# Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX # Copyright (C) 2008, The LyX team. # Οδυσσέας Δαγκλής # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 12:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n" "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Κλειδί:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες " "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Στυλ Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές " "BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "Επεξεργα&στής:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Το στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Στυ&λ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "Περιε&χόμενο:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Κάτω" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "Πάν&ω" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Βάσεις Δεδομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Προσ&θήκη..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Τιμή πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Ύψος:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Τιμή ύψους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Π&εριεχόμενο:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "Κουτ&ί:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Τέντωμα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Διακόσμηση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Τιμή πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "φόντο" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον " "είναι ενεργός." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Προσθήκη Όλ&ων" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Γραμματοσειρά:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέγε&θος:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Ελάχιστο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Γιγαντιαίο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Επίπεδο:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Επόμεν&η αλλαγή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Αποδο&χή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Απόρρι&ψη" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Οικογένεια:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Σ&χήμα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Σειρά γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Σειρά:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "Χ&ρώμα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Πάντα εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Διάφορα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Εναλλαγή όλων" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615 msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη " "λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από " "τη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 #, fuzzy msgid "&Search Citation" msgstr "Αναζήτηση παραπομπής" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Searc&h:" msgstr "Ανα&ζήτηση:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 msgid "&Search" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Search &field:" msgstr "Πεδίο αναζήτησης:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "All fields" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Κανονική παράσταση" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" msgstr "Τύποι καταχώρησης:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331 msgid "All entry types" msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Search as you &type" msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 #, fuzzy msgid "For&matting" msgstr "Μορφοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399 msgid "Text &before:" msgstr "Κείμενο &πριν:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409 msgid "Text to place before citation" msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Κείμενο &μετά:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426 msgid "Text to place after citation" msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454 msgid "List all authors" msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467 msgid "Force u&pper case" msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Επα&ναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524 msgid "App&ly" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Χρώμα φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Απλό κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Γκριζαρισμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 msgid "&Change..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Χρώμα Φόντου:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "σκιασμένο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Μεταξύ γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "Νέ&ος:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Νέο έγγραφο:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Νέο έ&γγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "Κώδικας TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Διατήρηση ζευγών" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Ε&ισαγωγή" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Συμπτυγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Α&νοιχτό" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "Σ&φάλματα:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "Α&ρχείο:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "Π&ροσχέδιο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "Πρ&ότυπο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Επιλογή:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν " "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Κέντρο περιστροφής" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Κέντ&ρο:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Γωνία:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Ξάκρισμα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Κάτω α&ριστερά:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Πάνω δε&ξιά:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Λήψη από Αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Εύ&ρεση:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Τρέχον έ&γγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο " "έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "&Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "Αρ&χή της σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Εδώ, αν &γίνεται" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Τέλος σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Επικάλυψη στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Περιστροφή στο πλάι" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Βασικό Μέγεθος" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Κλίμακα (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Κ&λίμακα (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) " "σενάριο" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη " "γραμματοσειρά" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Γραφικά" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Μέγεθος εξόδου" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Ορισμός ύ&ψους:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Ορισμός π&λάτους:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Περιστροφή Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Σημείο αναφοράς:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Γωνία (Μοίρες):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Περι&κοπή" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν " "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Ομάδα Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Διάστημα:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Προστασία:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Προορισμός:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Όνομα:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Τύπος δεσμού" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Ιστός" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Σύνδεση με αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους που δεν αναγνωρίζονται από το LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Λεζάντα:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Ετικέτα:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Αυτολεξεί" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Κώδικας Προγράμματος" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Επεξεργασία του αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να " "καθορίσετε τις επιλογές του." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Τύπος Πληροφορίας:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Κλάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Επιλογές κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για " "(από)επιλογή." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Οδηγός &Γραφικών:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Κύριο αρχείο:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Άλλη:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Αιωρούμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, " "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Πλευρά:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Βήμα:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Διάλεκτος:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Πρώτη γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Τελευταία γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Π&ροχωρημένα" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Περισσότερες Παράμετροι" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Προβολή/Ενημέρωση" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "Α&νανέωση" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Φάκελος εργασίας:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "Μετά&βαση!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Επόμενο &Σφάλμα" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Πάνω:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Κάτω:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Ε&σωτερικό:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Ε&ξωτερικό:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Γραμμές:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Στήλες:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Κατακόρυφη:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Οριζόντια:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Διαθέσιμες:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "Επιστημονική Ορολογία" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Ταξινόμηση &ως:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "Π&εριγραφή:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Σύμβολο:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "Σ&ημείωση LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Σ&χόλιο" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Γκριζαρισμένο" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Αρίθμηση" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Τύπος Εξόδου" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Αρ. Πελάτη:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Έξοδος" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Μαθηματικά|Μ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Διαστήματα μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Θέμα:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα " "περιβάλλοντα" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Υπερσύνδεσμοι" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Όπισθεν αναφορές:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Αριθμός επιπέδων" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Πρόσθετες &επιλογές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Μορφή Χαρτιού" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με "" "Custom"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Οριζόντιος" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη Σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Απόσταση &γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 msgid "Single" msgstr "Απλή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723 msgid "Double" msgstr "Διπλή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Εσο&χή Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "Π&λήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Α&ριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&Κέντρο" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&Δεξιά" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Τροποποίηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική " "κατάσταση μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Α&υτόματη διόρθωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση " "κειμένου μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση " "στην κατάσταση κειμένου." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&Δείκτης δρομέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η " "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το " "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο " "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Μετατροπέας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Από μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Σε μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Τροποποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "Αφαί&ρεση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Χωρίς μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Ανοικτό" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "" "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "λεπτά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω " "αριστερή." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Κίνηση δρομέα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή " "κατάστασης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Μορφή &εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "Μι&κρό Όνομα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "Επέκ&ταση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Επε&ξεργασία με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Προ&βολή με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Αντιγραφή με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Π&λοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "&Δεύτερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες " "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Έλεγχος" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "άσπρο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Πάντα εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Εντολή &αρχής:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Εντολή &τέλους:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι " "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Α&υτόματη έναρξη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Αυτόματη &λήξη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Κίνηση δρομέα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Λογική" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Οπτική" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&Εντολή CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Εντολή roff (Unix):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Τύπος χαρτιού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ορι&ζόντια:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν " "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι " "χωρίζονται με μια κενή γραμμή." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Πρό&θεμα PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Πρό&θεμα PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Α&γωγός LyXServer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Φάκελος εργασίας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Λεξικά Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Κλίμακα %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Μ&εγάλο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Μεγα&λύτερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Μέγι&στο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Τεράστιο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Γιγαντιαίο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Ελά&χιστο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Μι&κρότερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Μικ&ρό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "Καν&ονικό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Μικροσκοπικό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των " "γραμμάτων στην οθόνη." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Όψη & Αίσθηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως " "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 msgid "&Save" msgstr "Α&ποθήκευση" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Εσοχές Λίστας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Υποευρετήριο" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Κανένα" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "Ό&λες" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Ε&τικέτες σε:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "Τα&ξινόμηση" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<παραπομπή>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<παραπομπή>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα " "αρχείου)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Μορφές &εξαγωγής:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Ε&κκαθάριση" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Συ&νάρτηση:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά " "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Άγνωστη λέξη:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Τρέχουσα λέξη" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Αντ&ικατάσταση:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Π&ροτάσεις:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "Να &Αγνοηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. " "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Κατηγορία:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Ε&μφάνιση όλων" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Τρέχον κελί:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Ρύθμιση κελιού" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "πράσινο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της " "γραμμής." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Περι&γράμματα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Όλα τα περιγράμματα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "Ο&ρισμός" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Επίσημο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Άνω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Μεταξύ γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Περιστροφή πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Άνω περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Κάτω περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "on" msgstr "επί" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "διπλό" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "είναι κενό" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία " "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Στυλ LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Εσοχές" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Μέγεθος εσοχής" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Απόσταση γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Τύπος διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Λέξη κλειδί:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Ε&πιλογή:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, " "λίστας πινάκων, κ.α)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την " "περίπτωση." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Προκαθορισμένο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "SmallSkip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "MedSkip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "BigSkip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "Τρέχουσα παράγραφος" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Πηγή Literate" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "χρήση αριθμού γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Έ&κταση γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Περίληψη" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Μνεία" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Εικόνες" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "Κυρίως Κείμενο" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Θεώρημα" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Αξίωμα" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Περίπτωση" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Ισχυρισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Συμπέρασμα" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Εικασία" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Πόρισμα" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Κριτήριο" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Άσκηση" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Λήμμα" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Σημειογραφία" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Παρατήρηση" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Λύση" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Λεζάντα:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Απόδειξη" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Περίληψη--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Όροι Ευρετηρίου---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Παραρτήματα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Βιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Απόδειξη." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Περίληψη." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Ταχυδρομείο" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Μνεία" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "Και" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 msgid "and" msgstr "και" #: lib/layouts/aastex.layout:267 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Μνεία]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Παράρτημα]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "Αναφορές Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "Αναφορές.---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "Σχόλια Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Σημείωση.---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "Σημείωση πίνακα:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "Λεζάντα Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Συγκρότημα" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Συγκρότημα:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Όνομα Αντικειμένου" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Σύνολο Δεδομένων" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Σύνολο Δεδομένων:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Μι&κρό Όνομα:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697 msgid "Fax" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "Σχέσεις AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Σχέδιο" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Λίστα Σχεδίων" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Γραφική Παράσταση" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Γράφημα" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Λίστα Γραφημάτων" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:263 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "σημείωση" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Γενικά" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Συνέδριο:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "&Κατηγορία:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Αριθμός επιπέδων" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "&Κατηγορία:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Αριθμός τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Ημέρα τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Μήνες τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Μέρος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Υποπαράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Υπο-υποπαράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Επικεφαλίδα --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Παρελήφθη" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Παρελήφθη:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Αποδεκτό" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Αποδεκτό:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91 msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Παραπομπή:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Λέξεις:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Εικόνες" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Εικόνες:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Σύνολα Δεδομένων" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Σύνολα Δεδομένων:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Τμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Υποτμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Παράγραφος*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Λίστα Αλγορίθμων" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Μη Αριθμημένο" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Υπο-υποτμήμα*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Ευχαριστίες:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Αναθηματικό" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Αφιέρωση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Μεταφραστής:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Ταξινόμηση Θέματος" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Περίληψη:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "Δύο Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Τρεις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Δύο Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Τρεις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Μνεία:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Κέντρο" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Αραβικά (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Μέρος*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "χωρίς παραπομπή" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο." #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "Πρ&ότυπο" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:322 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:459 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Πλαίσιο" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/layouts/beamer.layout:485 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:562 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:756 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:760 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Μόνο" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Μαύρο" #: lib/layouts/beamer.layout:849 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:855 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Στοιχεία Μπλόκ" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:870 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Παράδειγμα #:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:937 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Απόσπασμα" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Παράθεση" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Εδάφιο" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Πόρισμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Ορισμός." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Ορισμοί" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Ορισμοί." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Παράδειγμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Παραδείγματα." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Δεδομένο." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Λήμμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Θεώρημα." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Κώδικας-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "Emph." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Λίστα Εικόνων" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Πρόσθετες &επιλογές" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Λεζάντα:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Δείκτης" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Διάλογος" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Αφηγηματικό" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ΠΡΑΞΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "ΣΚΗΝΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "ΣΚΗΝΗ*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Ομιλητής" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Δεξιά Διεύθυνση" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "μπάρα αλλαγής" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Βασική γραμμή" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Βασική γραμμή:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Υποπαραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Υποπαραλλαγή2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Υποπαραλλαγή(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Υποπαραλλαγή3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Υποπαραλλαγή(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Υποπαραλλαγή4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Υποπαραλλαγή(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Υποπαραλλαγή5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Υποπαραλλαγή(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Κίνηση_Ιππότη" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Κίνηση_Ιππότη:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Κεφάλαιο*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Υποπαράγραφος*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Η Διεύθυνσή μου" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Διεύθυνση επιστροφής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Χειρισμός" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Χειρισμός:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Συντάκτης" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Συντάκτης:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Υπογραφή:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Κάτω κείμενο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Κωδικός περιοχής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Κωδικός περιοχής:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Άνοιγμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Κλείσιμο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "ΥΓ" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Υστερόγραφο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Τόπος" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Πόλη" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Πηγή DocBook" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Όνομα" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Περιοδικό:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Πρώτος Συγγραφέας" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι " "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Τιτλοφόρηση" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "Α&ρχείο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "νέα σελίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "νέα σελίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Τύπος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Συγκρότημα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Εικασία" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Υπογραφή:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "AfterPicture" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Μπλε" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "Μητρική Γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Μητρική Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Επικεφαλίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Καταλογοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "Τέλος βιογραφικού" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ύψος" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Α&ρχείο:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Μέγεθος:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Αρχή" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Αρχή βιογραφικού" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:304 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/layouts/europecv.layout:309 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Λίστα %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Λίστα Εικόνων" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Σημείωση*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Το Λογότυπό μου" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Το Λογότυπό μου:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Περιορισμός:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Θεώρημα #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Λήμμα #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Πόρισμα #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Πρόταση #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Ορισμός #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Θεώρημα*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Λήμμα*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Πόρισμα*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Πρόταση*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Πρόταση." