# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. # Modified by Andrey V. Panov , 2007. # Modified by Nick A. Gusev , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-03 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-21 19:48+0300\n" "Last-Translator: Nick A. Gusev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Пустой" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/Buffer.cpp:883 #: src/Buffer.cpp:2638 #: src/Buffer.cpp:2662 #: src/Buffer.cpp:2697 #: src/LyXFunc.cpp:713 #: src/LyXFunc.cpp:852 #: src/LyXFunc.cpp:1026 #: src/LyXVC.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (нумерация)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Поиск новых баз данных и стилей" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:822 #: src/buffer_funcs.cpp:107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Раздел библиографии содержит..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Содержание:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "все процитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Поставьте этот флажок, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Разрешить разрыв страниц" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:759 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержимое:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутренний блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Поддерживаемые типы блоков" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Добавить новую ветвь к списку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Де)зактивировать" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Установить или изменить цвет фона" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Изменить цвет..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 #: src/Font.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1774 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Заказчик" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Уровень: " #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Принять это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Отклонить это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1732 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Принять изменения немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "&Пуск!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318 msgid "All Fields" msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333 #, fuzzy msgid "All Entry Types" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Искать во время &ввода текста" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 #, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Выбранные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Можно также использовать клавишу Enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Можно также использовать клавишу delete" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Уда&лить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Код TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свёрнутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Открыть" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Стрелки" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "&Центр вращения:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или корейского (CJK) языка" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания рисунков" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Старостильные цифры" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Использовать капитель" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Основной кегль:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "Гарнитура &по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Выбрать прямой шрифт" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматического установления." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Установить &высоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Масштабировать изображение (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматического установления." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Установить &ширину:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и высоту." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Повернуть изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Поверну&ть после масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Угол (градусы):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "П&рисоединено к группе:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "О&ткрыть новую группу..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Поддерживаемые типы промежутков" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Тип ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Веб" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "Эл. почта" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 #: lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "Цель:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Обойти проверку" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "До&полнительные параметры" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:332 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:970 msgid "Program Listing" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "Модуль не найден." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы отметить/снять отметку." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 #, fuzzy msgid "P&redefined:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Cust&om:" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Укажите, включён ли текущий документ в мастер-файл" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Кодировка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 msgid "Listing" msgstr "Листинг" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "&Размещение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Плавающий объект" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Кегль шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Основной кегль шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Перенести длинные строки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Пробел как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Пробел &в строке как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Формат таблицы|т" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Использовать расширенную таблицу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Выберите язык программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Первая строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Первая строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Последняя строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Больше параметров" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Окно обратной связи" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы вывести все параметры." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Использовать параметры полей класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Поля по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Использовать пакет &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Внутренний элемент LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Заметка LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Серый" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Использовать пакет hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Общий" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих окружений" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевые слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "Гиперссылка" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Без рамок вокруг ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Цвет ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Обратные библиографические ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки|З" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Создать закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Нумерованные закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "Открыть закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью \"Специальный\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Применить сейчас" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "Интер&линьяж" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 #: src/Text.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 #: src/Text.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Формула" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в математическом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Простой текст" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в текстовом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в текстовом режиме." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "И&ндикатор курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Общий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "задержка всплывающего окна, с." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна не будет. Оно будет показано сразу." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Из формата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&В формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определения преобразователей" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Кэш-файл преобразователя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Максимальный возраст (дней):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Мгновенный предпросмотр:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 #: src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 #: src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Сортировать окружения по алфавиту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Группировать окружения по их категории" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Редактировать Математические Макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Ограничить ширину текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Используемый эк&ран (пиксели)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "дельта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат векторной графики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Больше" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Скорость прокрутки колёсика" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "&Язык по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Use babel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не локального (для данного пакета с языком)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command" msgstr "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command" msgstr "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 #: src/LyXRC.cpp:2760 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как еврейский, арабский)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Разрешить поддержку &RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Тема обсуждения" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Визуальный режим" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Команда создания предметного указателя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех преобразователей форматов." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Команда &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "Файлы примеров:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временный каталог:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 #: src/LyXRC.cpp:2442 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки больше нуля, параграфы отделяются пустой линией." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметры команды печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Печатать в &файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "&Принтер очереди:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати полученного файла." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Обратный порядок страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Параметр для печати диапазона страниц." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Группировать по копиям:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Параметр для группировки по копиям." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как команду для печати и Вы установили файлы config. для всех Ваших принтеров." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Адаптировать вывод к принтеру" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество экранных шрифтов может ухудшиться" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 #, fuzzy msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Использовать Pixmap Cache для ускорения отображения шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Ne&w" msgstr "Создать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный &словарь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Программа проверки &правописания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная ко&дировка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Восстановить позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Clear all session &information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Открыть документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Отметьте для показа полезных комментариев для вкладок в главной рабочей области редактируемого документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/LyXFunc.cpp:713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "до:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Копии" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "(<ссылка>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Изменить горячую клавишу" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Убрать последнюю клавишу из комбинации клавиш для быстрого вызова" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для полного списка." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Дисплей:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:761 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 #, fuzzy msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительное пространство" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "Верх строки:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между строк:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Разбить на абзацы с помощью" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Настройки листинга" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 #, fuzzy msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Изменить глубину дерева навигации" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Попробуйте сохранить постоянный вид открытых узлов" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Подпись" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Обновить дерево навигации" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Весь файл" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "использовать количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Внутренний" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 #, fuzzy msgid "use overhang" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Allow &floating" msgstr "Включить подвижный режим" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 #: lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Доказательство:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:312 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems.inc:58 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #: lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Proposition" msgstr "Предложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Предложение #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/elsart.layout:361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 #: lib/layouts/theorems.inc:102 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:113 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:156 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:168 msgid "Remark" msgstr "Замечание" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Замечание #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:188 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #: lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/elsart.