# Niko Strijbol , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:36+0200\n" "Last-Translator: Niko Strijbol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Library directory" msgstr "Bibliotheek-map: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Gebruikersmap: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "O&pengeklapt" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:348 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrechten" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "Buildinfo" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 msgid "Release Notes" msgstr "Wijzigingen" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Versie-informatie invoegen" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "De bibliografiesleutel" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "Sle&utel:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&Jaar:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-referenties (zonder haakjes)." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Namen van a&lle auteurs:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" "Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een " "volledige lijst voor auteur-jaar-citaties, kan u de volledige lijst hier " "opgeven en de verkorte lijst hierboven." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om " "LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Le&tterlijk" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Citatenstijl" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Stij&lformaat:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een " "specifieke citatie- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer " "informatie." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variant:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Toont beschikbare varianten voor de citatenstijl." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858 msgid "Opt&ions:" msgstr "Opt&ies:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Hier kan u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Citatenstijl biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de citaten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Rese&tten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografiestijl" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde " "bibliografie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "R&esetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" "Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de citaten van biblatex" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Matchen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Hier kan u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in " "het BibTex-dialoogvenster" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Gesplitste bibli&ografie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Opnieuw &scannen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Meerdere bibliografieën:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Hier kan u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografiegeneratie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Verwerker:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Kies een verwerker" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885 msgid "Op&tions:" msgstr "Op&ties:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "&Databanken" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "&Gevonden door LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-databank toe aan de linker lijst" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Geselecteerde toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Voeg een BibTeX-databank toe uit uw lokale map" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokaal toevoegen..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Verwijder de geselecteerde databank" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "Om&hoog" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "Om&laag" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 msgid "Edit selected database externally" msgstr "Geselecteerde databanken extern bewerken" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 msgid "Sele&cted:" msgstr "Gesele&cteerd:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288 msgid "E&ncoding:" msgstr "Co&dering:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" "Specifieer de tekencodering van uw bibliografiedatabank hier als die " "verschilt van het LyX-document" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "De BibTeX-stijl" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "St&ijl" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Kies een stijlbestand" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Add L&ocal..." msgstr "L&okaal toevoegen..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 msgid "&Content:" msgstr "&Inhoud:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all cited references" msgstr "alle geciteerde referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all uncited references" msgstr "alle niet-geciteerde referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "all references" msgstr "alle referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383 msgid "Custo&m:" msgstr "Aange&past:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer " "details." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Opnieuw scannen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Type en grootte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Waarde breedte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "B&reedte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Binnenste &blok:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Type binnenste blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Pagina-eindes toestaan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Waarde hoogte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhoud:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Blok:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Centreren" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "Vullen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Versiering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Types blokversiering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Waarde dikte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Lijndikte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Waarde scheiding met blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Bloksch&eiding:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Versiering:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Schaduwgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Waarde grootte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Kader:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Beschikb&are vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Kies uw vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeerd" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als " "de vertakking actief is." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Be&schikbare vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" "Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)activeren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "K&leur wijzigen..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "&Hernoemen..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "R&esetten" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Geselecteerde &toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "A&llemaal toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&Diepte:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "&Lettertype:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Aangepast opsommingsteken:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grootte:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Reusachtig" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 #, fuzzy msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" "Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de " "spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Wijziging:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Ga naar vorige wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "V&orige wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Ga naar volgende wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Volgende wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Deze wijziging accepteren" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Deze wijziging afwijzen" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "A&fwijzen" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Eigenschappen lettertype" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Lettertypereeks" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Reeks:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Lettertypevorm" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Vorm:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Lettertypekleur" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "O&nderstreping:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "Onderstrepen van tekst" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&Doorstrepen:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "Doorstrepen van tekst" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211 msgid "Language Settings" msgstr "Taalinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op " "spelling" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "Semantische opmaak" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "&Benadrukt" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, " "maar dit is aanpasbaar)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "&Naamwoord" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "All fields" msgstr "Alle velden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453 msgid "All entry types" msgstr "Alle types" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Klik voor meer filteropties" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Beschikbare citaten:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Klik of druk op Enter om de geselecteerde citatie aan de lijst toe te voegen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Klik of druk op Delete om de geselecteerde citatie van de lijst te " "verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Geselecteerde &citaten:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatensti&jl:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303 msgid "Text befo&re:" msgstr "Tekst er&voor:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Te gebruiken citatenstijl, als er meerdere zijn" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige citatenstijl " "dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst erna:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige citatenstijl " "dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk " "door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de " "huidige citatenstijl dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Hoofdletters forceren" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de " "huidige citatenstijl dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352 msgid "All aut&hors" msgstr "&Alle auteurs" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Lettertypekleur" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hoofdtekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klik om de kleur te wijzigen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standaard..