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Ορισμός*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Επιστολή:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Προσθήκη" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Προσθήκη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Πόλη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Πολιτεία:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Κωδικός Τράπεζας" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Κωδικός Τράπεζας:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Αναφορά:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Εσωκλ.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Κλίμακα" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Περιστροφή" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Σημείο αναφοράς:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "&Γωνία:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Επικρεμάμενη" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή " "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Ισχυρισμός" #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Παρατηρήσεις" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Παρατηρήσεις #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Απόδειξη:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Συνεχίζεται" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(συνεχίζεται)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Σκηνή" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Τοποθέτηση" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Κατάλογος" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Αρίθμηση" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Λήμμα \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Πρόταση \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Ερώτημα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Εικασία \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Αρχικό" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Αρχικό" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Λέξη κλειδί:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Προτιμήσεις" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Προτιμήσεις" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "πλαίσιο λεζάντας" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<παραπομπή>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Αναφορά:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Εκτυπωτής" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "πακέτο" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "πακέτο" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Πρόγραμμα" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "κώδικας" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Είσοδος" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Έξοδος" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "πριν" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Σύνοδος" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Τόπος" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Ημερομηνία" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Υστερόγραφο:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "&Αρχείο" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Κείμενο:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Κανένα" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:658 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "ΥΓ:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:354 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "Γλωσσολογία" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, " "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για " "παραδείγματα." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)" #: lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "Examples:" msgstr "Παραδείγματα:" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ" #: lib/layouts/linguistics.module:52 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Προσαρμογή|α" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Subexample" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Subexample:" msgstr "Υποπαράδειγμα:" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Μεταφραστής" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Σύνοδος" #: lib/layouts/linguistics.module:180 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:194 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/linguistics.module:196 msgid "concept" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:210 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "meaning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "Tableau" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:242 msgid "List of Tableaux" msgstr "Λίστα Ταμπλό" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Περίπτωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Ισχυρισμός." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Εικασία #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Παράδειγμα #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Άσκηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Σημείωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Πρόβλημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Ιδιότητα #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Ερώτημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Παρατήρηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Λύση #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, " "δυνατό, και κώδικας." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "έμφαση" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "δυνατό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "δυνατό" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Επιγραφή" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Πηγή LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Μινιμαλιστικό" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Στυλ" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Οικογένεια:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Οικογένεια:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Γραμμή Πάνω|Π" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Γραμμή Πάνω|Π" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Στήλες:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Σημείωση:Σχόλιο" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Σημείωση:Σχόλιο" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "κείμενο LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Διπλή" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Διπλή" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&Πρώτη γραμμή:" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Όνομα κλάδου" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Κλείσιμο:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Πρόλογος" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "Κανένα" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "ετικέτα σχολίου" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Σημειογραφία" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Λίστα Υποσέλιδων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Λίστα Υποσέλιδων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Φόρμα" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Περισσότερες Παράμετροι" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "Τύπος δεσμού" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Επαναφορά" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Κέντρο περιστροφής" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Διαφάνεια*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Συνταγή:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Συστατικά" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Συστατικά" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Συστατικά:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Παραλλαγή" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "μνεία" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Πλάτος Κειμένου %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Δεξιά" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Εκδότες" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Αφιέρωση" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Πρώτος Συγγραφέας" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Θέση:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Αρ. Πελάτη:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Αρ. Τιμολογίου:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Όνομα Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Λογότυπο:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Επιλογή|Ε" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "&Οριζόντιος" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "&Κατακόρυφος" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "Λίστα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Διαφάνεια*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "ετικέτα URL" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "Circle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Αποκοπή" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Square" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "Βάση αριστερά" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "Βάση δεξιά" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Σ&χήμα:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Εικασία*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Αλγόριθμος*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Συνέδριο:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Εκτυπωτής" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Νέα Διαφάνεια:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Επίστρωση" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Νέα Επίστρωση:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Αόρατο Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "κόκκινο" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "όχι" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Μέρος \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Κεφάλαιο ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Τμήμα ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Παράγραφος ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Εξίσωση ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Υποσημείωση ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "περιθώριο" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "υποσ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Γκριζαρισμένο" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Καταλογοποιήσεις" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης" #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 msgid "Idx" msgstr "Ευρ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:499 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Στοίχιση" #: lib/layouts/stdinsets.inc:593 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "ετικέτα σημείωσης" #: lib/layouts/stdinsets.inc:600 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Αυτολεξεί" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Μέρος \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Παράρτημα \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Κυρίως Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Περίληψη" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Απόδειξη(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Ινστ" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Ίδρυμα #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Υποκλάση" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Τίτλος*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Τίτλος*" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Για τους εκδότες" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Διαχωριστής" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Χρώματα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Χρώματα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Στοίχιση" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Άσκηση \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Κριτήριο \\thectiterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Κριτήριο*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Κριτήριο." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Αλγόριθμος." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Αξίωμα \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Αξίωμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Αξίωμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Συνθήκη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Συνθήκη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Σημείωση \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Σημείωση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Σημείωση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Σημειογραφία*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Σημειογραφία." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Σύνοψη \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Σύνοψη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Σύνοψη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Μνεία \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Συμπέρασμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Συμπέρασμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Υπόθεση" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Υπόθεση \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Υπόθεση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Υπόθεση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Ερώτημα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Ερώτημα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Κριτήριο \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Αξίωμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Συνθήκη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Σημείωση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Σύνοψη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Μνεία \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Υπόθεση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Ερώτημα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Θεωρήματα (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Θεώρημα" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Θεώρημα." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Παράδειγμα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Πρόβλημα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Άσκηση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Λύση" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Παρατήρηση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Ισχυρισμός*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται " "στην αρχή κάθε τμήματος)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Εικασία." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Δεδομένο*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Πρόβλημα." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Άσκηση." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Λύση" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Παρατήρηση." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Σύμβολα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Μέρος \\theproperty" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "περιθώριο" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "Όλα_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "όλα_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "Μικρά_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "μικρά_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Πλήρες Πλάτος" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάανς" #: lib/languages:114 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: lib/languages:123 msgid "English (USA)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: lib/languages:135 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Αραβικά (Arabi)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: lib/languages:184 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: lib/languages:196 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: lib/languages:228 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιανά" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: lib/languages:279 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: lib/languages:300 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:311 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: lib/languages:333 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "Φαρσί" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:507 msgid "German (old spelling)" msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)" #: lib/languages:547 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: lib/languages:627 msgid "Interlingua" msgstr "" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικά" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: lib/languages:673 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζακικά" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: lib/languages:701 msgid "Kurmanji" msgstr "" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "" #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: lib/languages:753 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: lib/languages:762 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: lib/languages:773 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: lib/languages:792 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "Βόρεια Λαπωνικά" #: lib/languages:892 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Σκωτσέζικα" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "Σέρβικα" #: lib/languages:920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Σλοβένικα" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: lib/languages:963 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Άνω Σορβικά" #: lib/languages:1088 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: lib/latexfonts:601 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "σφάλμα LaTeX" #: lib/latexfonts:607 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:73 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Κυριλλική (CP 855)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Εβραϊκή (CP 862)" #: lib/encodings:107 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)" #: lib/encodings:110 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Κυριλλική (CP 866)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)" #: lib/encodings:116 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)" #: lib/encodings:123 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)" #: lib/encodings:127 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Αραβική (CP 1256)" #: lib/encodings:130 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Βαλτική (CP 1257)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Κυριλλική (pt 154)" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Κυριλλική (pt 254)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)" #: lib/encodings:163 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)" #: lib/encodings:174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)" #: lib/encodings:194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:201 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:205 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:207 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Διαχωριστικά...|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Matrix...|x" msgstr "Μητρείο...|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "Μακροεντολή|κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<Αναφορά>|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<Αναφορά>)|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "<Σελίδα>|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Show Label|L" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Frameless|l" msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Με σκιά|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Double Frame|u" msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "Σημείωση LyX|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Comment|m" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Μονοπάτια" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Interword Space|w" msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Protected Space|o" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Custom Length|C" msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Medium Space|M" msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Thick Space|h" msgstr "Παχύ Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "DefSkip|D" msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "MedSkip|M" msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "BigSkip|B" msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "VFill|F" msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Custom|C" msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Settings...|e" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567 msgid "Include|c" msgstr "Συμπερίληψη|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Input|p" msgstr "Είσοδος|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Verbatim|V" msgstr "Αυτολεξεί|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Listing|L" msgstr "Καταλογοποίηση|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "New Page|N" msgstr "Νέα Σελίδα|Ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Παράγραφος" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Promote Section|r" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Demote Section|m" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..." #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Accept Change|c" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Reject Change|j" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "Οτι&δήποτε" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "Προσθήκη Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Reload|R" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Κέντρο|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Έντονο Στυλ|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "Περι&γράμματα" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Alignment|i" msgstr "Στοίχιση|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Στήλες" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Αρχείο|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Μονοπάτια" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης." #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Date|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Time|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Έκδοση" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Άγνωστος κλάδος" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 msgid "All Indexes|A" msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:602 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Promote Section|P" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Demote Section|D" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 msgid "Select Section|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Προβολή|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Πλοήγηση|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Εργαλεία|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Βοήθεια|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Νέο|Ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Αποθήκευση|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Αποθήκευση ως...|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Εισαγωγή|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Εξαγωγή|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Φαξ...|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Νέο Παράθυρο|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Έξοδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Καταχώρηση...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Μετονομασία" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Εξαγωγή..." #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Αναίρεση|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Επανάληψη|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Πίνακας|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "Μαθηματικά|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "Επικόλληση ως PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "Επικόλληση ως PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Επικόλληση ως JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Επικόλληση ως PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Απλό Κείμενο|π" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Επιλογή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Έντονο Στυλ|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "Ορισμός Μακροεντολής" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Προβολή|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Γενική Εικόνα|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "Μαθηματικά|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "Αιωρούμενο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "Σημείωση|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "Κλάδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Custom Insets" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "Αρχείο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "Παραπομπή...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "Ετικέτα...|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "Πίνακας...|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "Γραφικά...|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "URL|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Κώδικας TeX:" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Symbols...|b" msgstr "Σύμβολα...|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Αποσιωποιητικά|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Λογότυπο" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "Εκθέτης|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "Δείκτης|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Έγγραφο LyX|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Απλό Κείμενο...|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "View Master Document|M" msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Συμπιεσμένο|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Σελιδοδείκτες|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ορθογράφος...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Θησαυρός...|Θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Statistics...|a" msgstr "Στατιστικά...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "Έλεγχος TeX|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Compare...|C" msgstr "Σύγκριση...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "Προτιμήσεις...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Additional Features|F" msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "Προσαρμογή|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "Περί του LyX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Χρώματα" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Γλωσσολογία" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Πλοήγηση πίσω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Εναλλαγή έμφασης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Προβολή/Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Αύξηση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Ελάττωση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Στυλ κειμένου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Στοίχιση μέση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Εισαγωγή ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Εισαγωγή παραγώγου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Εισαγωγή ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Εισαγωγή [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Εισαγωγή { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "Προσθήκη ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Επόμενη αλλαγή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Συγχώνευση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Επόμενη σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Το Λογότυπό μου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "Επαναφορά αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Πάνελ Μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "Διαστήματα μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Κλάσματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "Μεγάλοι τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Σχέσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Τελείες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Διάφορα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Διαστήματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Γέμισμα\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Τετραγω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Διωνυμικό\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "utilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Επικόλληση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "Ελάχιστο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "not" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Ισλανδικά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "ή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varGamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varDelta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "varTheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varLambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varSigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "έκδοση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varOmega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "μακροεντολή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "Παράγραφος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "επιλογή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Μεγάλοι Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "idotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Εκτύπωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "varoint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "varoiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "varoiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "varointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "varointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "wasylozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "circledR" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "&Διάστημα