:649
msgid "&Class:"
msgstr "&Luokka:"

#: src/ext_l10n.h:650
msgid "smallskip"
msgstr "pieni v�li"

#: src/ext_l10n.h:651
msgid "medskip"
msgstr "keskisuuri v�li"

#: src/ext_l10n.h:652
msgid "bigskip"
msgstr "suuri v�li"

#: src/ext_l10n.h:653
msgid "length"
msgstr "pituus"

#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"

#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"

#: src/ext_l10n.h:663
msgid "O&ne"
msgstr "&Yksi"

#: src/ext_l10n.h:664
msgid "&Two"
msgstr "&Kaksi"

#: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"

#: src/ext_l10n.h:666
msgid "On&e"
msgstr "Yk&si"

#: src/ext_l10n.h:667
msgid "T&wo"
msgstr "K&aksi"

#: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Kappalev�li"

#: src/ext_l10n.h:669
msgid "&Indent"
msgstr "Sisenn&ys"

#: src/ext_l10n.h:670
msgid "S&kip"
msgstr "V&�li"

#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"

#: src/ext_l10n.h:672
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Paperikoko:"

#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Muu"

#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "US letter"

#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "US legal"

#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "US executive"

#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: src/ext_l10n.h:683
msgid "&Special:"
msgstr "&Erikois:"

#: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ei mik��n"

#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, kapeat reunukset (vain pysty)"

#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)"

#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin leve�t reunukset (vain pysty)"

#: src/ext_l10n.h:688
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "K�yt� \"&Geometry\"-pakettia"

#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: src/ext_l10n.h:690
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Pysty"

#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"

#: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"

#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Right:"
msgstr "&Oikea:"

#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Ala:"

#: src/ext_l10n.h:695
msgid "L&eft:"
msgstr "&Vasen:"

#: src/ext_l10n.h:696
msgid "&Top:"
msgstr "&Yl�:"

#: src/ext_l10n.h:697
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Muu paperikoko"

#: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"

#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"

#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"

#: src/ext_l10n.h:701
msgid "&Footskip:"
msgstr "Alav&iitev�li:"

#: src/ext_l10n.h:702
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "&Sivuots. v�li:"

#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"

#: src/ext_l10n.h:706
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Merkist�:"

#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"

#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"

#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"

#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "latin3"
msgstr "latin3"

#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "latin4"
msgstr "latin4"

#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "latin5"
msgstr "latin5"

#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "latin9"
msgstr "latin9"

#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"

#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"

#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr "cp866"

#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"

#: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"

#: src/ext_l10n.h:720
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"

#: src/ext_l10n.h:721
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"

#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"

#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"

#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"

#: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"

#: src/ext_l10n.h:726
msgid "«text»"
msgstr "�teksti�"

#: src/ext_l10n.h:727
msgid "»text«"
msgstr "�teksti�"

#: src/ext_l10n.h:728
msgid "&Single"
msgstr "&Yksink."

#: src/ext_l10n.h:729
msgid "&Double"
msgstr "&Kaksink."

#: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Lis�"

#: src/ext_l10n.h:731
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Irrallisten &sijoitus:"

#: src/ext_l10n.h:732
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen &lkm.:"

#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Sis�llysluettelo&tasojen lkm."

#: src/ext_l10n.h:734
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&ajuri:"

#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "K�yt� pakettia AMS &Math"

#: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"

#: src/ext_l10n.h:737
msgid "Si&ze"
msgstr "K&oko"

#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"

#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "indeksi"

#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"

#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "pieni"

#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"

#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "suuri"

#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr "suurin"

#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "valtava"

#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"

#: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"

#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&1"
msgstr "&1"

#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&2"
msgstr "&2"

#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&3"
msgstr "&3"

#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&4"
msgstr "&4"

#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Standard"
msgstr "&Oletus"

#: src/ext_l10n.h:755
msgid "&Maths"
msgstr "&Matem"

#: src/ext_l10n.h:756
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"

#: src/ext_l10n.h:757
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"

#: src/ext_l10n.h:758
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"

#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"

#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"

#: src/ext_l10n.h:768
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion n�ytt�minen"

#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Inline"
msgstr "&Tekstin seassa"

#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT inline"
msgstr "N�yt� ERT-osioiden sis�lt� tekstin seassa"

#: src/ext_l10n.h:771
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Laskostettu"

#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT button only"
msgstr "N�yt� vain ERT-osion painike"

#: src/ext_l10n.h:773
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"

#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Show ERT contents"
msgstr "N�yt� ERT-osion sis�lt�"

#: src/ext_l10n.h:777
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"

#: src/ext_l10n.h:778
msgid "&Template"
msgstr "&Mallipohjat"

#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"

#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"

#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"

#: src/ext_l10n.h:783
msgid "&View file"
msgstr "&Katsele tiedostoa"

#: src/ext_l10n.h:784
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"

#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202
msgid "&Update"
msgstr "&P�ivit�"

#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Update the material"
msgstr "P�ivit� materiaali"

#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:788
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Selaa..."

#: src/ext_l10n.h:790
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrit"

#: src/ext_l10n.h:791
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"

#: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"

#: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"

#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sivun alaosaan"

#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Top of the page"
msgstr "Sivun yl�osaan"

#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Page of floats"
msgstr "Irrallisten sivulle"

#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, if possible"
msgstr "T�h�n jos mahdollista"

#: src/ext_l10n.h:805
msgid "Here, definitely"
msgstr "T�h�n ehdottomasti"

#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&File:"
msgstr "&Tiedosto:"

#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sis�llytett�v� tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Screen Options"
msgstr "N�ytt�asetukset"

#: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"

#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaas�vyinen"

#: src/ext_l10n.h:816
msgid "Color"
msgstr "V�rillinen"

#: src/ext_l10n.h:817
msgid "Do not display"
msgstr "�l� n�yt�"

#: src/ext_l10n.h:819
msgid "S&how:"
msgstr "&N�yt�:"

#: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: src/ext_l10n.h:821
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"

#: src/ext_l10n.h:822
msgid "draft mode"
msgstr "luonnostila"

#: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaalaa"

#: src/ext_l10n.h:825
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"