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Zet de standaardkleur terug" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grijze notities:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235 msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Achtergrondkleuren" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Blokken met schaduw:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Revisies vergelijken" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Revisies teru&g" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "&Tussen revisies" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Oud:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 msgid "Old Documen&t:" msgstr "Oud documen&t:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" "Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "&Nieuw document:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" "Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor " "vergelijking)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781 msgid "Document Settings" msgstr "Documentinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" msgstr "Ou&d document" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "Nieuw docu&ment" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het " "resulterende document" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "B&uiten:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Selecteer documenten om te openen" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Actie" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Evenementen in de werkruimte" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-code: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Overeenkomst behouden" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting " "omgedraaid wordt)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Vervangen && omkeren" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Gebruik standaarden van klasse" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Opties opslaan als standaarddocumentopties voor LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Opslaan als standaardopties" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Toon enkel de ERT-knop" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ingeklapt" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Toon de ERT-inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "O&pengeklapt" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het paneel hieronder en " "de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de fout " "optrad." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Fouten:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Volledige &logboeken weergeven..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" "Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "&Uitvoer toch tonen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "B&estand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Bestand:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Concept" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Sjabloon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Beschikbare sjablonen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- en LyX-opties" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "O&ptie:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "For&maat:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is " "op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Tonen in LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Grootte en oriëntatie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "De oorsprong van de rotatie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Oorsprong:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "&Hoek:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Schaalfactor" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Height of image in output" msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Width of image in output" msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Verhoudingen behouden" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Bijsnijden tot kader" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&Linksonder:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "Rech&tsboven:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Uit bestand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Zoe&ken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "Zoekfout" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "Vervangen &door:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "&Achteruit zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "&Heel woord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "Zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50 msgid "Replace &All" msgstr "A&lles vervangen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "Instellingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "C&urrent document" msgstr "H&uidige document" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde " "hoofddocument behoren" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "H&oofddocument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "Alle geopende documenten" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "Ge&opende documenten" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "&Alle handleidingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de " "geselecteerde tekst en alineastijl" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 msgid "I&gnore format" msgstr "Opmaak ne&geren" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "Macro's uitbr&eiden" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, " "afhankelijk van de originele tekst" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "Floatt&ype:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "Uitlijning van de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van het document, zoals " "gespecifieerd in de Documentinstellingen." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "Standaard van d&ocument" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "Floatinhoud links uitlijnen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "Floatinhoud centreren" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "Floatinhoud rechts uitlijnen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "" "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van de klasse, wat die ook is." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "&Standaard van klasse" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "Overige opties" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "Kolommen o&verschrijden" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Zijdelings draaien" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "Positie op pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Positie-inste&llingen:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Bovenaan pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Onderaan pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina voor floats" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hier indien mogelijk" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Zeker hier" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&LaTeX-regels negeren" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "&Standaardfamilie:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Basisgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Schreef:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" "Hier kan u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het " "lettertypepakket)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Schreefloos:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&chaal (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te " "sluiten" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Monospace:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sch&aal (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Wiskunde:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het " "pakket microtype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist " "XeTeX of LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit " "aanvinken verhindert dat." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Afbeeldingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Kies een afbeeldingsbestand" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Uitvoerafmetingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set &height:" msgstr "&Hoogte:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "Afbeelding &schalen (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te " "bepalen." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set &width:" msgstr "&Breedte:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Afbeelding draaien" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Eerst schalen, dan draaien" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Oorsprong:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Hoek (graden):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Coördinaten en bijsnijden" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-" "uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij " "PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als " "voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Tonen in LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Bijkomende LaTeX-opties" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opties:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Afbeeldingsgroep" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "Assigned &to group:" msgstr "Lid van &groep:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "Nieuwe groep o&penen..