Σελίδων:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "smiley" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "μαύρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "frownie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "sun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "Leftcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "Δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "LEFTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "RIGHTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ΠΡΑΞΗ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "cent" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "ναι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "hexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "Ορθογράφος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "Παρατήρηση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "leftmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "δυνατό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "earth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Συντάκτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "saturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Σειρά:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Θησαυρός" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "leo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Είσοδος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLuparrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "shortleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "shortrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "συντόμευση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "shortdownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "leftrightarroweq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "Mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "Longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "συντόμευση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "apprge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "apprle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "επειδή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "επομένως" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "επομένως" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "inplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "niplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "subsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "supsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "subsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "supsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "λεπτά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "sslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "bbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "moo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Σύμπτυξη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "fatslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "fatbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "ldotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "cdotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Κανένα χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "colonapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "coloneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "Χρώματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "wasypropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "precneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "succneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "nsubseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nVdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "άδειο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "bigcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "bigcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "bigsqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "bigparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bignplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "nplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "Yup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "Ydown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Πάνω αριστερά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "obslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "ocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "olessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "owedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "vartimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varoslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varobslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varowedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varbigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Μετατροπείς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rrbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "φόντο σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Πάνω κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Κάτω κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Τιμολόγιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "ματζέντα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Ενεργοποιημένος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Π&ροχωρημένα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "διπλό πλαίσιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Λείπει όρισμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "Κα&θολική" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "Κα&θολική" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:91 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα" #: lib/external_templates:99 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:169 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Γραφικά" #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών" #: lib/external_templates:172 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:240 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n" #: lib/external_templates:243 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n" #: lib/external_templates:299 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/external_templates:302 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:357 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:409 msgid "PDFPages" msgstr "" #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Σελίδες" #: lib/external_templates:412 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:458 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Σημερινή ημερομηνία.\n" "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: lib/external_templates:487 msgid "Dia" msgstr "" #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:490 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo|Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Συμπιεσμένο|Σ" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: lib/configure.py:612 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "" #: lib/configure.py:616 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "κώδικας" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "" #: lib/configure.py:621 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "Απλό κείμενο|Α" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:635 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:637 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε." #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML" msgstr "" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML|y" msgstr "" #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS" msgstr "" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:655 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript" msgstr "" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript|t" msgstr "" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "" #: lib/configure.py:666 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Γραφικά" #: lib/configure.py:667 msgid "PDF (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:668 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:672 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:675 msgid "DraftDVI" msgstr "" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm" msgstr "" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm|HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:681 msgid "Noteedit" msgstr "" #: lib/configure.py:684 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:685 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:686 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: lib/configure.py:687 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:690 msgid "Rich Text Format" msgstr "" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word" msgstr "" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word|W" msgstr "" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "date command" msgstr "εντολή ημερομηνίας" #: lib/configure.py:696 msgid "Table (CSV)" msgstr "Πίνακας (CSV)" #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:702 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "" #: lib/configure.py:704 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:708 msgid "LyX Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/configure.py:709 msgid "PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:710 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: lib/configure.py:711 msgid "PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:826 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1079 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1082 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:309 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s και άλλοι" #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:860 msgid "No year" msgstr "Χωρίς έτος" #: src/BiblioInfo.cpp:870 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "Σφάλμα Δίσκου:" #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος " "γεμάτος;)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\λείπει το begin_header" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\λείπει το begin_document" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost " "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n" "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " "στο προοίμιο LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το " "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n" "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " "στο προοίμιο LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/Buffer.cpp:1141 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο." #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής " "lyx2lyx δεν βρέθηκε." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε " "να το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε " "να το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " "αντικαταστήσετε;" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n" "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "αποτυχία chktex" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " έγινε." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!" #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv." #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι " "σωστά εγκατεστημένο." #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την " "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "Εκτέλεση chktex..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "αποτυχία chktex" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex." #: src/Buffer.cpp:2488 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2592 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap" #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει." #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη." #: src/Buffer.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής" #: src/Buffer.cpp:3738 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/Buffer.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 msgid "File name error" msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά." #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε." #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n" "\n" "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4381 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!" #: src/Buffer.cpp:4398 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n" "\n" "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "Επιπόλαιο!!!" #: src/Buffer.cpp:4998 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε." #: src/Buffer.cpp:5001 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s." #: src/BufferParams.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων " "έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων " "έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:665 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:674 msgid "Document class not available" msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη" #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/BufferParams.cpp:1912 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "Προειδοποίηση LyX:" #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/BufferParams.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/BufferParams.cpp:2020 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2226 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια " "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να " "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο " "ρυθμίσεων εγγράφου." #: src/BufferParams.cpp:2232 msgid "Document class not found" msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε" #: src/BufferParams.cpp:2239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια " "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να " "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο " "ρυθμίσεων εγγράφου." #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334 msgid "Could not load class" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης" #: src/BufferParams.cpp:2295 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης" #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612 msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Όχι άλλα ενθέματα" #: src/BufferView.cpp:761 msgid "Save bookmark" msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..." #: src/BufferView.cpp:1030 msgid "Document is read-only" msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου." #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s." #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further undo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης" #: src/BufferView.cpp:1363 msgid "No further redo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark off" msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "Mark on" msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1599 msgid "Mark removed" msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε" #: src/BufferView.cpp:1602 msgid "Mark set" msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε" #: src/BufferView.cpp:1658 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:" #: src/BufferView.cpp:1660 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:" #: src/BufferView.