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:201 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Вариант #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/aa.layout:45 #: lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/aa.layout:48 #: lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 #: lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 #: lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 #: lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 #: lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/memoir.layout:146 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:118 #: lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:51 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 #: lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 #: lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 #: lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 #: lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #: lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 #: lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #: lib/external_templates:300 #: lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:117 #: lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 #: lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 #: lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 #: lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 #: lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/aa.layout:161 #: lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:184 #, fuzzy msgid "Correspondence to:" msgstr "Кому:" #: lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273 #: lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "Задняя обложка" #: lib/layouts/aa.layout:210 #: lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aa.layout:289 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:293 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова." #: lib/layouts/aa.layout:379 #, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/aa.layout:389 #, fuzzy msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/aa.layout:400 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 #: lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #: lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:404 #, fuzzy msgid "email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 #: lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:103 #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:115 #: lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 #: lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Список литературы" #: lib/layouts/aastex.layout:124 #: lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:127 #: lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:146 #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:149 #: lib/layouts/aastex.layout:668 #, fuzzy msgid "Dataset" msgstr "Запись" #: lib/layouts/aastex.layout:279 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&Другой язык:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:299 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:330 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:373 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:414 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:535 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:563 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "линия таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:571 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "линия таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Рис. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:680 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Схема" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "схема" #: lib/layouts/achemso.layout:75 #: lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Глава" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "Глава" #: lib/layouts/achemso.layout:96 #: lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "химия" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "Глава" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "По&дпись:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "По&дпись:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/amsart.layout:25 #: lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Простой текст" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:99 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:267 #: lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 #: lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" #: lib/layouts/apa.layout:368 #: lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:392 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:29 #: lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 #: lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #: lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "Нумерованный" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 #: lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:325 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "Снова слайд с меткой" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "Конец рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:414 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Колонки (выравнивание по центру)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Колонки (выравнивание по верху)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Печатать поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:571 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:582 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:597 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:608 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Показывается на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Только" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Только на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 #: lib/layouts/beamer.layout:964 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Листинг" #: lib/layouts/beamer.layout:762 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Титул (простой слайд)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 #: lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/beamer.layout:963 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:988 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Теоремы" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Вывод." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Определение." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Определения" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Определения." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Пример." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Примеры." #: lib/layouts/beamer.layout:1048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Факт." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Доказательство." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/powerdot.layout:210 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 #, fuzzy msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #, fuzzy msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" msgstr "Структура" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 #, fuzzy msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Вертикальное" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "&Ориентация:" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "&Ориентация:" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 #: lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: lib/layouts/broadway.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:42 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 #: lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 #: lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:134 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:145 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 #: lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:211 #: lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:64 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:73 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:82 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:91 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:100 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:109 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:130 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:179 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 #, fuzzy msgid "Anschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 #, fuzzy msgid "Absender:" msgstr "Шапка:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 #, fuzzy msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 #, fuzzy msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Принтер" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Левый нижний" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Vorwahl:" msgstr "Нормальный:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 #: lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 #, fuzzy msgid "Anlage(n):" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 #: lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:141 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Аннотация." #: lib/layouts/egs.layout:541 #: lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:155 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:176 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Теорема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО." #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Лемма \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Следствие \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Предложение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Критерий \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Задача \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Замечание \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Замечание \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Требование \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Резюме \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Случай \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор-год" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:109 #: lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:284 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/europecv.layout:49 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:58 #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:65 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:68 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/europecv.layout:81 #, fuzzy msgid "Begin of CV" msgstr "Начало резюме" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Персональные данные" #: lib/layouts/europecv.layout:95 #, fuzzy msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Родной язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Язык" #: lib/layouts/europecv.layout:127 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europecv.layout:134 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Encl." #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Конец резюме" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:168 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:181 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:185 #: lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:193 #: lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:205 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Лемма #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Предложение #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Лемма." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Предложение*" #: lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Предложение." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 #, fuzzy msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 #, fuzzy msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 #, fuzzy msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 #, fuzzy msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 #, fuzzy msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 #, fuzzy msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Утверждение #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Замечания #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(ЕЩЁ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #: lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 #: lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 #: lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #: lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 #, fuzzy msgid "Classification Codes" msgstr "Коды классификации" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Шаг \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Замечание \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Обозначение \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лемма \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Предложение \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Предл." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Предл. \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Вопрос \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Утверждение \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Гипотеза \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Приложение \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Обзор (изменений)" #: lib/layouts/iopart.layout:81 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:87 #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:99 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:105 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Быстро" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии" #: lib/layouts/iopart.layout:223 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:230 #, fuzzy msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (простой)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "АННОТАЦИЯ:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 #: lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:144 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 #: lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case #." msgstr "Случай #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Утверждение." #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Гипотеза #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Пример #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Заметка #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Задача #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Свойство #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Вопрос #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Замечание #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." #: lib/layouts/memoir.layout:55 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/memoir.layout:85 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:157 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Элемент:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "ЭлементСписка" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Элемент Списка:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копий" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Копии:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 #: lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "пустой" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Получил" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:172 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "Ваше письмо от:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счёт:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr " Следующий Адрес:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Имя отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "Адрес Отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Телефон отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/configure.py:338 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Факс отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Логотип" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Алгоритм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:182 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "АННОТАЦИЯ" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 #, fuzzy msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Название файла" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Вид" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Element:Month" msgstr "Element:Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Element:Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 #, fuzzy msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 #, fuzzy msgid "Issue-day" msgstr "День выпуска" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 #, fuzzy msgid "Element:Issue-months" msgstr "Элемент:месяцы выпуска" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Месяцы выпуска" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 #, fuzzy msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-том" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-том:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 #, fuzzy msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-выпуск" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-выпуск:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Дополнение..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Также цитировать как:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Опубликовано онлайн:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Порядок отправки" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Порядок отправки:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-страницы" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "Element:CODEN" msgstr "Элемент:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "От&клонить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Элемент:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #, fuzzy msgid "Element:State" msgstr "Элемент:Состояние" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ключевые слова и фразы:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 #: lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Переводчик:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Элемент:Электронная почта" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 #, fuzzy msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "МенюИнтерфейса" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Приложение \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 #: lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #: src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 #: src/insets/InsetERT.cpp:164 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 msgid "Listings" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #: lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 #: lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Блок" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "На&чертание:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Плавающий объект" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "обтекать" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "нет" #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "mu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: lib/layouts/stdinsets.inc:304 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:112 #, fuzzy msgid "Headnote (optional):" msgstr "Вступительное замечание (необязательное):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems.inc:62 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Предложение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #: lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:117 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:135 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:147 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #: lib/layouts/theorems.inc:172 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Замечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:191 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Задача*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Замечание*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Задача." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Замечание." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Брайлевская печать" #: lib/layouts/braille.module:6 #, fuzzy msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx в примерах." #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)" #: lib/layouts/braille.module:36 #: lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Доступные:" #: lib/layouts/braille.module:45 #, fuzzy msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 #, fuzzy msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 #, fuzzy msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 #, fuzzy msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 #, fuzzy msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 #, fuzzy msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 #, fuzzy msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 #, fuzzy msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 #, fuzzy msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Добавляет вкладку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам будет нужно добавить \\theendnotes в ERT где Вы хотите увидеть примечание." #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Переводит все сноски в примечания. Вам будет нужно добавить \\theendnotes в ERT где Вы хотите увидеть примечание." #: lib/layouts/hanging.module:2 #: lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/hanging.module:6 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Добавляет окружение для абзацов со втяжкой. В абзаце со втяжкой первая строка начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы." #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/linguistics.module:7 #, fuzzy msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов (нумерованные примеры, подстрочник, семантическая разметка, плавающие таблицы). См. файл linguistics.lyx в примерах." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Нумерованный пример (многострочный)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/linguistics.module:48 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:54 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:69 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/linguistics.module:71 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Закрыть" #: lib/layouts/linguistics.module:95 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "ex" #: lib/layouts/linguistics.module:134 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:136 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Принять" #: lib/layouts/linguistics.module:148 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/linguistics.module:163 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, strong, и code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "ничего" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Листинг" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Код" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 #, fuzzy msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Переопределяет некоторые вкладки (Индекс, Ветка, URL) как минималистские." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms." msgstr "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования с пакетами теорем AMS. Включает окружения Критерий, Алгоритм, Аксиома, Условие, Примечание, Обозначение, Факт, Предположение, и Случай, как со звёздочкой так и без неё." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Критерий*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Критерий." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Условие." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Заметка." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Примечание*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Примечание." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 #, fuzzy msgid "Assumption" msgstr "Допущение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Допущение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Допущение." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (По ...)\"." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Теоремы (по главам)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment." msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по главам. Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя окружение \"глава\"." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Теоремы (по разделам)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "Теоремы (со звёздочкой)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с использованием расширенных возможностей AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (Упорядоченные По ...)\"." #: lib/languages:3 #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: lib/languages:4 #, fuzzy msgid "Latex" msgstr "Дата" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Английский" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Арабский (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/languages:12 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:14 #, fuzzy msgid "German (Austria)" msgstr "Немецкий (Австрия)" #: lib/languages:15 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Почта" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Английский" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Английский" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: lib/languages:26 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:42 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:44 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:45 #, fuzzy msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Греческий" #: lib/languages:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Нижнесорбский" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: lib/languages:66 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:68 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Северное Саами" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербский (латиница)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:80 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испанский" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:82 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнесорбский" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/encodings:14 #, fuzzy msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Юникод (utf8)" #: lib/encodings:19 #, fuzzy msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)" #: lib/encodings:23 #, fuzzy msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Армянский (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 #, fuzzy msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:35 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Греческий (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Западно Европейский (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Центрально Европейский (CP 852)" #: lib/encodings:77 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:86 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Нет языка" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:95 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:101 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:108 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:145 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/encodings:149 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:165 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:176 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:178 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:180 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|м" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|щ" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|О" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Состояние" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|г" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Отмеченное как абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Выравнивание|В" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Left|L" msgstr "Слева|л" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Center|C" msgstr "По центру|ц" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Right|R" msgstr "Справа|п" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Top|T" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Middle|M" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Bottom|B" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|ь" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменить вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Inline|I" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, численно оценить" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Внутристрочную формулу|с" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdcontext.inc:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Окружение multline (многострочная формула)" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Footnote|F" msgstr "Подстрочную сноску|н" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Элемент списка обозначений" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Код TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|р" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...