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Conceptmodus" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "&Conceptmodus" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&Afstand:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ondersteunde afstandstypes" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Waarde:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Opvulpatroon:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Niet-afbreekbaar:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Doel:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Naam van de URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om " "LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Geef het doel op van de link" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Soort link" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Naar het internet of alle andere doelen" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Internet" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Naar een e-mailadres" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "E-&mail" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Naar een bestand" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "&Bestand" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "I&nsluittype:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "Codefragment" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Bestand bewerken" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Spaties &markeren in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Voorbeeld tonen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Weergaveparameters" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&Bijschrift:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Geen validatie" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "&Meer parameters" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als " "u LaTeX-code wilt gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 msgid "Available I&ndexes:" msgstr "Beschikbare i&ndices:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Genereren van de index" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830 msgid "&Options:" msgstr "&Opties:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Meerdere indices gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op " "\"Toevoegen\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Be&schikbare indices:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Geselecteerde index verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Geselecteerde index hernoemen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Hernoemen..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Infor&matietype:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" "Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de " "gevraagde informatie hieronder." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fix Date:" msgstr "&Vaste datum:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "Hier kan u een vaste datum ingeven (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 msgid "&Custom:" msgstr "&Aangepast:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Configuratie insetparameters" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Document&klasse" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokale lay-out..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "Klasseopties" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "Vooraf &gedefinieerd:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand. Klik aan de " "linkerkant om te (de)selecteren." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Aangepast:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafisch stuurprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Kies standaardhoo&fddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "Hoofddocu&ment:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&Stijl aanhalingstekens:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven " "gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn " "zoals ze ingevoerd zijn." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codering:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "Selecteer de Unicode-variant." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135 msgid "Select custom encoding." msgstr "Selecteer aangepaste codering." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Taalpa&kket:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Ver&schuiving:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Waarde van de breedte van de lijn." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Dikte:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Waarde van de lijndikte." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Feedbackvenster" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612 msgid "Listing" msgstr "Codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hoofdinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Positie" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Doorlopend codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vink aan om het fragment als float te laten dienstdoen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Float" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "&Positie:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor de float" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Kant:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "S&tapgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Lette&rgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Lettergr&ootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Lettert&ype:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Het basislettertype voor de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange regels af&breken" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "S&patie als symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Spatie i&n string als symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&grootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uitgebreide tekentabel" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Taal:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Kies de programmeertaal" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialect:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Ee&rste regel:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "&Laatste regel:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "Gea&vanceerd" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Meer parameters" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Valideren" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "&Type logs:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Ga naar de volgende foutmelding." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Volgende &fout" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "&Volgende waarschuwing" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Zoeken:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "&Volgende zoeken" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Map met logs openen" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Werk de weergave bij" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "&Update" msgstr "Bij&werken" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Soort:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" "Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden " "getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Hoofdlettergevoelige filter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" "De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42 msgid "&Default margins" msgstr "&Standaardmarges" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118 msgid "&Top:" msgstr "&Boven:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131 msgid "&Bottom:" msgstr "&Onder:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144 msgid "&Inner:" msgstr "B&innen:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157 msgid "O&uter:" msgstr "B&uiten:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170 msgid "Head &sep:" msgstr "&Scheiding koptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183 msgid "Head &height:" msgstr "&Hoogte koptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196 msgid "&Foot skip:" msgstr "Witruimte &voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209 msgid "&Column sep:" msgstr "S&cheiding kolommen:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Uitvoer hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "&Include all children" msgstr "&Alle kinderen meenemen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include only &selected children" msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "alle niet-geciteerde referenties" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticaal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 msgid "Hori&zontal:" msgstr "Hori&zontaal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Appendices" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "versieringstype / matrixrand" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rijen:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolommen:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakketten:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "A&utomatisch laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Alti&jd laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Niet laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "Insprong bij &formules" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Grootte van de insprong" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Kant formulenummers:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Kant waar formules genummerd worden" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "Besc&hikbaar:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "G&eselecteerd:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Begrippenlijst" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "Sy&mbool:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Bes&chrijving:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorteren &als:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan " "LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Soort" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Enkel binnen LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-aa&ntekening" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "Opmer&king" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grijze tekst afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "Ver&grijsd" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "&Regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "O&pties:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 #, fuzzy msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" "Opties voor regelnummers (pakket lineno). Zie de handleiding van lineno voor " "details." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummering" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "Uitvoeropties XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "&Wiskundige uitvoer:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Format to use for math output." msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84 msgid "LyX Format" msgstr "LyX-formaat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel " "veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de " "gevolgde wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie " "uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een " "versiebeheersysteem te werken." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 msgid "Save &transient properties" msgstr "&Vergankelijke eigenschappen opslaan" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standaarduitvoer&formaat:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Uitvoeropties XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Write CSS to file" msgstr "CSS naar bestand schrijven" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243 msgid "&Math output:" msgstr "&Wiskundige uitvoer:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Schaal wiskunde&figuren:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikte XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken " "indien nodig)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "&Allow running external programs" msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Uitvoeropties XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer " "inschakelen (bv. voor SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Aangepaste macro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preamble" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Hyperref gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Hoofdinginformatie" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 msgid "Sub&ject:" msgstr "Ond&erwerp:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "&Sleutelwoorden:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met " "informatie uit het bestand zelf" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Hoofding automatisch invu&llen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Op &volledig scherm laden" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "Snel&koppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" "Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Snelkoppelingen afb&reken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografische terugverwijzing" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Teru&gverwijzingen:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Ge&nummerde bladwijzers" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Bladwijzerboom openen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Aantal niveaus" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Bijkomende o&pties" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papierformaat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Formaat:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Afdrukstand:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Staa&nd" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggend" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765 msgid "Page Layout" msgstr "Paginaopmaak" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Pagina&stijl:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dubbel&zijdig document" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Regel&afstand" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "Anderhalf" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Uitvullen" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Rechts" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standaard van alinea" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Labelbreedte" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" "De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "La&ngste label" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "&Insprong voor alinea" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "Spoo&k" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horizontaal spook" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Verti&caal spook" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "Aa&npassen..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "Standaard &herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "A&lles resetten" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "Systeemkleuren &gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "In wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus " "na de vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatische p&op-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatische co&rrectie" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "In tekst" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de " "vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatische &pop-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in " "tekstmodus." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Cursor-i&ndicator" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie " "getoond op dezelfde regel indien beschikbaar." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met " "suggestie getoond indien beschikbaar." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s v&ertraging voor pop-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd " "worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-" "up. Het zal direct getoond worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Conversiedefi&nities" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "&Conversieprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra vlag:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 msgid "Fro&m format:" msgstr "Van for&maat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Naar formaat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187 msgid "Remo&ve" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "Ingeschak&eld" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden " "indien dit ingeschakeld is." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern " "conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "Optie need&auth gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 msgid "Display &graphics" msgstr "Afbeeldin&gen tonen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 msgid "Instant &preview:" msgstr "Instant &voorbeeld:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Geen wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Einde van alinea's &markeren" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Voorbeeldgroo&tte:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Sessiebeheer" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Positie van &vensters herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Alle sessie-informatie &wissen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Back-up en opslag" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "&Originele documenten back-uppen bij opslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Documenten &back-uppen elke" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minuten" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in " "een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in " "hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het " "document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de " "ingesloten bestanden mee te verplaatsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Pad naar &documentmap opslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vensters en werkruimte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Documenten in &tabbladen openen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe " "path in en herstart LyX om dit in te schakelen)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Eén &instantie gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één knop linksboven tonen." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Eén &sluitknop tonen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Laatste &weergave sluiten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Sluit document af" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Verbergt document" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Vraag het aan de gebruiker" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&Opvulpatroon:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte " "ingesteld afhankelijk van de zoom." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230 msgid "Hide &menubar" msgstr "&Menubalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Scr&ollbalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Sta&tusbalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "&Tabbladen verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305 msgid "&Limit text width" msgstr "Tekstbreedte &beperken" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Screen used (pi&xels):" msgstr "Breedte (&pixels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Werkbalken verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Ver&wijderen" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Documentformaat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "T&onen in exportmenu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Korte naam:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensie:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Snel&toets:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Bew&erkingsprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Weergaveprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pieerprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standaarduitvoerformaten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-" "klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Met &TeX-lettertypes:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japanse:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "Initialen" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bla&deren..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ecundair:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Primair:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van " "kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Snelheid scrollwiel:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde " "versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "Plakken met &middelste muisknop" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zomen met scrollwiel" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&Inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "Taal gebruikers&interface:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "Taalpa&kket:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 msgid "Always Babel" msgstr "Altijd Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 msgid "None[[language package]]" msgstr "Geen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Begincommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Ei&ndcommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Het LaTeX-commando om terug naar de standaardtaal te gaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Vink aan om de taal globaal in te stellen (op de documentklasse) in plaats " "van lokaal (op het taalpakket)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Talen &globaal instellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Indien aangevinkt is de documenttaal niet expliciet gekozen met een " "taalwissel-commando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Talen &globaal instellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt de documenttaal niet expliciet afgesloten met een " "taalwissel-commando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Kaderinstelleingen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "Kies deze optie om andere talen aan te duiden in het werkvenster" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "Andere talen &markeren" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Logisch" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Visueel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "alle referenties" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standaard lengte-&eenheid:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013 msgid "Language Default" msgstr "Standaard voor taal" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-" "weergaveprogramma's" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "&Verwerker:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-commando en -opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Verwerker voor &Japans:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Commando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commando &begrippenlijst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl " "moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist " "gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de " "documentklasse" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "" "&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van " "documentklasse" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Vooruit zoeken" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-commando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-commando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&soort:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papier&grootte:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&d:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Regellengte van uitvoer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. " "Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter " "dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overschrijven bij exporteren:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het " "exporteren." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Toestemming vragen" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Alleen hoofdbestand" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief " "tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor " "TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke " "sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die " "het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een " "veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix voor &PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten " "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten " "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "T&hesauruswoordenboeken:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tijdelijke map:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Map voor &back-ups:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Voorb&eeldbestanden:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Documentsjablonen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Werkmap:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell-woordenboeken:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Schree&floos:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Monospace:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Schreef:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standaard&zoom (%):" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Lettergroottes" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Groot:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "G&roter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Gr&ootst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "Su&pergroot:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Re&usachtig:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Kleinst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "K&leiner:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Kl&ein:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normaal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Minuscuul:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Bestand met &sneltoetsen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Toon &sneltoetsen met:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de " "spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Spellingscontrole van ¬ities en opmerkingen" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Programma voor spellingscontrole:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Samenstellingen &toestaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderlijnen." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "S&pelling continue controleren" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Genegeerde tekens:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternatieve taal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Uiterlijk en gedrag" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "&Set iconen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn " "totdat LyX herstart wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "Contextuele help" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kies deze optie om automatisch tips te tonen voor insets in het hoofdvenster " "van een bewerkt document" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Ger&eedschaps-informatie tonen in hoofdvenster" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen " "enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent " "opgeslagen worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 msgid "A&pply to current session only" msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Instellingen voor begrippenlijst" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Lijstinsprong:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Aangepaste &breedte:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Beschikbare i&ndices:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het " "vorige deel." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Subindex" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te " "gebruiken in indexnamen." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Berichten tonen in statusbalk?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Berichten in &statusbalk" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 msgid "Debug messages" msgstr "Debugberichten" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "Display all debug messages" msgstr "Alle debugberichten tonen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "S&elected" msgstr "G&eselecteerd" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 msgid "Display no debug messages" msgstr "Geen debugbericht tonen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 msgid "&None" msgstr "&Geen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automatisch opschonen" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&In:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120 msgid "So&rt:" msgstr "Volgo&rde:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" "Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. " "\"sec:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140 msgid "Grou&p" msgstr "Groe&peren" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162 msgid "Available &Labels:" msgstr "Beschikb&are labels:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "G&eselecteerd label:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" "Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Spring naar het geselecteerde label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401 msgid "&Go to Label" msgstr "Naar label &gaan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referentiefor&maat:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "on page " msgstr "op pagina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid " on page " msgstr " op pagina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 msgid "Formatted reference" msgstr "Opgemaakte verwijzing" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "Textual reference" msgstr "Tekstuele verwijzing" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "Label only" msgstr "Enkel label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor " "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor " "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323 msgid "Capitalized" msgstr "Met hoofdletters" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Zonder prefix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "&Zoeken" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Miniparagraaf" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "Vervangen &door:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Zoeken" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "Alleen hele &woorden" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "Selectie|S" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "Zoeken tijdens het &typen" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "omloop: " #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = " "bestandsnaam)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 msgid "Export for&mats:" msgstr "Exportfor&maten:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Verstuur geëxporteerde bestanden naar &commando:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Sneltoets bewerken" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&nctie:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "&Sneltoets:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Toetsaanslag verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Huidige sneltoets wissen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&Wissen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Vervang door geselecteerd woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Vervang woord door huidige keuze" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het " "gecontroleerde woord." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "Onbekend woord:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Current word" msgstr "Huidige woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "Vervan&ging:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "S&uggestions:" msgstr "S&uggesties:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "A&lles vervangen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Voeg woord toe aan persoonlijk woordenboek" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171 msgid "Ignore this word" msgstr "Negeer dit woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Negeer dit woord tijdens deze sessie" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "I&gnore All" msgstr "Alles n&egeren" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. " "Selecteer UTF-8 voor alle opties." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegorie:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Alles tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "&Opmaak:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Rij-instellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Verticale ruimte:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Optionele verticale ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Celinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Draai deze cel 90 graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "rotatiehoek" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "&graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Instelling voor hele tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "B&reedte:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Verti&cale uitlijning:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Verticale uitlijning van de tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Draai de tabel 90 graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "D&raaien" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Kolominstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" "

Type kolombreedte:

* Tekstlengte: rek uit tot " "tekstbreedte

* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte

* " "Aangepast: vaste aangepaste breedte

" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "Tekstlengte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Aangepast" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale uitlijning in kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Justified" msgstr "Uitvullen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Op decimaal scheidingsteken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "Hori&zontale uitlijning:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de " "basislijn van deze rij." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Verticale uitlijning in rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "Aangepaste breedte van de kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimaal scheidingsteken:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ikolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Randen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Randen instellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Alle randen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Randen aan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele " "standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmeel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Bijkomende ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "B&ovenkant rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "O&nderkant rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "T&ussen rijen:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "&Multipaginatabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Rij-instellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Rand bovenkant" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Rand onderkant" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Hoofding:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Herhaal deze rij als hoofding op elke pagina (behalve de eerste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "aan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Eerste hoofding:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Deze rij is de hoofding op de eerste pagina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Eerste hoofding niet tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "is leeg" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Laatste voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Laatste voettekst niet tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339 msgid "Caption:" msgstr "Bijschrift:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Pagina-&einde op huidige rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Huidige cel:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Huidige positie rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Huidige positie kolom" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klassen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-databanken" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex-citatiestijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "&Pad tonen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand " "getoond wordt met pad" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Weergeven" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "Regela&fstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Soort afstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Aantal regels" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "Tabelstijl" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "Standaardst&ijl:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Alineascheiding" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Insprong:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Verticale ruimte:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Grootte van de verticale ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Plaats tekst in twee kolommen" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Document met twee &kolommen" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Taal van de thesaurus" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Indexlemma" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Sleutelwoord:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "&Opzoeken" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Het geselecteerde lemma" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "Sele&ctie:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Vervang het lemma door de selectie" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Woord om op te zoeken" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigatieboom bijwerken" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "Vastzetten" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Alle bestanden" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Enkel op dia's" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Enkel op dia's" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, " "tabellenlijst, en anderen)" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "LyX: Voer tekst in" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Rechts van zetlijn" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "&Hoogte:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormaat:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisch bijwerken" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "Bekijken als hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "Huidige alinea" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "Volledige broncode" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "Enkel preambule" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "Enkel hoofdtekst" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "Selecteer het uitvoerformaat" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234 msgid "&Reload" msgstr "&Opnieuw laden" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Horizontale ruimte" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Buiten (standaard)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Binnen" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "&Gebruiken als float" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "Breed&te:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Eenheid voor de breedte" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "gebruik overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Waarde overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Eenheid van de overhangwaarde" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "gebruik aantal regels" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&Aantal regels:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "aantal benodigde regels" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Basis (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "De basis citatiemogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke " "stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "niet geciteerd" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Enkel sleutelwoord." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib-modus)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig " "bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor " "2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en " "enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de " "gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te " "gebruiken." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Footnote" msgstr "Voetnoot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Voet" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografisch item" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Volledig bibliografisch item." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "Auto citeren" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "V&olledige titel forceren" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "Super" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral " "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig " "vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het " "gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Auteurslijst in&korten" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn " "voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen " "voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografisch item." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "voor" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "korte titel" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral " "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren " "en samenvoegen van numerieke citaten, annotaties, hoofdletters in het `van'-" "gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en meer." #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artikels" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Voorwerk" #: lib/layouts/AEA.layout:61 msgid "Publication Month" msgstr "Publicatiemaand" #: lib/layouts/AEA.layout:67 msgid "Publication Month:" msgstr "Publicatiemaand:" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year" msgstr "Publicatiejaar" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Year:" msgstr "Publicatiejaar:" #: lib/layouts/AEA.layout:90 msgid "Publication Volume" msgstr "Publicatievolume" #: lib/layouts/AEA.layout:93 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publicatievolume:" #: lib/layouts/AEA.layout:99 msgid "Publication Issue" msgstr "Publicatienummer" #: lib/layouts/AEA.layout:102 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publicatienummer:" #: lib/layouts/AEA.layout:109 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 msgid "Acknowledgement" msgstr "Dankbetuiging" #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Acknowledgement." msgstr "Dankbetuiging." #: lib/layouts/AEA.layout:140 msgid "Figure Notes" msgstr "Figuuraantekeningen" #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "MainText" msgstr "Hoofdtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:147 msgid "Figure Note" msgstr "Figuuraantekening" #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur" #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Aantekening:" #: lib/layouts/AEA.layout:169 msgid "Table Notes" msgstr "Tabelaantekeningen" #: lib/layouts/AEA.layout:173 msgid "Table Note" msgstr "Tabelaantekening" #: lib/layouts/AEA.layout:174 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Tekst van aantekening in een tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Stelling" #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Case" msgstr "Geval" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Case \\thecase." msgstr "Geval \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321 msgid "Claim" msgstr "Bewering" #: lib/layouts/AEA.layout:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Conjecture" msgstr "Vermoeden" #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Corollary" msgstr "Corollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Criterium" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 msgid "Exercise" msgstr "Oefening" #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22 msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition" msgstr "Propositie" #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302 msgid "Remark" msgstr "Opmerking" #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Opmerking \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274 msgid "Solution" msgstr "Oplossing" #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Oplossing \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802 msgid "Caption" msgstr "Bijschrift" #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standaard in titel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105 #: lib/layouts/iucr.layout:108 msgid "Author Footnote" msgstr "Auteursvoetnoot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Auteursvoet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Nontitle Abstract Index Text" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "NontitleAbstractIndexText" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:595 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-lidmaatschap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350 msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061 msgid "Short Author|S" msgstr "Korte Auteur|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 msgid "A short version of the author name" msgstr "Een korte versie van de auteurnaam" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "Author Name" msgstr "Naam auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 msgid "Author name" msgstr "Naam auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 msgid "Author Affiliation" msgstr "Affiliatie auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Affiliatie auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Author Mark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciale opmerking paper" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst na titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Page headings" msgstr "Paginakoppen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 msgid "Left Side" msgstr "Linkerkant" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Left side of the header line" msgstr "Links van de kopregel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "Markeer beiden" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Publication ID" msgstr "Publicatie-ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 msgid "Paragraph Start" msgstr "Start alinea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324 msgid "First Char" msgstr "Eerste teken" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 msgid "First character of first word" msgstr "Eerst teken van eerste woord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661 msgid "BackMatter" msgstr "Nawerk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352 msgid "Peer Review Title" msgstr "Titel peerreview" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Titel peerreview" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68 #: lib/layouts/jss.layout:123 msgid "Short Title" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Korte titel voor appendix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referenties" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Bib preamble" msgstr "Preambule bib" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Preambule bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste bibliografische item" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Optionele foto voor biografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Naam" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 msgid "Name of the author" msgstr "Naam van de auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografie zonder foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografie geen foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Redenering" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Tekst alternatief bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bewijs." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Hacks voor titel en preambule" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "Fixes en hacks" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in " "de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-" "code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die " "alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor " "\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het " "gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, " "wat misschien te vroeg is.)" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "In preambule" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "In titel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "A0-affiche" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Affiches" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Reusachtig" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Reusachtiger" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Reusachtigst" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Reusachtig fragment" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Reusachtiger fragment" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Reusachtigst fragment" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomie & astrofysica" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Overdruk" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Overdrukverzoek aan:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Briefwisseling met:" #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:602 msgid "Acknowledgements." msgstr "Dankbetuigingen." #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Section" msgstr "Paragraaf" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Subsection" msgstr "Subparagraaf" #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152 #: lib/layouts/svcommon.inc:237 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubparagraaf" #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:269 msgid "institutemark" msgstr "verwijzing instituut" #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103 msgid "Institute Mark" msgstr "Verwijzing instituut" #: lib/layouts/aa.layout:292 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Abstract (ongestructureerd)" #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/aa.layout:331 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Abstract (gestructureerd)" #: lib/layouts/aa.layout:335 msgid "Context" msgstr "Context" #: lib/layouts/aa.layout:336 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)" #: lib/layouts/aa.layout:340 msgid "Aims" msgstr "Doelstellingen" #: lib/layouts/aa.layout:341 msgid "Aims of your work" msgstr "Doelstellingen van uw werk" #: lib/layouts/aa.layout:345 msgid "Methods" msgstr "Methoden" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Methods used in your work" msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt" #: lib/layouts/aa.layout:350 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Results of your work" msgstr "Resultaten van uw werk" #: lib/layouts/aa.layout:377 msgid "Key words." msgstr "Sleutelwoorden." #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:384 msgid "Institute" msgstr "Instituut" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "e-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 msgid "Acknowledgements" msgstr "Dankbetuigingen" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "Verouderd" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Opsomming" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Genummerde opsomming" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Lijst" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 msgid "Number" msgstr "Getal" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatieve affiliatie:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "En" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294 msgid "and" msgstr "en" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Hoofding onderwerp:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Dankbetuigingen]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plaats figuur" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figuur hier plaatsen:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Plaats tabel" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabel hier plaatsen:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "Wiskundige letters" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Opmerkingen aan de redacteur" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota aan de redacteur:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "Tabelreferenties" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Referenties. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "Tabelopmerkingen" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Aantekening. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "Tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Tabelaantekening:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "verwijzing tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "verwijzing tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Bijschrift figuur" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Faciliteit" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Faciliteit:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Objectnaam" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "Erkende naam" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Software" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "APPENDIX" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 msgid "References-" msgstr "Referenties-" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "Aantekening-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Corresponderende auteur" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 msgid "Corresponding author:" msgstr "Correspondereden auteur:" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliatie:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164 #: lib/layouts/revtex4.layout:206 msgid "Collaboration" msgstr "Samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "Collaboration:" msgstr "Samenwerking:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 msgid "Nocollaboration" msgstr "Geen samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 msgid "No collaboration" msgstr "Geen samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307 msgid "Section Appendix" msgstr "Paragraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Appendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Subparagraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Subsubparagraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Subsubparagraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Korte titel|K" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Korte titel die in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Korte naam" #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "Ook affiliatie" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telefoon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Afkortingen" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Afkortingen:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 msgid "Schemes" msgstr "Schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Lijst van schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:230 msgid "Charts" msgstr "Grafieken" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Grafiek" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Lijst van