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d λέξεις" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One word" msgstr "Μία λέξη" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:1674 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)" #: src/BufferView.cpp:1679 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: src/BufferView.cpp:1874 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1876 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d" #: src/BufferView.cpp:1884 msgid "Branch name" msgstr "Όνομα κλάδου" #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη" #: src/BufferView.cpp:2376 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2377 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2758 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2769 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη." #: src/BufferView.cpp:2771 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s" #: src/BufferView.cpp:3177 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s\n" "λόγω του σφάλματος: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3179 msgid "Could not read file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3186 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "Το %1$s\n" "δεν είναι αναγνώσιμο." #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3194 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3195 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n" "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n" "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n" "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n" "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "άσπρο" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "μπλε" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Εύρος" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "δρομέας" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "φόντο" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "κείμενο" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "επιλογή" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "επιλεγμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "κείμενο LaTeX" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "φόντο σημείωσης" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "ετικέτα σχολίου" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "φόντο σχολίου" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:240 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "σκιασμένο κουτί" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "φόντο καταλογοποίησης" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "ετικέτα κλάδου" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "ετικέτα URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "κείμενο URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "μπάρα βάθους" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "&Δείκτης δρομέα" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "γλώσσα" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "ένθεμα εντολής" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "φόντο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "ειδικός χαρακτήρας" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "μαθηματικά" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "φόντο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "φόντο γραφικών" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "πλαίσιο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "γωνίες μαθηματικών" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "ετικέτα" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "φόντο ενθέματος" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "σφάλμα LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "δηλωτικό παραρτήματος" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "μπάρα αλλαγής" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "διεγραμμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "προσετεθημένο κείμενο" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "γραμμή πίνακα" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "κάτω περιοχή" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "νέα σελίδα" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "πλαίσιο κουμπιού" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "φόντο κουμπιού" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "δείκτης παραγράφου" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "κληροδότηση" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "παράβλεψη" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n" "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης." #: src/Converter.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Εκτέλεση LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το " "ημερολόγιο LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "Το LaTeX απέτυχε" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Η έξοδος είναι κενή" #: src/Converter.cpp:683 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951 msgid ", Inset: " msgstr ", Ένθεμα:" #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954 msgid ", Position: " msgstr ", Θέση:" #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n" "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;" #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "Unknown branch" msgstr "Άγνωστος κλάδος" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "Ό&χι Προσθήκη" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε" #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n" "από %2$s σε %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n" "από %2$s σε %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:788 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Διατήρησέ το" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Κληροδότηση" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Όρθια" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Κεκλιμένα" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Ελάττωση" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Έμφαση %1$s," #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s," #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ουσιαστικό %1$s," #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Γλώσσα: %1$s," #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Αριθμός %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " επιλογές:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία" #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "σφάλμα LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Σφάλμα Δίσκου:" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/LyX.cpp:363 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s." #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX." #: src/LyX.cpp:402 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:454 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import" #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:550 msgid "No textclass is found" msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου" #: src/LyX.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. " "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες " "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX." #: src/LyX.cpp:555 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Επαναρύθμιση" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Συνεχίζεται" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n" "\"%1$s\"\n" "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα " "προσπαθήστε ξανά." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n" "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "Έ&ξοδος από το LyX" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s" #: src/LyX.cpp:1132 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n" "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n" "\t-help σύνοψη χρήσης LyX\n" "\t-usedir dir ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n" "\t-sysdir dir ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n" "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n" " επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n" " Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n" "\t-x [--execute] εντολή\n" " όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n" " Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n" " για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να " "περαστούν.\n" " Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n" "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n" " και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n" "\t--batch εκτέλεση εντολών και έξοδος\n" "\t-version συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n" "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute" #: src/LyX.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import" #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive" "\", ως νόμιμες;" #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:2900 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από " "αυτό που γράφετε." #: src/LyXRC.cpp:2904 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από " "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 " "σημαίνει καμία ενέργεια." #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα " "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο." #: src/LyXRC.cpp:2919 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2923 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, " "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς και τοπικούς bind/ φακέλους." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2945 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Κανονικά το LyX δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. " "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη." #: src/LyXRC.cpp:2953 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2957 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο " "λέξης." #: src/LyXRC.cpp:2965 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά " "της όταν ο δρομέας είναι εντός." #: src/LyXRC.cpp:2970 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime " "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX " "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/." #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2982 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2986 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. " "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)" #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX." #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον " "φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:2998 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων." #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή " "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 " "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν " "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας " "ευρετηρίου." #: src/LyXRC.cpp:3030 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το " "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα " "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο." #: src/LyXRC.cpp:3034 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3038 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3042 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. " "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3050 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3058 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3062 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα " "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη." #: src/LyXRC.cpp:3066 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει το LyX μέχρι την αποθηκευμένη " "θέση." #: src/LyXRC.cpp:3070 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη " "σύνοδο του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας." #: src/LyXRC.cpp:3078 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "The completion popup delay." msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα " "συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η " "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "The inline completion delay." msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3126 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο " "μενού αρχείων." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για " "λογική κίνηση." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, " "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την " "επεξεργασία του." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας " "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες " "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το " "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των " "γραμματοσειρών οθόνης." #: src/LyXRC.cpp:3193 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα " "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της " "γεωμετρίας παραθύρων." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in" "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση." #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα " "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια " "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα " "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε " "\"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "Α&νάκτηση" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε." #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου" #: src/LyXVC.cpp:292 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις " "αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 msgid "&Revert" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!" #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n" "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Άγνωστο Ένθεμα" #: src/Text.cpp:541 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)" #: src/Text.cpp:1025 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη " "Διδακτική Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική " "Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1048 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1901 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]" #: src/Text.cpp:1909 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/Text.cpp:1924 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Βάθος: %1$d" #: src/Text.cpp:1930 msgid ", Spacing: " msgstr ", Διάστημα:" #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "OneHalf" msgstr "Μιάμιση" #: src/Text.cpp:1942 msgid "Other (" msgstr "Άλλα (" #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Παράγραφος:" #: src/Text.cpp:1953 msgid ", Id: " msgstr ", Ταυτότητα:" #: src/Text.cpp:1960 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Χαρακτήρας: 0x" #: src/Text.cpp:1962 msgid ", Boundary: " msgstr ", Όριο:" #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης" #: src/Text3.cpp:214 msgid "Regexp editor mode" msgstr "" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "Διάταξη" #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr " άγνωστο" #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676 msgid "Missing argument" msgstr "Λείπει όρισμα" #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203 msgid "Character set" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: src/Text3.cpp:2356 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2357 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "Απλή Διάταξη" #: src/TextClass.cpp:844 msgid "Missing File" msgstr "Λείπει αρχείο" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:848 msgid "Corrupt File" msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n" "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n" "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n" "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1593 msgid "Module not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/TextClass.