(tabular)|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Символьный" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:243 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Защищённый перенос" #: lib/ui/classic.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/classic.ui:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/classic.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:254 #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Неразрывный дефис|п" #: lib/ui/classic.ui:256 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/classic.ui:261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Окружение AMS align|A" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Окружение AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Окружение AMS multline|m" #: lib/ui/classic.ui:276 #: lib/ui/stdcontext.inc:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу (array)|р" #: lib/ui/classic.ui:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:278 #: lib/ui/stdcontext.inc:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|ы" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Roman Family" msgstr "Прямой светлый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Bold Series" msgstr "Полужирный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив текста" #: lib/ui/classic.ui:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:316 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Список обозначений" #: lib/ui/classic.ui:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Простой текст..." #: lib/ui/classic.ui:324 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Простой текст, объединить строки...|о" #: lib/ui/classic.ui:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Track Changes|T" msgstr "Следить за изменениями|С" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Объединить изменения...|б" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Принять все изменения|в" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Отклонить все изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Outline|O" msgstr "Структура|С" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Note|N" msgstr "Следующая заметка|С" #: lib/ui/classic.ui:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/classic.ui:380 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:386 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Выйти из LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение align|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Разделители" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Macro|o" msgstr "Макрокоманду" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разбить ячейку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавить строку слева|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавить строку справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Удалить строку слева" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Удалить строку справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "|r" msgstr "<ссылка>" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<ссылка>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "|p" msgstr "<страница>" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "on page |o" msgstr "на странице <номер>" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid " on page |f" msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "форматированная ссылка" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "Go back|G" msgstr "&Назад" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "Редактировать файл внешне" #: lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "&Переключить всё" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "без рамки" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "простая рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "простая рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Oval, thin|a" msgstr "тонкий овал" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "толстый овал" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "Затенённый фон" #: lib/ui/stdcontext.inc:149 #, fuzzy msgid "Double frame|u" msgstr "двойная рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметка LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "&Заменить" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "&Заменить" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. заполнение:|Г" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "По умолчанию" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Средний" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "Вертикальный клей" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Пользовательский" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Вставить файл" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Дословно" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Листинг" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #, fuzzy msgid "Edit included file...|E" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "New Page|N" msgstr "Новую страницу|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Page Break|a" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Page|C" msgstr "Новую страницу (\\clearpage)" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 #: src/Text3.cpp:1037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/Text3.cpp:1042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 #: src/Text3.cpp:995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:530 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставить недавнее|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Переместить абзац вверх|х" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Переместить абзац вниз|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 #, fuzzy msgid "Move Section down|d" msgstr "Выделенная область" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 #, fuzzy msgid "Move Section up|u" msgstr "Выделенная область" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки абзаца...|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Добавить параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Убрать необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From The Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From The Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Редактировать файл внешне" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Top Line|T" msgstr "Линия сверху|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Линия снизу|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Left Line|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Right Line|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменты|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Открыть недавний|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить все|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Новое окно|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Закрыть окно|ы" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Столбцы и колонки|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить вложенность списка|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить вложенность списка|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки заметок...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки блоков|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки листинга" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблиц...|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text|T" msgstr "Простой текст|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Выделенное, объединить строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Capitalize|a" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Uppercase|U" msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Lowercase|L" msgstr "строчные|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Macro Definition" msgstr " Макроопределение" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, чиcленно оценить" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Развернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Свернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "View Source|S" msgstr "Просмотреть исходный текст|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Toolbars|b" msgstr "Панели инструментов|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Special Character|p" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "List / TOC|i" msgstr "Список / содержание|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Branch|B" msgstr "Ветку" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Custom insets" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Блок" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запись в списке обозначений..." #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Table...|T" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Гиперссылку" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "TeX Code|X" msgstr "Код TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Листинг программы" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Символы фонетики" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ-потомок..." #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Сохранить в виде пакета" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Compressed|m" msgstr "Сжатый" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Accept Change|A" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Change|C" msgstr "Следующее изменение|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистить закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Состояние" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о TeX|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Дополнительное пространство" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Листинги" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Печатать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 #: src/BufferView.cpp:1074 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 #: src/BufferView.cpp:1083 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделение шрифтом" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописные" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Apply last" msgstr "Применить последнее" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert math" msgstr "Вставить математику" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Outline" msgstr "Вкл/Выкл структуру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерованный список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Itemized list" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить плавающий рисунок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающую таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить элемент списка обозначений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить подстрочное примечание" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert note" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert math macro" msgstr "Вставить математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Text style" msgstr "Стили текста" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Paragraph settings" msgstr "Свойства абзаца" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set top line" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set bottom line" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set left line" msgstr "Линия слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set right line" msgstr "Линия справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Установить рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Set all lines" msgstr "Установить линии со всех сторон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align middle" msgstr "Посередине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Rotate table" msgstr "Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночная ячейка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Math" msgstr "Формула" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Set display mode" msgstr "Установить выключной режим" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить обычную дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert sum" msgstr "Вставить знак суммы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert integral" msgstr "Вставить знак интеграла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert product" msgstr "Вставить знак произведения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert ( )" msgstr "Вставить ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вставить [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert { }" msgstr "Вставить { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вставить блок вариантов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Вкл/выкл мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Math Macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Command Buffer" msgstr "Буфер команды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Track changes" msgstr "Отследить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Show changes in output" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Next change" msgstr "Следующее изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Merge changes" msgstr "Объединить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Accept all changes" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Reject all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Next note" msgstr "Следующая заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View/Update" msgstr "Просмотреть/Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "View DVI" msgstr "Просмотреть DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Update DVI" msgstr "Обновить DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "View PostScript" msgstr "Просмотреть PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Update PostScript" msgstr "Обновить PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Журнал управления версиями" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Math Spacings" msgstr "Математические пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "det" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Диктор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Глобально" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Факс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "min" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Spacings" msgstr "Пробелы в ф-лах" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Roots" msgstr "Знаки радикала" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычная\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Без гор. линии\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "С косой чертой (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" "С косой чертой (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "" "С косой чертой (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "" "С косой чертой (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Математический