#: src/ext_l10n.h:826
msgid "&Custom"
msgstr "&Muu"

#: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "S�ilyt� &sivusuhde"

#: src/ext_l10n.h:831
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-asetukset"

#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Bounding box"
msgstr "Rajauslaatikko"

#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"

#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Right &top:"
msgstr "Yl�&oikea:"

#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/ext_l10n.h:836
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
msgid "in"
msgstr "\""

#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Get"
msgstr "&Hae"

#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta"

#: src/ext_l10n.h:851
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"

#: src/ext_l10n.h:852
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Leikkaa kuva rajauslaatikkoon"

#: src/ext_l10n.h:854
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"

#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Angle:"
msgstr "Ku&lma:"

#: src/ext_l10n.h:856
msgid "&Origin:"
msgstr "Kesk&us:"

#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftTop"
msgstr "yl�vasen"

#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBottom"
msgstr "alavasen"

#: src/ext_l10n.h:860
msgid "leftBaseline"
msgstr "vasen"

#: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "center"
msgstr "keskell�"

#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerTop"
msgstr "yl�"

#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBottom"
msgstr "ala"

#: src/ext_l10n.h:864
msgid "centerBaseline"
msgstr "keskell�"

#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightTop"
msgstr "yl�oikea"

#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBottom"
msgstr "alaoikea"

#: src/ext_l10n.h:867
msgid "rightBaseline"
msgstr "oikea"

#: src/ext_l10n.h:868
msgid "referencePoint"
msgstr "viitepiste"

#: src/ext_l10n.h:869
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-valinnat"

#: src/ext_l10n.h:870
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"

#: src/ext_l10n.h:871
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Kuvan alikuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:876
msgid "Include File"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:877
msgid "Include type"
msgstr "Sis�llytystyyppi"

#: src/ext_l10n.h:878
msgid "&Include"
msgstr "&Sis�llyt�"

#: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "FIXME"
msgstr "KORJAA"

#: src/ext_l10n.h:880
msgid "I&nput"
msgstr "S&y�te"

#: src/ext_l10n.h:882
msgid "&Verbatim"
msgstr "S&ellaisenaan"

#: src/ext_l10n.h:884
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: src/ext_l10n.h:885
msgid "&Don't typeset"
msgstr "�l� la&do"

#: src/ext_l10n.h:887
msgid "Visible &Space"
msgstr "&N�kyv� v�li"

#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"

#: src/ext_l10n.h:895
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"

#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"

#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"

#: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"

#: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203
msgid "Update the display"
msgstr "P�ivit� n�ytt�"

#: src/ext_l10n.h:906
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"

#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Top"
msgstr "Yll�"

#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
msgid "Middle"
msgstr "Keskell�"

#: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"

#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystytasaus"

#: src/ext_l10n.h:912
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"

#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksik�t"

#: src/ext_l10n.h:914
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"

#: src/ext_l10n.h:915
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksik�t:"

#: src/ext_l10n.h:921
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Tasaus ja v�lit"

#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Alignment:"
msgstr "Tasaus:"

#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"

#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Centered"
msgstr "Keskell�"

#: src/ext_l10n.h:927
msgid "No indentation"
msgstr "Ei sisennyst�"

#: src/ext_l10n.h:928
msgid "Spacing"
msgstr "V�lit"

#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Centimetres"
msgstr "Senttimetri�"

#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"

#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Points"
msgstr "Pistett�"

#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetri�"

#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"

#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "ex Units"
msgstr "ex-yksikk��"

#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "em Units"
msgstr "em-yksikk��"

#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skaalattua pistett�"

#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-pistett�"

#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-pistett�"

#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-pistett�"

#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Units:"
msgstr "Yksik�t:"

#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Koon, venym�n ja kutistuman yksikk�"

#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"

#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Amount of spacing"
msgstr "V�lin m��r�"

#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Stretch:"
msgstr "Venym�:"

#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "M��r�, jonka verran kappale voi kasvaa"

#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Shrink:"
msgstr "Kutistuma:"

#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "M��r�, jonka verran kappale voi pienet�"

#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusv�li"

#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni v�li"

#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri v�li"

#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri v�li"

#: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
msgid "VFill"
msgstr "Vaakat�ytt�"

#: src/ext_l10n.h:1012
msgid "Above:"
msgstr "Yll�:"

#: src/ext_l10n.h:1013
msgid "Below:"
msgstr "Alla:"

#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "S�ilyt� v�li sivun yl�laidassa"

#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "S�ilyt� v�li sivun yl�laidassa"

#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "S�ilyt� v�li sivun alalaidassa"

#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "List environment"
msgstr "Luetteloymp�rist�"

#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "Label width:"
msgstr "Nimikeleveys:"

#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Nimikkeen leveys luetteloymp�rist�ss�"

#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot"

#: src/ext_l10n.h:1028
msgid "Page break"
msgstr "Sivunvaihto"

#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
msgid "above paragraph"
msgstr "ennen kappaletta"

#: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034
msgid "below paragraph"
msgstr "kappaleen j�lkeen"

#: src/ext_l10n.h:1032
msgid "Line"
msgstr "Viiva"

#: src/ext_l10n.h:1035
msgid "&Extra options"
msgstr "&Lis�asetukset"

#: src/ext_l10n.h:1036
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikk�:"

#: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"

#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Teksti kiert�� irralliset osat"

#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Sisenn� koko kappale"

#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Minipage options"
msgstr "Pienoissivuasetukset"

#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Start new minipage"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu"

#: src/ext_l10n.h:1055
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vaakat�ytt� pienoissivukappaleiden v�liss�"

#: src/ext_l10n.h:1056
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Pystytasaus:"

#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Muokkaa..."