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n" "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n" "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n" #: src/TextClass.cpp:1606 msgid "Package not available" msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 msgid "Revision control error." msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:629 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "Ενημέρωση" #: src/VCBackend.cpp:631 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/VCBackend.cpp:633 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "Εγκαταλήφθηκε" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile." #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: src/VCBackend.cpp:1583 #, fuzzy msgid "SVN File Locking" msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "προστατευμένο" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον " "δίσκο;" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n" "%1$s\n" "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "&Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "Τίποτα για αναζήτηση" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Ομάδα LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή " "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence " "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε " "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n" "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το " "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Έκδοση LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Φάκελος χρήστη:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "Περί του LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Reconfigure" msgstr "Επαναρύθμιση" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Quit %1" msgstr "Έξοδος %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110 msgid "Nothing to do" msgstr "Τίποτα να κάνω" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116 msgid "Unknown action" msgstr "Άγνωστη ενέργεια" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166 msgid "Command disabled" msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489 msgid "Running configure..." msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n" "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n" "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n" "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510 msgid "System reconfigured" msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n" "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n" "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591 msgid "Exiting." msgstr "Έξοδος." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να " "επαναοριστεί" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920 #, fuzzy, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193 msgid "Unknown function." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661 msgid "The current document was closed." msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη " "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n" "\n" "Εξαίρεση:" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681 msgid "Software exception Detected" msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να " "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Επαναφορά των προεπιλογών.\n" "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n" "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Έγγραφα|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "Κανένα πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "Σκιασμένο φόντο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Συνολικό Ύψος" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Κλάδος" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Ενεργοποιημένος" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Σύμπτυξη" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Η μετονομασία απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Αλλαγή με %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Διπλή υπομπάρα" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strikeout" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "Κανένα χρώμα" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "επικολλημένο" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Αρχεία" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694 msgid "Canceled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Επόμενη εντολή" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Επιλογή εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλήφθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "διαφορές" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 msgid "Module not found!" msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Η μετατροπή απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Διάταξη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 msgid "Document Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "Έγγραφο παιδί" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "Include to Output" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "empty" msgstr "άδειο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "plain" msgstr "απλό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "fancy" msgstr "εντυπωσιακό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "US letter" msgstr "Η.Π.Α. επιστολή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US legal" msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "US executive" msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 #, fuzzy msgid "C1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "``text''" msgstr "``κείμενο\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "''text''" msgstr "\"κείμενο\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid ",,text``" msgstr ",,κείμενο``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid ",,text''" msgstr ",,κείμενο\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "<>" msgstr "<<κείμενο>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid ">>text<<" msgstr ">>κείμενο<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Numbered" msgstr "Αριθμημένο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 msgid "Appears in TOC" msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Author-year" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Numerical" msgstr "Αριθμητικό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα " "παραμέτρων." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Document Class" msgstr "Κλάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "Έγγραφα-Παιδιά" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Modules" msgstr "Μονάδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Text Layout" msgstr "Διάταξη Κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Page Margins" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "PDF Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Math Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "Float Placement" msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Bullets" msgstr "Κουκίδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355 msgid " (not installed)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Διατάξεις|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 msgid "Local layout file" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n" "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n" "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n" "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 msgid "&Set Layout" msgstr "&Ορισμός Διάταξης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 msgid "Select master document" msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "Unapplied changes" msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n" "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615 msgid "&Dismiss" msgstr "Α&πόρριψη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623 msgid "Unable to set document class." msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455 msgid "Module provided by document class." msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Κατηγορία:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476 msgid "or" msgstr "ή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 msgid "Can't set layout!" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n" "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n" "εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 msgid "Could not load master" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n" ".δεν ήταν δυνατή." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Βάση αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Πάνω κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Κάτω κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Βάση κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Βάση δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Κλίμακα%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Ορισμός π&λάτους:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Ορισμός ύ&ψους:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "συντόμευση" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "συντομεύσεις" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "μενού" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "εικονίδιο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "βοηθητική μνήμη" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Επιλογή-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Εντολή-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Καμία γλώσσα" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Καμία διάλεκτος" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Μαθηματικό Μητρείο" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Όψη & Αίσθηση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "Εντο&λή:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "ενεργό" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "Ό&λες" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "γραφική παράσταση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Μορφές αρχείων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Μορφή σε χρήση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε " "πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε " "πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από " "επανεκκίνηση." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "Έλεγχος" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Σύστημα και Διάφορα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "Επανα&φορά" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" "%2$s\n" "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Επιλέξτε keyboard map" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Ενδο-αναφορά" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "Επιστ&ροφή" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "Μετάβαση πίσω" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Εμφάνιση Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και Δείκτες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Αριθμητικές Φόρμες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα Τεχνικά" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία Μπλόκ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "Χαρακτήρας:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Πληροφορίες TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400 msgid "off" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "version " msgstr "έκδοση" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "άγνωστη έκδοση" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "Μικρά εικονίδια" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "Έ&ξοδος από το LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728 msgid "Automatic save done." msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Zoom level cannot be less than 10%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 msgid "Select template file" msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Πρότυπα|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 msgid "Document not loaded." msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 msgid "Select document to open" msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Παραδείγματα|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n" "%1$s\n" "δεν υπάρχει." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 msgid "Version control detected." msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 msgid "Couldn't import file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646 msgid "Overwrite document?" msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Εισαγωγή του %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 msgid "imported." msgstr "εισήχθη." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 msgid "file not imported!" msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 msgid "newfile" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690 msgid "Rename and save?" msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 msgid "&Retry" msgstr "Δοκιμή &Ξανά" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 msgid "Save new document?" msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save changed document?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 msgid "&Discard" msgstr "&Απόρριψη" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Το έγγραφο \n" "%1$s\n" " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Εξαγωγή|ξ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568 msgid "Exporting ..." msgstr "Εξαγωγή..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577 msgid "Previewing ..." msgstr "Προεπισκόπηση..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611 msgid "Document not loaded" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 msgid "Select file to insert" msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την " "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744 msgid "Saving all documents..." msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754 msgid "All documents saved." msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948 msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "Πηγή LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 msgid "DocBook Source" msgstr "Πηγή DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 msgid "Literate Source" msgstr "Πηγή Literate" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386 msgid " (version control, locking)" msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388 msgid " (version control)" msgstr "(έλεγχος έκδοσης)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391 msgid " (changed)" msgstr "(τροποποιήθηκε)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395 msgid " (read only)" msgstr "(ανάγνωση μόνο)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569 msgid "Close File" msgstr "Κλείσιμο Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr "(ανάγνωση μόνο)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043 msgid "Hide tab" msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Σύγκριση...|Σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "Καμία Ομάδα" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Ignore all|I" msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Language|L" msgstr "Γλώσσα|Γ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "" msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Lists" msgstr "Άλλες Λίστες" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 msgid "Other Toolbars" msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Λεζάντα" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336 msgid "No Action Defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Εξαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Εισαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Ε&νημέρωση %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Προβολή %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "διάστημα" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν " "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Εξίσωση" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Σημείωση" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Παραπομπή" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Απερισκεψία!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "άγνωστος τύπος!