курсив\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактура\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Dots" msgstr "многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Глава" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Зелёный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Дата" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Сбросить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Подчёркнутый" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "pm" msgstr "плюс-минус" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "diamond" msgstr "бубны" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Колонок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "mp" msgstr "минус-плюс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Вывод" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Копий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Польский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "bullet" msgstr "горох" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Код" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "пика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "perp" msgstr "перпендикулярно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ll" msgstr "много меньше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "gg" msgstr "много больше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "parallel" msgstr "параллельно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "subset" msgstr "подмножество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "approx" msgstr "примерно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "вкл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Город" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "neq" msgstr "не равно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "beta" msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "gamma" msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "delta" msgstr "дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "varepsilon" msgstr "альтернативный эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "zeta" msgstr "дзета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "eta" msgstr "эта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "theta" msgstr "тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "vartheta" msgstr "альтернативная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "iota" msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "kappa" msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "nu" msgstr "ню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "varpi" msgstr "альтернативное пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "rho" msgstr "ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "varrho" msgstr "альтернативное ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varsigma" msgstr "конечная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "tau" msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "varphi" msgstr "альтернативная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "psi" msgstr "пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "omega" msgstr "омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Gamma" msgstr "Прописная гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Delta" msgstr "Прописная дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Theta" msgstr "Прописная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Lambda" msgstr "Прописная лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Xi" msgstr "Прописная кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Pi" msgstr "Прописная пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Sigma" msgstr "Прописная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Upsilon" msgstr "Прописной ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "Phi" msgstr "Прописная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "Psi" msgstr "Прописная пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "Omega" msgstr "Прописная омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "nabla" msgstr "набла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "partial" msgstr "частный дифференциал" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "infty" msgstr "бесконечность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "prime" msgstr "символ производной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "emptyset" msgstr "пустое множество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "exists" msgstr "существует" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "forall" msgstr "для всех" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Красный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "aleph" msgstr "алеф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Верх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "плавающий объект: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "наследовать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "textrm \\AA" msgstr "Ангстрем" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "Рамка матем. режима" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "int" msgstr "интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "iint" msgstr "двойной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "iiint" msgstr "тройной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "oint" msgstr "контурный интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "sum" msgstr "сумма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "prod" msgstr "произведение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "digamma" msgstr "дигамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varkappa" msgstr "альтернативная каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "beth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Баскский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Название" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "eth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "AMS Arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Авторское право" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "AMS Relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Тема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Подраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "because" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "AMS Operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 #: lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:110 #: lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/external_templates:163 #: lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:213 #: lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Страниц" #: lib/external_templates:262 #: lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:332 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "Вид" #: lib/external_templates:333 #: lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:256 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:259 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:262 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Чёрно-белое" #: lib/configure.py:265 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:269 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:270 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:272 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:273 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:275 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:276 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:277 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:278 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:283 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:284 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:285 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:286 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Обновить PostScript" #: lib/configure.py:287 #, fuzzy msgid "DocBook" msgstr "Исходный текст DocBook" #: lib/configure.py:287 #, fuzzy msgid "DocBook|B" msgstr "Исходный текст DocBook" #: lib/configure.py:288 msgid "Docbook (XML)" msgstr "" #: lib/configure.py:289 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot" msgstr "Изображение" #: lib/configure.py:290 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:291 #, fuzzy msgid "NoWeb" msgstr "Нет" #: lib/configure.py:291 #, fuzzy msgid "NoWeb|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/configure.py:292 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:293 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:293 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:294 #, fuzzy msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334 msgid "Plain text" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:295 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:296 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:297 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:298 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Простой текст, объединить строки" #: lib/configure.py:306 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "TeX" #: lib/configure.py:311 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "PS" #: lib/configure.py:312 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/configure.py:312 #, fuzzy msgid "Postscript|t" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:317 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:317 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:324 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "&Черновой режим" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML|H" msgstr "" #: lib/configure.py:330 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Заметка редактору" #: lib/configure.py:333 #, fuzzy msgid "OpenDocument" msgstr "Открыть документ" #: lib/configure.py:336 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Следующая команда" #: lib/configure.py:337 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица" #: lib/configure.py:339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:340 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:341 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:343 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:346 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/configure.py:347 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/configure.py:348 msgid "PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:349 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Листинг программы" #: lib/configure.py:350 msgid "PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:351 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/configure.py:352 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Печатать в файл" #: lib/configure.py:354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:355 #, fuzzy msgid "MS Word" msgstr "Линия" #: lib/configure.py:355 #, fuzzy msgid "MS Word|W" msgstr "Сосчитать слова|С" #: lib/configure.py:356 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:238 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/BiblioInfo.cpp:295 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:297 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:436 #: src/BiblioInfo.cpp:439 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:498 #: src/BiblioInfo.cpp:558 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Помещать только в библиографию." #: src/BiblioInfo.cpp:554 msgid "before" msgstr "перед" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Ошибка диска: " #: src/Buffer.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:317 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/Buffer.cpp:318 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:533 msgid "Unknown document class" msgstr "Неизвестный класс документа" #: src/Buffer.cpp:534 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен." #: src/Buffer.cpp:538 #: src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:542 #: src/Buffer.cpp:549 #: src/Buffer.cpp:569 msgid "Document header error" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/Buffer.cpp:568 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Buffer.cpp:584 #: src/Buffer.cpp:590 #: src/BufferView.cpp:1193 #: src/BufferView.cpp:1199 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX" #: src/Buffer.cpp:585 #: src/BufferView.cpp:1194 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни xcolor/ulem не установлены.\n" "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и \\lyxdeleted в преамбуле LaTeX." #: src/Buffer.cpp:591 #: src/BufferView.cpp:1200 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex потому, что xcolor и ulem не установлены.\n" "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и \\lyxdeleted в преамбуле LaTeX." #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:835 msgid "Document format failure" msgstr "Ошибка формата документа" #: src/Buffer.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s - не документ LyX." #: src/Buffer.cpp:790 msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:791 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при конвертировании." #: src/Buffer.cpp:800 msgid "Conversion script not found" msgstr "Сценарий для конвертирования не найден" #: src/Buffer.cpp:801 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не найден." #: src/Buffer.cpp:820 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ошибка сценария преобразования" #: src/Buffer.cpp:821 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать его." #: src/Buffer.cpp:836 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён." #: src/Buffer.cpp:869 msgid "Backup failure" msgstr "Ошибка создания резервного файла" #: src/Buffer.cpp:870 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n" "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи." #: src/Buffer.cpp:880 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/Buffer.cpp:882 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписать изменённый файл?" #: src/Buffer.cpp:883 #: src/Exporter.cpp:49 #: src/LyXFunc.cpp:1026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: src/Buffer.cpp:907 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/Buffer.cpp:920 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/Buffer.cpp:927 msgid " done." msgstr " завершено." #: src/Buffer.cpp:1006 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/Buffer.cpp:1006 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу кодировку (%1$s), корректно установлено" #: src/Buffer.cpp:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (место кода %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1031 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в выбранной кодировке.