#: src/ext_l10n.h:1067
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"

#: src/ext_l10n.h:1071 src/frontends/qt2/QPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"

#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "P&rinter"
msgstr "&Tulostin"

#: src/ext_l10n.h:1074
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Sy�t� tuloste tulostimelle"

#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078
msgid "Send output to a file"
msgstr "Sy�t� tuloste tiedostoon"

#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Sy�t� tuloste annetulle tulostimelle"

#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"

#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"

#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"

#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Odd"
msgstr "&Parittomat"

#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"

#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Even"
msgstr "&Parilliset"

#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Print even pages only"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"

#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "&Last page:"
msgstr "&Viimeinen sivu:"

#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"

#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Re&verse order"
msgstr "&K��nteinen j�rjestys"

#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta k��nteisess� j�rjestyksess�"

#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"

#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Alue"

#: src/ext_l10n.h:1093
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Tulostettava sivualue"

#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Aloitusalue:"

#: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"

#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden m��r�"

#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Collate"
msgstr "&J�rjestetty"

#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "Collate copies"
msgstr "J�rjest� kopiot"

#: src/ext_l10n.h:1099
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"

#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"

#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Update the reference list"
msgstr "P�ivit� viiteluettelo"

#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort"
msgstr "J�rjest�"

#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "J�rjest� viitteet aakkosj�rjestykseen"

#: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"

#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirr� kohdistin viitteelle"

#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Page number"
msgstr "Sivunumero"

#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Viittaus sivulla xxx"

#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "On page xxx"
msgstr "Sivulla xxx"

#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Pretty reference"
msgstr "Hieno viittaus"

#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"

#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viittaus:"

#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"

#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"

#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"

#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"

#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"

#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sama kirjainkoko"

#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "L�yd� &vain kokonaiset sanat"

#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"

#: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"

#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Replace &All "
msgstr "Korvaa k&aikki"

#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi &edellinen"

#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "

#: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluin"

#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"

#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisell� valinnalla"

#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Add"
msgstr "&Lis��"

#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lis�� sana k�ytt�j�n sanastoon"

#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"

#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita t�m� sana"

#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyv�ksy"

#: src/ext_l10n.h:1141
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyv�ksy sana t�ss� istunnossa"

#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."

#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitk�ll� oikoluku on"

#: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"

#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"

#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"

#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"

#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"

#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita"

#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "Start spellcheck"
msgstr "K�ynnist� oikoluku"

#: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "Insert table"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivej�:"

#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien m��r�"

#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"

#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden m��r�"

#: src/ext_l10n.h:1157
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta t�m�n koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"

#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"

#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"

#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"

#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"

#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Show &path"
msgstr "N�yt� &polku"

#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "N�ytt�� tai piilottaa tiedostoluettelon"

#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"

#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&Rescan"
msgstr "&P�ivit�"

#: src/ext_l10n.h:1170
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"

#: src/ext_l10n.h:1171
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"

#: src/ext_l10n.h:1172
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"N�yt� merkityn tiedoston sis�lt�. Mahdollista vain kun tiedostot n�kyv�t "
"polkuineen."

#: src/ext_l10n.h:1174
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje t�m� ikkuna"

#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"

#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonyymit"

#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyv� sana"

#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"

#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"

#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"

#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/ext_l10n.h:1188
msgid "Contents list"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/ext_l10n.h:1191
msgid "Insert URL"
msgstr "Lis�� URL"

#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&URL"
msgstr "&URL"

#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"

#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:��n liittyv� nimi"

#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"

#: src/ext_l10n.h:1198
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"

#: src/ext_l10n.h:1201
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"

#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"

#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"

#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"

#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"

#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"

#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
msgid " and "
msgstr " ja "

#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr " ym."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"

#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"

#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"

#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"

#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"

#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"

#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"

#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"

#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"

#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"

#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"

#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"

#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Pienenn�"

#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"

#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"

#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"

#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Ei v�ri�"

#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Vihre�"

#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"

#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit n�hd�, kuinka paljon\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "ty�t� ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright � 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"T�m� ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen j�lleenjakelu sek� muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin my�hemm�n version ehtojen "
"mukaisesti."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXi� levitet��n toivoen, ett� siit� olisi jotakin hy�ty�, mutta ILMAN "
"MINK��NLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN K�YTT��N. Lis�tietoja l�ytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensest�, jonka kopion pit�isi olla toimitettu t�m�n ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr ", "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "K�ytt�j�n hakemisto:"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Merkist�"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "yl�vasen"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "alavasen"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "vasen"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "yl�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "ala"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center baseline"
msgstr "keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "yl�oikea"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "alaoikea"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right baseline"
msgstr "oikea"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sis�llytett�v� asiakirja"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Kaikki tiedostot"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Annettua tiedostoa ei ole olemassa!"

#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, ett� asetustesi ovat oikein"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei l�ydy!"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Oikoluku valmis! "

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syyst�.\n"
"Se saatettiin sulkea v�kisin."

#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Tiedostoluettelo puuttuu. Yrit� p�ivitt��."

#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei l�ytynyt"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eiv�t ole sallittuja tiedostonnimiss�:"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "v�lily�nti, '#', '~', '$' tai '%'."

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyll�"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Ei"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
msgid "%l"
msgstr "%l"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - kuvaile yksik�it�."

#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "L�hdeviite"

#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lis�tt�v� BibTeX-tietokanta"

#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei viel� tuettu"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni v�li"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri v�li"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri v�li"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Pituus"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "�text�"
msgstr "�teksti�"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "�text�"
msgstr "�teksti�"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ei voinut muuntaa yht� kappaletta"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"

#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheit�!"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheit� tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuper�inen asiakirjaluokka palautuu."

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, ett� jotkin asetukset"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"

#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"

#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"

#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"

#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"

#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"

#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Sis�llyt�"

#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Build-loki"

#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"

#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"

#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"

#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "J�rjet�nt� t�ll� kappaletyylill�!"