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την " "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την " "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Αιωρούμενο" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n" "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Συνέχεια" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Αρχείο Στυλ:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Λίστες:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "απλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "χωρίς πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "οβάλ, λεπτό" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "οβάλ, παχύ" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "με σκιά" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "σκιασμένο φόντο" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "διπλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "μη-ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Κλάδος:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Εντολή LaTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:395 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "αιωρούμενο:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "αιωρούμενο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid "subfloat: " msgstr "υποαιωρούμενο:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr "(πλαγίως)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "υποσημείωση" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n" "%1$s\n" "στον προσωρινό φάκελο." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 msgid "email" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy msgid "file" msgstr "&Αρχείο" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Αναδρομική είσοδος" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n" "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n" "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n" "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n" "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "μη ορισμένο" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "(έλεγχος έκδοσης)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Αναμένεται μία τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ακέραια τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Αναμένεται ακέραιος." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, " "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Παράμετρος %1$s:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "Νέα Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή Γραμμής" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Ταξινόμηση:" #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Αναφ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "ΑναφΕξισ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Σελίδα:" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Μορφοποίηση" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&Μορφή:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Παραπομπή" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Όνομα:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Δείκτης" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Εκθέτης" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "αναδίπλωση:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "αναδίπλωση" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Μη εμφανιζόμενο." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Έτοιμο για προβολή" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Πλάτος Κειμένου %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Πλάτος Σελίδας %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Πλάτος Γραμμής %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Ύψος Κειμένου %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Ύψος Σελίδας %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή" #: src/lyxfind.cpp:371 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:1450 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!" #: src/lyxfind.cpp:1455 msgid "Match not found!" msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!" #: src/lyxfind.cpp:1459 msgid "Match found!" msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Χρώματα" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one row" msgstr "Μόνο μία γραμμή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765 msgid "Only one column" msgstr "Μόνο μία στήλη" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773 msgid "No hline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782 msgid "No vline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Προβολή %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr " Μακροεντολή: %1$s:" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "μακροεντολή μαθηματικών" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Τρέχουσα παράγραφος" #: src/output_latex.cpp:1199 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Περίληψη:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Αναφορές:" #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Έγινε!" #: src/support/Package.cpp:526 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε." #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:772 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/support/Systemcall.cpp:411 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "εντολή ημερομηνίας" #: src/support/Systemcall.cpp:412 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Διατήρησέ το" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Χειρισμός GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Εντολές χρήστη" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Ενθέματα LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Άγνωστος χρήστης" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "&Μορφή:" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Αλλαγή:" #~ msgid " at " #~ msgstr " στο" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Κλάση εγγράφου" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό " #~ "εκτυπωτή." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Αριθμός αντι&γράφων" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Ταξινομ&ημένα:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Διάστημα Σελίδων:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Μονές σελίδες:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Ζυγές σελίδες:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν " #~ "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για " #~ "όλους τους εκτυπωτές." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Σελίδες" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Από" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Α&ντίστροφη σειρά" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Αντί&γραφα" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Ταξινόμηση" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Εκτύπωση" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Προορισμός εκτύπωσης" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Μακρύς πίνακας" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Χωρισμός παραγράφων με" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Λίστες:" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Εκτύπωση...|π" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι " #~ "άγνωστη." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI." #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα " #~ "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά " #~ "πριν το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί " #~ "μια ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα " #~ "και παραμέτρους." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη " #~ "παράμετρος προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην " #~ "εντολή σας εκτύπωσης." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "White" #~ msgstr "Άσπρο" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Κυανό" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Ματζέντα" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..." #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Σημειογραφία" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Σημειογραφία" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα " #~ "αριστερά (π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Διαχωριστικό--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Εμ&βέλεια" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "el" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Π&ρώτο:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να " #~ "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Σημείωση πίνακα:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Εικόνα.---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "Λατινικά Ενεργά" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Λατινικά ενεργά" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "Λατινικά ανενεργά" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Λατινικά Ανενεργά" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Απλό κείμενο" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Διάστημα" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Διάστημα:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "επιλογή" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Περιστροφή κελιού" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Πρόβλημα μνήμης" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (άγνωστο)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Λίστα Γραφικών" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Λίστα Εξισώσεων" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Λίστα Ευρετηρίων" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Λίστα Κλάδων" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Λίστα Αλλαγών" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Σύνοδος" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Τύπος Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Λήμμα \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Πρόταση \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Εικασία \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Άσκηση \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Σημείωση \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Νέ&ος:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Πρόλογος:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Ίδρυμα και e-mail:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων" #~ msgid "branch" #~ msgstr "κλάδος" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Βήμα \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Παραρτήματα ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί " #~ "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows " #~ "αντί του Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Διάταξη|Δ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Έγγραφα|γ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Επαναφορά|Ε" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Επανάληψη|Ε" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Αποκοπή|κ" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Επικόλληση|λ" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Θησαυρός..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Στατιστικά...|Σ" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Στοίχιση|Σ" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Οκτάβα" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Αναφορά...|Α" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Παράγραφος...|Π" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Έγγραφο...|γ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Ενημέρωση|ω" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Προτιμήσεις..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Έξοδος από το LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "&Βασικό" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "Εντο&λή:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων " #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το " #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Άνοιγμα|μ" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Χρήσ&η babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Ίδρυμα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "σχέδιο" #~ msgid "chart" #~ msgstr "γραφική παράσταση" #~ msgid "graph" #~ msgstr "γράφημα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Άρθρο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Παρουσίαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Κύριο Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "έμφαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Αριθμός τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Ημέρα τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Μήνες τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Οδός" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Πολιτεία" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Στοιχείο: Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Υποσ" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Αρχικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "&Κανονική παράσταση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Ουσιαστικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Νεονορβηγικά" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί " #~ "να το μετατρέψει." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n" #~ "%1$s\n" #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Ύψος:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Αναφ:" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Μέση|Μ" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Προ&ηγούμενο" #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Π&ροηγούμενη" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Θεώρημα #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Λήμμα #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Πόρισμα #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Πρόταση #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Εικασία #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Κριτήριο #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Δεδομένο #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Αξίωμα #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Ορισμός #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Συνθήκη #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Πρόβλημα #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Άσκηση #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Παρατήρηση #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Ισχυρισμός #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Σημείωση #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Σημειογραφία #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Περίπτωση #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n" #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n" #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Λεπτό διάστημα" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Παχύ διάστημα" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Language ...|L" #~ msgstr "Γλώσσα...|λ" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Ανδρείκελο" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Έ&υρεση:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Προβολή DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Ενημέρωση DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Προβολή PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n" #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n" #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της " #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. " #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων " #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των " #~ "παραμέτρων." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Μήκος" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n" #~ "Ίσως να τερματίστηκε." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"