\n" "Может помочь смена кодировки документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1038 msgid "iconv conversion failed" msgstr "преобразование iconv неудачно" #: src/Buffer.cpp:1043 msgid "conversion failed" msgstr "преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:1320 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:1333 msgid "chktex failure" msgstr "ошибка chktex" #: src/Buffer.cpp:1334 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Невозможно успешно запустить chktex" #: src/Buffer.cpp:2188 msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода" #: src/Buffer.cpp:2202 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d" #: src/Buffer.cpp:2206 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s" #: src/Buffer.cpp:2315 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/Buffer.cpp:2359 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Buffer.cpp:2415 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/Buffer.cpp:2458 msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Buffer.cpp:2459 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:2496 msgid "File name error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: src/Buffer.cpp:2497 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Buffer.cpp:2539 msgid "Document export cancelled." msgstr "Экспорт документа отменён" #: src/Buffer.cpp:2545 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2551 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как %1$s" #: src/Buffer.cpp:2621 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/Buffer.cpp:2623 msgid "Could not read document" msgstr "Невозможно прочесть документ" #: src/Buffer.cpp:2633 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n" "\n" "Восстановить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:2636 msgid "Load emergency save?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:2637 msgid "&Recover" msgstr "&Восстановить" #: src/Buffer.cpp:2637 msgid "&Load Original" msgstr "Загрузить &первоначальный" #: src/Buffer.cpp:2657 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервная копия документа %1$s новее.\n" "\n" "Загрузить резервную копию вместо текущей?" #: src/Buffer.cpp:2660 msgid "Load backup?" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: src/Buffer.cpp:2661 msgid "&Load backup" msgstr "Загрузить &резервную копию" #: src/Buffer.cpp:2661 msgid "Load &original" msgstr "Загрузить &первоначальную" #: src/Buffer.cpp:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2697 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/BufferList.cpp:233 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "Файл не найден!" #: src/BufferList.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/BufferList.cpp:253 #: src/BufferList.cpp:266 #: src/BufferList.cpp:280 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/BufferList.cpp:256 #: src/BufferList.cpp:270 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/BufferList.cpp:284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/BufferParams.cpp:480 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:486 msgid "Document class not available" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/BufferParams.cpp:1645 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1657 #: src/LyXFunc.cpp:744 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/BufferParams.cpp:1659 #: src/LyXFunc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/BufferParams.cpp:1721 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1725 msgid "Module not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferParams.cpp:1733 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1742 #: src/BufferParams.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/BufferParams.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Общая информация" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/BufferView.cpp:691 msgid "Save bookmark" msgstr "Заложить закладку" #: src/BufferView.cpp:1077 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:1086 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:1255 #: src/lyxfind.cpp:295 #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/BufferView.cpp:1279 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView.cpp:1286 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView.cpp:1293 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Печатать документ" #: src/BufferView.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "Печатать документ" #: src/BufferView.cpp:1352 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView.cpp:1354 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Ключевое слово" #: src/BufferView.cpp:1357 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1360 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1363 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1366 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Состояние" # c-format #: src/BufferView.cpp:2144 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2155 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:2157 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView.cpp:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/BufferView.cpp:2421 msgid "Could not read file" msgstr "Нельзя прочесть файл" #: src/BufferView.cpp:2428 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/BufferView.cpp:2429 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/BufferView.cpp:2436 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2437 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/Color.cpp:135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:151 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&В строке" #: src/Color.cpp:153 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&В строке" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:156 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "Заметка в подвал" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/Color.cpp:158 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "комментарий" #: src/Color.cpp:159 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "Открытая вкладка" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:162 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Затенённый фон" #: src/Color.cpp:163 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:164 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "Ветка" #: src/Color.cpp:165 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "Заметка в подвал" #: src/Color.cpp:166 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Вставить метку" #: src/Color.cpp:167 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Перейти к метке" #: src/Color.cpp:168 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Метка" #: src/Color.cpp:169 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/Color.cpp:179 #: src/Color.cpp:183 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:181 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:186 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:188 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:189 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "маркер, отделяющий приложение" #: src/Color.cpp:198 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/Color.cpp:199 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:200 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:206 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "линия таблицы" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "новая страница" #: src/Color.cpp:214 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/Color.cpp:215 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:217 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:218 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:219 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:306 #: src/Converter.cpp:451 #: src/Converter.cpp:474 #: src/Converter.cpp:517 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/Converter.cpp:406 #: src/Format.cpp:305 #: src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:446 msgid "Build errors" msgstr "Ошибки сборки" #: src/Converter.cpp:447 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:452 #: src/Format.cpp:312 #: src/Format.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/Converter.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:576 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:594 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:597 msgid "LaTeX failed" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Converter.cpp:599 msgid "Output is empty" msgstr "Вывод пуст" #: src/Converter.cpp:600 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:571 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/Exporter.cpp:44 #: src/LyXFunc.cpp:1022 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/Exporter.cpp:47 #: src/LyXFunc.cpp:1025 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Перезаписать все" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить экспорт" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "С засечками" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Символьный" #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:57 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/Format.cpp:253 #: src/Format.cpp:266 #: src/Format.cpp:276 #: src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:254 #: src/Format.cpp:325 #: src/LyXFunc.cpp:1175 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Format.cpp:324 #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:349 #: src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/ISpell.cpp:227 #: src/ISpell.cpp:234 #: src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:248 #: src/ISpell.cpp:253 #: src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Невозможно запустить процесс ispell.\n" "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #: src/ISpell.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" "Возможно, он был неверно настроен?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:406 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 #: src/LaTeX.cpp:353 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:284 #: src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:432 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/LyX.cpp:102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:379 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/LyX.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:387 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/LyX.cpp:416 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:490 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "Модуль не найден." #: src/LyX.cpp:491 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:495 msgid "&Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyX.cpp:496 msgid "&Use Default" msgstr "По умолчанию" #: src/LyX.cpp:497 #: src/LyX.cpp:859 msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти из LyXа" #: src/LyX.cpp:643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:768 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:852 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/LyX.cpp:858 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/LyX.cpp:860 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:864 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:869 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:941 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:945 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/LyX.cpp:996 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:997 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1008 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Следующая команда" #: src/LyX.cpp:1021 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/LyXFunc.cpp:130 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:137 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/LyXFunc.cpp:428 #: src/LyXFunc.cpp:686 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/LyXFunc.cpp:671 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/LyXFunc.cpp:680 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Эта часть документа удалена" #: src/LyXFunc.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/LyXFunc.cpp:705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/LyXFunc.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/LyXFunc.cpp:711 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/LyXFunc.cpp:726 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/LyXFunc.cpp:849 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:851 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/LyXFunc.cpp:852 #: src/LyXVC.cpp:182 msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/LyXFunc.cpp:1063 #: src/Text3.cpp:1547 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/LyXFunc.cpp:1075 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1328 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/LyXFunc.cpp:1493 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/LyXFunc.cpp:1637 #: src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXFunc.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/LyXFunc.cpp:1831 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перезагружен." #: src/LyXFunc.cpp:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ " #: src/LyXFunc.cpp:1870 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1891 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/LyXRC.cpp:2429 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:2434 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName -- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя подпрограмма." #: src/LyXRC.cpp:2446 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:2454 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:2477 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2491 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2495 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2506 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2514 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/LyXRC.cpp:2518 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. (Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:2526 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:2530 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:2539 #, fuzzy msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был запущен." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:2550 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/LyXRC.cpp:2571 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2575 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например \\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:2583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:2587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:2591 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2599 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2603 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX." #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от языка документа." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки." #: src/LyXRC.cpp:2624 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&В строке" #: src/LyXRC.cpp:2628 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме." #: src/LyXRC.cpp:2636 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки неединственного дополнения" #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2644 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&В строке" #: src/LyXRC.cpp:2648 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме." #: src/LyXRC.cpp:2652 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2660 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/LyXRC.cpp:2692 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет использовать переменную окружения PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2700 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/LyXRC.cpp:2724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2728 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2732 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/LyXRC.cpp:2744 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/LyXRC.cpp:2748 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/LyXRC.cpp:2752 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:2774 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:2783 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный шрифт." #: src/LyXRC.cpp:2787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:2792 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:2807 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:2811 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/LyXRC.cpp:2815 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был запущен." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:2842 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." msgstr "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/LyXRC.cpp:2846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2850 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Документ не сохранён" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:134 #: src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих изменений.\n" "Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?" #: src/LyXVC.cpp:181 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/Paragraph.cpp:1585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/Paragraph.cpp:1651 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Выравнивание не разрешено" #: src/Paragraph.cpp:1652 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2129 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX версии " #: src/Paragraph.cpp:2130 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "Специальный символ" #: src/Paragraph.cpp:2493 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2493 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ещё OS API не поддерживается" #: src/Text.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/Text.cpp:219 #: src/Text.cpp:232 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен" #: src/Text.cpp:522 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:1378 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/Text.cpp:1388 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/Text.cpp:1398 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1403 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1409 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1421 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1430 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1431 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац: " #: src/Text.cpp:1432 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1433 msgid ", Position: " msgstr ", Расположение: " #: src/Text.cpp:1439 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1441 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " #: src/Text2.cpp:388 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1477 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:188 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:824 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/Text3.cpp:1102 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/Text3.cpp:1103 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:1664 #: src/Text3.cpp:1676 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:1824 #: src/Text3.cpp:1835 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/TextClass.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/TextClass.cpp:638 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/TextClass.cpp:639 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:642 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Короткое заглавие" #: src/TextClass.cpp:643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Ошибка тезауруса" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:56 #: src/VCBackend.cpp:535 #: src/VCBackend.cpp:597 #: src/VCBackend.cpp:603 #: src/VCBackend.cpp:624 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Управление версиями" #: src/VCBackend.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/VCBackend.cpp:477 #: src/VCBackend.cpp:524 #: src/VCBackend.cpp:614 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/VCBackend.cpp:536 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:598 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:604 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:625 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Маленький вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Большой вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "защищённый" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n" "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Reload" msgstr "&Перезагрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Keep Changes" msgstr "Хранить изменения" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не существует.\n" "\n" "Хотите создать его?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Create" msgstr "Создать" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно прочитать шаблон" #: src/buffer_funcs.cpp:389 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "Подраздел" #: src/buffer_funcs.cpp:395 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:398 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "Выделенная область" #: src/buffer_funcs.cpp:415 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Нечувствительность: " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Математические" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n" "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n" "любой более поздней версии." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Увеличить вложенность" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX версии " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 msgid "About %1" msgstr "О %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834 msgid "Exiting." msgstr "Выхожу." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:917 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть переопределён" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1306 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все документы и выйти.\n" "\n" "Ошибка: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314 #, fuzzy msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все документы и выйти." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Без рамки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Простая прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Тонкая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Толстая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двойная прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419 msgid "Total Height" msgstr "Полная высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Вставить" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Таймс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Закладки|З" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Курьер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Модуль не найден." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (не установлен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "“текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "”текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr "„текст“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr "„текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "«текст»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr "»текст«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Нумерованный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Недоступно: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация и содержание" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "Свойства PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Параметры математики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Формат|Ф" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Стрелки" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Отследить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Стиль символов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Не показывается." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры кода TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ошибки (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082 msgid "Child Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " неизвестен" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Нет языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки листинга программы" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Нет диалекта" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки заметки" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системные файлы|#С#с" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140 msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательские файлы|#П#п" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Настройки листинга" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Подпись" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:658 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1041 msgid "Select directory for example files" msgstr "Выберите каталог с файлами примеров" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1086 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1121 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1125 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1128 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1208 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 msgid "Format in use" msgstr "Используемый формат" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала преобразователь." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1786 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1845 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2106 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2107 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "Горячая клавиша уже определена" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569 msgid "Identity" msgstr "Личные данные" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2773 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Печать документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "Spellchecker error" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" "Возможно она была завершена принудительно." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424 msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Латинский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Сводка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арабский (Аравия)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Подвариант" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Почта" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Канадский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Формат " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "бета" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Немецкий" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Общая информация" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Верхний индекс|и" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Предположение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Курсив текста" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Каталонский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "Канадский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Specialmail" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Номер страницы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Номер страницы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Курсивный" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Шотландский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Латышский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Сводка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Кодировка символов" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Символьный" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr " неизвестен" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:122 #, fuzzy msgid "version " msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:122 msgid "unknown version" msgstr "неизвестная версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190 msgid "Small-sized icons" msgstr "Маленькие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:197 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Средние значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:204 msgid "Big-sized icons" msgstr "&Большие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:413 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:471 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1567 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 msgid "&Rename" msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" "\n" "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 msgid "Rename and save?" msgstr "Переименовать и сохранить?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 msgid "&Retry" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 msgid "&Discard" msgstr "От&клонить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989 msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняются все документы..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 msgid "All documents saved." msgstr "Все документы сохранены." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Исходный текст LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Исходный текст DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Грамотный исходный текст" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1124 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1129 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "дельта" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:647 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692 msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "No Document Open!" msgstr "Нет открытого документа!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "No custom insets defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938 msgid "Master Document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "Другие плавающие объекты" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985 msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "Панели инструментов|П" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, fuzzy msgid "No action defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие символы:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Список листингов" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "Список рисунков" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Список листингов" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Список цитат" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "Метки и ссылки" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "Список таблиц" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "Базы &данных" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "Базы &данных" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Закрыть" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "Список" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" msgstr "Замечание экспорта!