#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Anna editoriohjelma"

#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"

#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"

#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"

#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "N�yt� tiedosto"

#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"

#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyll�|kK#k"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjenn�|#Tt"

#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "Varoitus! "

#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["

#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Tekij�noikeus ja versio"

#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Lisenssi ja takuu"

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "L�hdeviite"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Lis�� l�hdeluettelo sis�llysluetteloon|#B"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteit� haluat k�ytt��. Lis�� se ilman oletusp��tett� \"."
"bib\". Jos lis��t sen selaamalla, LyX poistaa p��tteen itse. Useita "
"tietokantoja voi lis�t� pilkuin erotettuina: \"natbib, books\""

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"K�ytett�v� BibTeX-tyyli (vain yksi). Lis�� se ilman oletusp��tett� \".bst\" "
"ja ilman hakemistonime�. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-j�rjestelm�si juurihakemisto. Valitse "
"\"N�yt�->TeX-tietoja\" valikosta n�hd�ksesi kaikki asennetut tyylit."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"K�yt� t�t� valintaa, jos haluat kirjallisuusluettelon n�kyv�n "
"sis�llysluettelossa, mik� ei tapahdu oletuksena."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "P�ivit�|#Pp"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#y"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peru|#r"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "V�ri:|#V"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita n�m� p��lle/pois|#a"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"

#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut l�hteet|#a"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Luettelon teokset|#k"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "S��nn�llinen lauseke|#l"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#S"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "T�ydellinen tekij�luettelo|#l"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Iso kirjain|#I"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Lis�teksti"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Ennen:|#n"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "J�lkeen:|#J"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"

#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lis�� valittu kohta nykyiseen viitteeseen."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisest� viitteest�."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirr� valittua kohtaa yl�sp�in luettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirr� valittua kohtaa alasp�in luettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse k�ytt�m�ll� oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lis��->Luettelot->BibTeXin "
"l�hdeviitteet) sis�lt�m�t viitteet. Siirr� lainaamasi l�hteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "T�st� voit valita, milt� lainausnimi� n�ytt�� tekstiss� (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"K�yt� t�t�, jos haluat kaikkien tekij�iden n�kyv�n viitteess� vaikka heit� "
"olisi enemm�n kuin kolme, eik� vain \"<Er�s tekij�> ym.\" (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"K�yt� t�t� jos haluat tekij�n nimen ensimm�isen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eik� \"van Gogh\"). Hy�dyllist� lauseiden alussa (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Teksti�, joka n�kyy ennen viitett�, esim. \"katso \"."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Teksti�, joka n�kyy viitteen j�lkeen, esim. \"sivulla 12\"."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"K�yt� t�t� jos haluat kirjainkoon merkitsev�n etsinn�ss�: \"bibtex\" "
"t�sm�isi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "K�yt� t�t�, jos haluat hy�dynt�� s��nn�llisi� lausekkeita."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "K�yt� luokan oletuksia|#l"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Paperikoko"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#a"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Omat koot|#O"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#E"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yl�reuna:|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sis�:|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulko:|#U:"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. v�li:|#�"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviitev�li:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Luokka:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviv�li|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lis�asetukset:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappalev�li:|#v"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "V�li|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style    "
msgstr "Lainausmerkit    "

#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkist�:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#p"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sis�llysluettelotasojen lkm."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "K�yt� pakettia AMS Math|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "K�yt� Natbibia|#N"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "L�hdeviitetyyli|#y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mit��n | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leve�t "
"reunukset"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | �teksti� | �teksti� "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekij� ja vuosi | Numerot "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois k�yt�st�."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa t�m�nhetkiset asetukset"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pit�isi olla esim.: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Avaa|A"

#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "J�rjestetty|#J"

#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"

#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohja|#o"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#a"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "N�yt� tulos|#N"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "P�ivit�|#P"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|^["

#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "P�ivit�|#P#p"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "K�ytt�j�1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "K�ytt�j�2|#2"

#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."

#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yl�osaan|#y"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "T�h�n, jos mahdollista|#T"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "T�h�n, ehdottomasti|#e"

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit|#H"

#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tapa prosesseja|#p"

#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"

#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"

#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt k�ynniss� olevat LyXist� haarautuneet lapsiprosessit."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lis�� kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lis�� nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Alikuva|#A"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Otsikko|#O"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#l"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "�"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Keskus|#e"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Luonnostila|#L"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Kierr�|#K"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "�l� pura pakettia LaTeXiin viedess�|#p"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Tulostekoko"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Alkuper�inen koko|#A"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skaalaus|#S"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Muu|M"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Arvo|#r"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#e"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "S�ilyt� sivusuhde|#S"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hae LyX-koko|#H"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Kulman koordinaatit (X, Y)"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right  ( |#T"
msgstr "Vasen yl�kulma ( |#V"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr " )"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left  ( |#B"
msgstr "Oikea alakulma (|#O"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksik�t|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-lis�asetukset:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Koko ruudulla"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "N�kym� ruudulla"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Muu|M"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Oletus|#O"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoinen|#o"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Harmaas�vyinen|#y"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "V�rillinen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "�l� n�yt�|#�"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hae LaTeX-koko|#L"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-n�kym�"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-koko"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Extras"
msgstr "Lis�t"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr "Yksik�it� text%, page%, col% ja line% ei voi k�ytt�� t�ss�."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Ei voi k�ytt�� LaTeX-koon arvoja!"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "�l� lado|#d"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "N�kyv� v�li|#N"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lis�� sellaisenaan|#e"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "K�yt� sy�tett�|#y"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "K�yt� sis�llytyst�|#i"

#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto"

#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"

#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"

#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rivej�"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK  "
msgstr "OK  "

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Yl� | Keski | Ala"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sulje "

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "� �"
msgstr "� �"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "� �"
msgstr "� �"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "� @"
msgstr "� @"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S  �"
msgstr "S  �"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(� @)"
msgstr "!(� @)"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"

#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkav�lit"

#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Yl�reuna|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskit�|#K"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "J�lkeen|#J"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sivunvaihdot"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Yl�puolella|#l"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#e"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Pystyv�lit"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pid�|#P"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pid�|#d"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Riviv�lit"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Riviv�li:|#i"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Nimikeleveys"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Pitk� taulukko:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennyst�|#i"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "T�h�n osioon ei voi k�ytt�� kappaleasetuksia."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystyt�ytt� | Annettu pituus "

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "

#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "K�ytetyt kirjasimet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Pysty|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans serif|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Kirjoituskone|#j"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Merkist�:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "N�yt�n DPI|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "pienin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "suurempi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "suurin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "valtavin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasimet ja merkist�"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Tavallinen kirjasin|#a"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Lihavoitu kirjasin|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Valintaikkunan merkist�|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikan�pp�imet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "K�ytt�liittym�tiedosto|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Pikan�pp�intiedosto|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Kuolleet n�pp�imet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Sivuuta X-ikkunoinnin aksenttin�pp�imet|#o"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "N�yt� avauskuva|#s"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#l"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "N�yt� pikan�pp�imet|#p"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nime�|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Valintaikkunat pienenev�t p��ikkunan kanssa|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten v�li"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoisina|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Harmaas�vyisin�|#H"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "V�rillisin�|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Kuvien n�ytt�"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "K�yt� vaihtoehtoista kielt�|#v"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "K�yt� komentomerkkej�|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "K�yt� omaa sanastoa|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyv�ksy yhdyssanat|#y"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "K�yt� sy�tteen merkist��|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lis�asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Interface"
msgstr "K�ytt�liittym�"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"N�pp�in-\n"
"kartta|#N"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "K�yt� babelia|#b"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Kaikki muodot|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "N�ytt�nimi|#N"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikan�pp�in|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien p��te|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Add|#A"
msgstr "Lis��|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "L�hde|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Lis�vivut|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "V�liaikainen|#l"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpi� tiedostoja|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "P�iv�yksen muoto|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "nimi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "komento"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "sivualue"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopioita"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "k��nteinen"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "tiedostop��te"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "j�rjestetty"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "lis�asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkist�|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-paperiparametri|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|o"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "K�ytt�tuntuma"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Sy�te"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "N�ytt�kirjasimet"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "V�rit"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Polut"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden v�ri� voi muuttaa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan v�ri�. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi v�ri."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "M��rit�, annetaanko v�ri RGB- vai HSV-muodossa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat muuntimet."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna t�m� muoto joksikin muuksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto t�ksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on sy�tetiedoston nimi, $$b on sama ilman p��tett� ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lis�tietoja muunninluokalle: t�ytyyk� tulos tulkita, miten se j�sennet��n ja "
"muuta vastaavaa.."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Lis��"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lis�� valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat tiedostomuodot."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se n�kyy valikoissa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikan�pp�in. K�yt� kirjainta, joka on n�ytt�nimess�. Kirjainkoko merkitsee."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "K�ytet��n tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka k�ynnist�� katseluohjelman."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lis�� nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin k�ytt��. Poista muunnin "
"ensin."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "J�rj. PN.|#J#j"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "K�ytt. PN|#y#Y"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Pikan�pp�intiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "J�rj. KL|#J#j"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "K�ytt. KL|#y#Y"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "KL-tiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "N�pp�inkartat|#N#n"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "N�pp�inkartta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "V�liaikainen hak."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
msgid "User|#U#u"
msgstr "K�ytt�j�|#K#k"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viime tiedostot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten t�ytyy olla positiivisia!"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet t�ytyy antaa j�rjestyksess� pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "K�ytt�j�n sanasto"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#u"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#K"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea j�rjestys|#O"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "K��nteinen j�rjestys|#n"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "M��r�:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "J�rjestetty|#J"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "-"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Sivuj�rj."

#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Puskuri|#P"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "P�ivit�|#i"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "J�rjest�|#s"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeit� ***"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsitt�v� teksti|#E"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Eteenp�in >|#E^s"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr "< Taaksep�in|#T^r"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Etsi ja korvaa"

#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Vientimuoto|#m"

#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Komento|#o"

#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "L�het� asiakirja komentoon"

#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri t�h�n muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."

#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Sy�t� annettuun muotoon viety puskuri t�lle komennolle. $$FName korvautuu "
"t�m�n tiedoston nimell�."

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#a"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "K�ynnist� oikoluku|#K"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lis�� k�ytt�j�n sanastoon|#L"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyv�ksy sana t�ss� istunnossa|#H"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Oikoluku"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lis�� sarake|#e"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lis�� rivi|#L"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitk� taulukko|#i"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90�|#9"
msgstr "Kierr� 90�|#9"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Yl�reuna|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskit�|#t"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Yl�s|#�"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#l"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parametri|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "K�yt� pienoissivua|#p"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "P��ll�"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisell� rivill�|#R"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Yl�otsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "1. yl�otsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhj�"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yll�"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Sis�lt�"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon muotoilu"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Solu"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Pitk� taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli v��r�ss� paikassa, ikkuna p�ivittyi"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-luokat|#L"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-tyylit|#e"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-tyyli|#B"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "P�ivit�|#P"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "N�yt�|#N"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "N�yt� polku|#p"

#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Aja texhash|#t"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
"N�ytt�� merkityn tiedoston sis�ll�n. Mahdollista vain kun tiedostot n�kyv�t "
"polkuineen."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. T�ytyy "
"ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset "
"kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"N�yt� koko polku tai vain tiedoston nimi. Koko polku t�ytyy n�ky�, jos "
"haluat katsella tiedoston sis�lt��."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"N�ytt�� asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, ett� niit� voi k�ytt�� "
"LyXiss� vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"N�ytt�� asennetut LaTeX-tyylitiedostot, joita voi oletuksena k�ytt�� "
"LyXiss�, kuten \"babel\" tai suoraan komennolla \\usepackage"
"{<tyylitiedosto>} LaTeX-aloitusosassa."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"N�ytt�� asennetut BibTeXin tyylitiedostot. Niit� voi k�ytt�� valikosta "
"\"Lis��->Luettelot->BibTeX-l�hdeviitteet->Tyyli.\""

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|^C"
msgstr "Sulje|^C"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Kohta : "

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valinta : "

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Merkitykset|#M"

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Synonyymisanasto"

#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#R"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"

#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR!  Unable to print!"
msgstr "Virhe!  Ei voi tulostaa!"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ei sis�llysluetteloa%i"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "T�h�n hakemistoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "T�t� hakemistoa ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "T�h�n tiedostoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "T�st� hakemistosta ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "T�st� tiedostosta ei voi lukea."

#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Tuo"

#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"

#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "

#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "tuotu."

#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat l�hdeviitteet"

#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"

#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"

#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"

#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"

#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"

#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2049
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"

#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sis�ll�!"

#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2051
#: src/insets/insettext.C:1392
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."

#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: src/insets/insetfloat.C:119
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "

#: src/insets/insetfloat.C:218
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"

#: src/insets/insetfloat.C:317
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"

#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"

#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "

#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "alaviite"

#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"

#: src/insets/insetgraphics.C:181
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopynn�n latautumista..."

#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."

#: src/insets/insetgraphics.C:187
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntaa ladattavaan muotoon..."

#: src/insets/insetgraphics.C:190
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Latautui. Skaalaa ym..."

#: src/insets/insetgraphics.C:193
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"

#: src/insets/insetgraphics.C:196
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."

#: src/insets/insetgraphics.C:199
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"

#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Virhe skaalatessa ym."

#: src/insets/insetgraphics.C:205
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"

#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Ladattu mutta ei n�ytet�"

#: src/insets/insetgraphics.C:663
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"

#: src/insets/insetgraphics.C:664
msgid "into tempdir"
msgstr "v�liaikaiseen hakemistoon"

#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:799
msgid "Graphic file:"
msgstr "Kuvatiedosto:"

#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Sy�t�"

#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sin�ns�"

#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sin�ns�*"

#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"

#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Lis�� nimike:"

#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"

#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"

#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "reunukset"

#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"

#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"

#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"

#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"

#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"

#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "P��asiakirja:"

#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "

#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"

#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"

#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstin�"

#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "

#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstin�"

#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "

#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"

#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "

#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"

#: src/insets/insettabular.C:2050
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdist�minen toimii vain vaakasuuntaan."

#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"

#: src/insets/insettext.C:1390
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"

#: src/insets/insettext.C:1391
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "T�m� osio voi sis�lt�� vain yhden kappaleen!"

#: src/insets/insettext.C:1637
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi k�ytt�� t�ss�.\n"

#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"

#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"

#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sis�llyksist�"

#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "

#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/kbsequence.C:166
msgid "   options: "
msgstr "   valinnat: "

#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeXin ajonumero"

#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on k�ynniss�."

#: src/LaTeX.C:243
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on k�ynniss�."

#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ei mik��n"

#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "musta"

#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "valkoinen"

#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vihre�"

#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "syaani"

#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"

#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"

#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"

#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "teksti"

#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"

#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "latex-teksti"

#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"

#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"

#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "kieli"

#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"

#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"

#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"

#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"

#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematiikka"

#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"

#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"

#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"

#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"

#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"

#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"

#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"

#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"

#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"

#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"

#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"

#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"

#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"

#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "lis�v�lin merkit"

#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "yl�/alarivi"

#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"

#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkok�ytt�rivi"

#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"

#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"

#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yl�puoli"

#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"

#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"

#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"

#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"

#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "peri"

#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ohita"

#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lis�� liite"

#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"

#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"

#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lis�� bibtex"

#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"

#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"

#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"

#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"

#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"

#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Vie"

#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"

#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"

#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"

#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"

#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"

#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"

#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/p��ll�"

#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "P�ivit�"

#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"

#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimell�"

#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"

#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"

#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Lis�� l�hdeviite"

#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ymp�rist�taso matalammaksi"

#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ymp�rist�taso syvemm�ksi"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lis�� kolme pistett�"

#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alasp�in"

#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"

#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lis�� piste virkkeen loppuun"

#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"

#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"

#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lis�� uusi ERT-osio"

#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lis�� uusi ulkoinen osio"

#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lis�� kuva"

#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lis�� ASCII-tiedostot rivein�"

#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lis�� ASCII-tiedosto kappaleena"

#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/p��ll�"

#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"

#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "K�ytt�j�n m��ritt�m� tyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"

#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "N�yt� kirjasinlajin tila"

#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lis�� alaviite"

#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"

#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lis�� vaakat�ytt�"

#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"

#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lis�� sananjakokohta"

#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lis�� yhdyskirjasinkatko"

#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Lis�� hakemistoviite"

#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lis�� hakemistoviitteen viim. sana"

#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Lis�� hakemisto"

#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois n�pp�inkartta"

#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "K�yt� ensisijaista n�pp�inkarttaa"

#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "K�yt� toissijaista n�pp�inkarttaa"

#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "N�pp�inkartta pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Lis�� nimike"

#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"

#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "N�yt� LaTeX Lokitiedosto"

#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liit� kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"

#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"

#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"

#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lis�� reunahuomautus"

#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"

#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lis�� matematiikkasymboli"

#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"

#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "n�yt�/piilota osio"

#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alasp�in"

#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"

#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran yl�sp�in"

#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"

#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"

#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"

#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lis�� kova v�lily�nti"

#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Lis�� lainausmerkki"

#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"

#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lis�� viittaus"

#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vierit� osiota"

#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"

#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lis�� uusi taulukko-osio"

#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"

#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lis�� sis�llysluettelo"

#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "N�yt� sis�llysluettelo"

#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/p��ll�: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"

#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekister�i asiakirja versionhallintaan"

#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "N�yt� viesti tilarivill�"

#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Ty�nn� vanha viesti pinoon ja n�yt� t�m� minipuskurissa"

#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Palauta vanha viesti pinosta ja n�yt� se minipuskurissa"

#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "N�yt� tietoja LyXist�"

#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "N�yt� tietoja TeX-asennuksesta"

#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "N�yt� LyXist� haarautuneet prosessit"

#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on t�m� PID"

#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei l�ydy!"

#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus ep�onnistui. Haluatko tallentaa toisella nimell�?"

#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"

#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"

#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"

#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"

#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"

#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siit� huolimatta?"

#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"

#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen t�ll� asiakirjalla?"

#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"

#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sit� ei tallennettu..."

#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"

#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"

#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ei voinut tallentaa asiakirjaa!"

#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "S�ilytt�� vanhan nimen."

#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."

#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."

#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "L�ytyi yksi varoitus."

#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' sen l�yt�miseksi."

#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta l�ytyi."

#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' niiden l�yt�miseksi."

#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"

#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."

#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus k�ynniss�..."

#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus ep�onnistui!"

#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lis�tt�v� tiedosto"

#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: "

#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"

#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" k�ynniss�..."

#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."

#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset p�ivittyiv�t."