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "тонкий овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "толстый овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "двойная рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Открытая вкладка-блок" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Дата" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Branch: " msgstr "Ветка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:230 msgid "branch" msgstr "Ветка" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "защищённый" #: src/insets/InsetCitation.cpp:396 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ключ библиографии" #: src/insets/InsetCitation.cpp:400 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Команда вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:286 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/InsetFloat.cpp:360 msgid "float" msgstr "плавающий объект" #: src/insets/InsetFloat.cpp:427 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:435 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:335 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивный ввод" #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:494 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #, fuzzy msgid "Different textclasses" msgstr "Subjectclass" #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:519 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Модуль не найден." #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "yes" msgstr "да" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "no" msgstr "нет" #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Неизвестный пользователь" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Специальный символ" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Несбалансированные скобки" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Пожалуйста, укажите целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Ожидается целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Попробуйте один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 #, fuzzy msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "" "Новая страница (\\n" "ewpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Нет" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Список обозначений" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Форматирование" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Greyed out" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка на формулу: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Ф&ормат:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "&Заменить" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "&Заменить" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "пробел" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "пробел" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/insets/InsetSpace.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3207 msgid "Opened table" msgstr "Открытая таблица" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4009 msgid "You cannot paste into a multicell selection." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальный отступ" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "обтекать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование и др..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..." #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр готов" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "пункт Дидо" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "От ширины текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "От ширины столбца в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "От ширины страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "От ширины строки в %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "От высоты текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "От высоты страницы в %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "Искомое выражение пусто" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрокоманда: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "Only one row" msgstr "Только одну строку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "Only one column" msgstr "Только одну колонку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No hline to delete" msgstr "Нет гор. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395 msgid "No vline to delete" msgstr "Нет верт. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1423 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 msgid "No number" msgstr "Нет числа" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1359 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1369 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1379 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Горизонтальное" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209 msgid "math macro" msgstr "матемематическая макрокоманда" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ru" #: src/support/os_win32.cpp:323 msgid "System file not found" msgstr "Системный файл не найден" #: src/support/os_win32.cpp:324 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/support/os_win32.cpp:329 msgid "System function not found" msgstr "Системная функция не найдена" #: src/support/os_win32.cpp:330 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Строка не найдена!" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Модуль не найден." #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Строка не найдена!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Выбрать..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Количество ко&пий:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Рубленый:" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "&Имя:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Драйвер &PostScript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Добавить параметр" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Убрать необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Содержание|д" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы" #, fuzzy #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Содержимое слайда" #, fuzzy #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "ProgressContents" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Американский" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Австрийский" #~ msgid "British" #~ msgstr "Британский" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Канадский" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Перекрёстная ссылка" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "АдресОтправителя" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX по умолчанию" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Формат был изменён из\n" #~ "%1$s в %2$s\n" #~ "из-за преобразования класса из\n" #~ "%3$s в %4$s" #, fuzzy #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Стиль символов" #, fuzzy #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Показывать изображение в LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Цветность" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Одноцветное" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Чёрно-белое" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Дисплей:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Масштаб:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Цветность" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Не показывать" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Неизвестное слово:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Элемент списка обозначений" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (авто)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Простой текст" #, fuzzy #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "Другие плавающие объекты" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Редактировать файл внешне" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Р&едактировать файл..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Просмотр в LyX" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Оч&истить" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Применить" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Оч&истить" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Встроенные объекты" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "По середине" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Невозможно прочесть документ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " запись внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Напечатать все страницы" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Резервный каталог" #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!" #, fuzzy #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "пробел" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Документ невозможно прочесть" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "%1$s невозможно прочесть." #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Следующая команда" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Настроить...|Н" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Новая строка|Н" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Разрыв строки|Р" #~ msgid "line break" #~ msgstr "разрыв строки" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Embedded files:" #~ msgstr "Встроенные файлы" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ссылки" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Поменять местами строки" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Поменять местами столбцы" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Улица" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Вариант" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "плавающий объект" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "По&дрисунок" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "По&дпись:" #, fuzzy #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Показывать содержимое ERT" #, fuzzy #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "Встроенный в строку|с" #, fuzzy #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Входная ко&дировка" #, fuzzy #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Box with shaded background" #~ msgstr "затенённый фон" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер &бумаги:" #, fuzzy #~ msgid "L&ine spacing:" #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:" #, fuzzy #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "Форматы файлов" #, fuzzy #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "Ф&ормат:" #, fuzzy #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Имя:" #, fuzzy #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Дополнительные &параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Восстановить позиции курсора" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Восстановить позиции курсора" #, fuzzy #~ msgid " every" #~ msgstr "Перекрытие" #, fuzzy #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Отступ" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Кэш растровых изображений" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "Шрифт: " #, fuzzy #~ msgid "Step \\arabic{step}." #~ msgstr "Подраздел" #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Prop \\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\arabic{question}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Предположение" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Теорема \\thetheorem." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Допущение \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Предположение" #, fuzzy #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "Подраздел" #, fuzzy #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Пурпурный" #, fuzzy #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Сохранить|х" #, fuzzy #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "&Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Binomial\t\\choose" #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть " #~ "загружен." #, fuzzy #~ msgid "page break" #~ msgstr "Разрыв страницы" #, fuzzy #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Расширенная таблица символов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" #~ "\n" #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Печатать документ" #, fuzzy #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #, fuzzy #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Двойной" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Пункт в указателе" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Разделители" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "Вставить матрицу" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Блок" #, fuzzy #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Листинг программы " #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "теорема" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы" #, fuzzy #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)" #, fuzzy #~ msgid "Outer" #~ msgstr "&Снаружи:" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Настройки плавающих объектов" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Одно слово в выделении." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Одно слово в документе." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Количество слов" #~ msgid " error while writing embedded files." #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов." #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Внешний объект" #, fuzzy #~ msgid "Embed selected files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed selected files" #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Update selected file with external files" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Справа" #, fuzzy #~ msgid "&Number of needed lines (optional):" #~ msgstr "Нужное количество строк" #, fuzzy #~ msgid "&Overhang (optional):" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Вариант" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Алгоритм." #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Эсперанто" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Ошибка кодировки" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_file is missing" #~ msgstr "\\begin_header отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "Manifest error" #~ msgstr "Ошибка LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_manifest is missing" #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "All file (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*)" #, fuzzy #~ msgid "Select a file to embed" #~ msgstr "Выберите файл для вставки"