#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat k�ytt�� uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"

#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on k�ynnistett�v� uudelleen."

#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."

#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhj�� tilaa tai merkki� ei voi korvata."

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"

#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"

#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Pois p��lt�"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/p��lle"

#: src/lyxfont.C:565
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "

#: src/lyxfont.C:568
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "

#: src/lyxfont.C:571
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "

#: src/lyxfont.C:575
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "

#: src/lyxfont.C:577
msgid "  Number "
msgstr "  Numero "

#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."

#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mit��n teht�v��"

#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"

#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei k�yt�ss�"

#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"

#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"

#: src/lyxfunc.C:778
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("

#: src/lyxfunc.C:1121
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"

#: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:944
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"

#: src/lyxfunc.C:1280
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1482
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"

#: src/lyxfunc.C:1499
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "K�ytt�ohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"

#: src/lyxfunc.C:1515
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "T�m� on mahdollista vain matematiikkatilassa!"

#: src/lyxfunc.C:1557
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"

#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""

#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" ep�onnistui: v�ri� ei ole m��ritelty, tai sit� ei voi uudelleenm��ritell�."

#: src/lyxfunc.C:1736
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"

#: src/lyxfunc.C:1746
msgid "newfile"
msgstr "uusi"

#: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"

#: src/lyxfunc.C:1783
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"

#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"

#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Opening  document"
msgstr "Asiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907
msgid "opened."
msgstr "avattu."

#: src/lyxfunc.C:1820
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1861
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"

#: src/lyxfunc.C:1889
msgid "Could not find file"
msgstr "Tiedostoa ei l�ytynyt"

#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Could not open document"
msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa"

#: src/lyxfunc.C:1935
msgid "Select "
msgstr "Valitse "

#: src/lyxfunc.C:1936
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1994
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"

#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: src/lyxfunc.C:1997
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"

#: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"

#: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"

#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2094
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"

#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""

#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."

#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."

#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yrit� k�ynnist�� LyX t�ydellisell� polulla."

#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Ymp�rist�muuttuja LYX_DIR_12x on ep�kelpo."

#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "J�rjestelm�hakemisto: "

#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut m��ritt�� j�rjestelm�hakemistoa. "

#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "

#: src/lyx_main.C:374
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ymp�rist�muuttujaan LYX_DIR_12x LyXin j�rjestelm�hakemisto"

#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sis�lt�� tiedoston `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "K�ytet��n sis��nrakennettua oletusta "

#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen k�ytt�j�n LyX-hakemiston."

#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sit� omien asetustesi s�ilytt�miseen."

#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"

#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "K�ynniss� ilman henkil�kohtaista LyX-hakemistoa."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "

#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " ja k�ynnistet��n \"configure\"..."

#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ep�onnistui. K�ytet��n "

#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."

#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"

#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"

#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "

#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sis��nrakennetut oletusarvot ovat k�yt�ss�."

#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "

#: src/lyx_main.C:788
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"K�ytt�: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help              n�yt� yhteenveto LyXin k�yt�st�\n"
"\t-userdir hakemisto yrit� k�ytt�� annettua k�ytt�j�n hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto  yrit� k�ytt�� annettua j�rjestelm�hakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  aseta p��ikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"                           valitse ominaisuudet, joista n�ytet��n "
"tarvittaessa\n"
"                           lis�virheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"n�hd�ksesi \n"
"                           luettelon n�ist� ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
"                           suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
"                           vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
"                           tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"        -version           n�yt� yhteenveto versio- ja k��nn�stiedoista\n"
"Katso lis�tietoja LyXin manuaalisivulta."

#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"

#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"

#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"

#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after  -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen j�lkeen!"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen j�lkeen!"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "

#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkist�, jota LaTeX2e fontenc-paketti k�ytt��. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."

#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos t�t� ei ole m��ritelty, niin LyX k�ytt�� "
"ymp�rist�muuttujan PRINTER arvoa."

#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten k�ytt�m�si tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."

#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."

#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden m��r�."

#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n, tulostuvatko kopiot j�rjestyksess�."

#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusj�rjestys muutetaan k��nteiseksi."

#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."

#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperityyppi."

#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperin mitat."

#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka m��r�� tulostusohjelman tulostamaan tietyll� tulostimella."

#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "M��rit�, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."

#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."

#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen p��te. Yleens� \".ps\""

#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lis�valitsimia, jotka v�littyv�t tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"j�lkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nime�."

#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun t�m� tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"T�m�n j�lkeen kutsutaan annettua erillist� kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."

#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitet��n tulostimen nimen kanssa jonokomennon per��n."

#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"N�ytt�si tarkkuus pistein� tuumalle (DPI). LyX m��ritt�� t�m�n "
"automaattisesti, mutta jos tulos on v��rin, niin laita oikea arvo t�h�n."

#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"N�ytt�kirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."

#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita k�ytet��n n�ytt�kirjasinten skaalaamisen laskemiseen."

#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "N�ytt�kirjasimet, joilla muokattava teksti piirret��n."

#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "N�ytt�kirjasinten merkist�."

#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sek� valintaikkunakirjasinten merkist�."

#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"M��ritt�� automaattisten tallennusten v�lisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"ett� automaattitallennus ei ole k�yt�ss�."

#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents.  An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhj� tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"k�ynnistettiin."

#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template.  An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX n�ytt��, kun valitset asiakirjamallia. Tyhj� merkitsee "
"LyXin k�ynnistyshakemistoa."

#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX k�ytt�� t�t� hakemistoa v�liaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"my�s poistaa ne, kun lopetat sen."

#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta t�m�, jos haluat tallentaa v�liaikaisen TeX-tulosteen v�liaikaiseen "
"hakemistoon."

#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."

#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."

#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."

#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta t�m�, jos haluat LyXin k�sittelev�n itse mahdolliset n�pp�imist�llesi "
"m��ritellyt \"kuolleet\" n�pp�imet eli aksenttimerkit."

#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"T�m� k�ynnist�� lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille k�ytt�jille."

#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikan�pp�intiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� sen "
"sek� yleisest� ett� paikallisesta bind/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"K�ytt�liittym�tiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� "
"sen sek� yleisest� ett� paikallisesta ui/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"M��rittele mit� merkkej� eri n�pp�imet tuottavat. Tarvitset t�t�, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella n�pp�imist�ll�."

#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"M��rittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on sy�tetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."

#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"T�m� on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkk� teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."

#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen m��r�. Enint��n 9 voi n�ky�\n"
"valikossa."

#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "M��rit�, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."

#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (J�t� "
"tyhj�ksi tai k�yt� arvoa \"-paper\")"

#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."

#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidet��nk� yhdyssanoja, kuten \"t�m�p�iv�\" vs. \"t�m� p�iv�\", oikein "
"kirjoitettuina?"

#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mit� oikolukukomentoa k�ytet��n?"

#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"M��rit�, annetaanko sy�temerkist�n valitsin -T ispellille. K�yt� t�t�, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainv�lisi� merkkej�. T�m� ei "
"v�ltt�m�tt� toimi kaikkien sanastojen kanssa."

#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kielt� k�ytet��n oletuksena."

#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkil�kohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."

#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkej�, jotka voivat esiinty� sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lis�ksi."

#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos k�yt�t niit�, t�m�n valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet n�ytt�m��n m�hk�lem�isilt�. T�m�n valitsematta "
"j�tt�minen saa LyXin k�ytt�m��n l�hint� kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."

#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"M��rittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lis�tietoja saat ChkTeXin ohjeista."

#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirr� tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina n�kyviss�."

#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienenn� valintaikkunat, kun p��ikkuna pienennet��n. T�m� vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."

#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Varmistaako LyX toisenkin kerran, ett� haluat lopettaa, kun muuttamiasi "
"asiakirjoja on tallentamatta? (LyX kysyy joka tapauksessa, haluatko "
"tallentaa muuttuneet asiakirjat.)"

#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX n�ytt�� kuvat."

#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX n�ytt�� jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sek� "
"niille m��ritellyt pikan�pp�imet minipuskurissa. Aseta t�m� pois p��lt�, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."

#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."

#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuper�inen tiedosto on."

#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki k�ytt��n."

#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielell� kirjoitettujen osien merkint��."

#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."

#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta ep�todeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."

#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta ep�todeksi, jos et halua, ett� babelia k�ytet��n, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."

#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan alussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan lopussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimell�."

#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."

#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."

#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"T�h�n k�y tavallinen funktion strftime hyv�ksym� muoto, esimerkiksi \"%A, %"
"d. %Bta %Y\". Katso lis�tietoja strftimen manuaalisivuilta. "

#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyv�n."

#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisin�pp�imisille hiirille)"

#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Kysyyk� LyX uuden asiakirjan nime� sit� luodessa, vaiko vasta "
"tallennettaessa?"

#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on t�m� kieli."

#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu m��r�"

#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei l�yt�nyt tyylipohjaansa!"

#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista ett� tiedosto \"textclass.lst\""

#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. T�ytyy valitettavasti lopettaa :-("

#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei l�yt�nyt mit��n layout-kuvausta!"

#: src/lyxtextclasslist.C:158
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sis�lt�"

#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("

#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"

#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuper�inen kuvaus"

#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuper�ist� kuvausta)"

#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "T�t� asiakirjaa ei ole rekister�ity"

#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"

#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestej�)"

#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hyl�t� muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylk��t kaikki muutokset, menet�t kaikki tehdyt muokkaukset"

#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen j�lkeen."

#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehd� se?"

#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"

#: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:918
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"

#: src/mathed/formulabase.C:661
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"

#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"

#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"

#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"

#: src/MenuBackend.C:367
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti rivein�"

#: src/MenuBackend.C:369
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"

#: src/MenuBackend.C:413
msgid " (wide)"
msgstr " (leve�)"

#: src/MenuBackend.C:514
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"

#: src/MenuBackend.C:522
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"

#: src/MenuBackend.C:524
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"

#: src/MenuBackend.C:532
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"

#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"

#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"

#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr " [ei sopivaa]"

#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr " [ainoa sopiva]"

#: src/support/filetools.C:441
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"

#: src/support/filetools.C:461
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa tiedostoa:"

#: src/support/filetools.C:485 src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda v�liaikaishakemistoa:"

#: src/support/filetools.C:502
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa v�liaikaishakemistoa:"

#: src/support/filetools.C:566
msgid "Internal error!"
msgstr "Sis�inen virhe!"

#: src/support/filetools.C:567
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu ep�kelvolla nimell�"

#: src/support/filetools.C:572
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"

#: src/support/filetools.C:1353
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"

#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"

#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole en�� tuettu\n"

#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1080
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei m��ritetty. M��rit� kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."

#: src/text2.C:1119
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mit��n hakemistossa!"

#: src/text2.C:1123
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lis�t� vain yhden kappaleen!"

#: src/text.C:1933
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa v�lily�nti�. Ks. Opastus."

#: src/text.C:1935
msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta per�tt�ist� v�lily�nti� ei voi lis�t� n�in. Ks. Opastus."

#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (yl�)"

#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
msgid "Space above"
msgstr "V�li yll�"

#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"

#: src/text.C:3558
msgid "Space below"
msgstr "V�li alla"

#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr "' lis�tty hakemistoon."

#~ msgid ""
#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
#~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
#~ "\"Help->TeX Info\" you can list all installed styles."
#~ msgstr ""
#~ "K�ytett�v� BibTeX-tyyli (vain yksi). Lis�� se ilman oletusp��tett� \".bst"
#~ "\" ja ilman hakemistonime�. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-j�rjestelm�si juurihakemisto. "
#~ "Valitse \"Ohje->TeX-tietoja\" valikosta n�hd�ksesi kaikki asennetut "
#~ "tyylit."

#~ msgid ""
#~ "Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
#~ "three authors, and not \"<First Author> et.al.\" (Natbib)."
#~ msgstr ""
#~ "K�yt� t�t�, jos haluat kaikkien tekij�iden n�kyv�n viitteess� vaikka "
#~ "heit� olisi enemm�n kuin kolme, eik� vain \"<Er�s tekij�> ym.\" (Natbib)."