grafieken" #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafen" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graaf" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lijst van grafen" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Bijkomende info" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar" #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "Element inhoudsopgave" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisch element inhoudsopgave" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1043 msgid "Latin" msgstr "Latijn" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "Termen" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 msgid "General terms:" msgstr "Algemene termen:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Thanks" msgstr "Bedanking" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Bedanking: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366 msgid "Preamble" msgstr "Preambule" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Korte naam tijdschrift: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "ACM-conferentie" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Conferentienaam: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/acmart.layout:184 msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Affiliation: " msgstr "Affiliatie: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Extra affiliatie" #: lib/layouts/acmart.layout:224 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Extra affiliatie: " #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 msgid "Position" msgstr "Positie" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:181 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 msgid "Department" msgstr "Departement" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 msgid "Street Address" msgstr "Straatadres" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82 msgid "City" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/acmart.layout:292 msgid "TitleNote" msgstr "Titelaantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "Title Note: " msgstr "Titelaantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 msgid "SubtitleNote" msgstr "Ondertitelaantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Ondertitelaantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "Auteuraantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Note: " msgstr "Aantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Volume" msgstr "ACM-volume" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Volume: " msgstr "Volume: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Number" msgstr "ACM-nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Number: " msgstr "Nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Article" msgstr "ACM-artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Article: " msgstr "Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Year" msgstr "ACM-jaar" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Year: " msgstr "Jaar: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Month" msgstr "ACM-maand" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Month: " msgstr "Maand: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Submission ID" msgstr "ACM-indienings-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Submission ID: " msgstr "Indienings-ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM Price" msgstr "ACM-prijs" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Price: " msgstr "Prijs: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM-ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM-DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM-DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge R" msgstr "ACM-badge R" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge R: " msgstr "ACM-badge R: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Badge L" msgstr "ACM-badge L" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "ACM Badge L: " msgstr "ACM-badge L: " #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "Start Page" msgstr "Startpagina" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Start Page: " msgstr "Startpagina: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Terms: " msgstr "Termen: " #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "Keywords: " msgstr "Sleutelwoorden: " #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:421 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:432 msgid "CCS Description" msgstr "CCS-omschrijving" #: lib/layouts/acmart.layout:435 msgid "Significance" msgstr "Betekenis" #: lib/layouts/acmart.layout:437 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Computing Classification Scheme: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Set Copyright" msgstr "Auteursrechtenset" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Set Copyright: " msgstr "Auteursrechtenset: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 msgid "Copyright Year" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/acmart.layout:458 msgid "Copyright Year: " msgstr "Auteursrechtenjaar: " #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465 msgid "Teaser Figure" msgstr "Teaserfiguur" #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Stage" msgstr "Stage" #: lib/layouts/acmart.layout:477 msgid "Received: " msgstr "Ontvangen: " #: lib/layouts/acmart.layout:485 msgid "ShortAuthors" msgstr "Korte auteurs" #: lib/layouts/acmart.layout:493 msgid "Short authors: " msgstr "Korte auteurs: " #: lib/layouts/acmart.layout:507 msgid "Sidebar" msgstr "Zijbalk" #: lib/layouts/acmart.layout:511 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:521 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van figuren" #: lib/layouts/acmart.layout:534 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van tabellen" #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definities en stellingen" #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Aanvullende stellingtekst" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Aanvullende tekst die aan de hoofding van de stelling wordt toegevoegd" #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Stelling \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems.inc:81 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:101 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems.inc:121 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Propositie \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermoeden \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181 #: lib/layouts/theorems.inc:181 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definitie \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Voorbeeld \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print Only" msgstr "Enkel afdrukken" #: lib/layouts/acmart.layout:642 msgid "Print version only" msgstr "Versie enkel voor afdrukken" #: lib/layouts/acmart.layout:645 msgid "Screen Only" msgstr "Enkel scherm" #: lib/layouts/acmart.layout:648 msgid "Screen version only" msgstr "Versie enkel voor schermen" #: lib/layouts/acmart.layout:651 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "Onderdrukking anonimiteit" #: lib/layouts/acmart.layout:654 msgid "Non anonymous only" msgstr "Enkel niet-anoniem" #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Dankbetuigingen" #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Beurssponsor" #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719 msgid "Sponsor ID" msgstr "Sponsor-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708 msgid "Grant Number" msgstr "Beursnummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volume" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volumenummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Auteursrechtenset" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Type auteursrecht:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Auteursrechtenjaar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Conferentie-info" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Conferentie-info:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Conferentienaam" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI artikel:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "DOI TOG-artikel" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "PDF-auteur" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-auteur:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "Lijst sleutelwoorden" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 msgid "Concept list" msgstr "Lijst concepten" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 msgid "Print copyright" msgstr "Auteursrechten afdrukken" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserafbeelding:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "CR-categorieën" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "CR-categorieën:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "CR-categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "Nummer van de categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Derde niveau" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Derde niveau van de categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "Kortcitaat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "Kort citaat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "Project-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Project-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "Video-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "Data-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "Code-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code-URL:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Section*" msgstr "Paragraaf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286 msgid "Subsection*" msgstr "Subparagraaf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:302 msgid "Paragraph*" msgstr "Alinea*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143 msgid "Left Header" msgstr "Linkerkop" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:219 msgid "Left Header:" msgstr "Linkerkop:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162 msgid "Right Header" msgstr "Rechterkop" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Header:" msgstr "Rechterkop:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:497 msgid "Received:" msgstr "Ontvangen:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 msgid "Revised" msgstr "Herzien" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 msgid "Revised:" msgstr "Herzien:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:506 msgid "Accepted" msgstr "Aanvaard" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Accepted:" msgstr "Aanvaard:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Paper-id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper ID:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Auteuradres" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adres auteur:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug-opmerking" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug-opmerking:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "Plates" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "Planotabellen" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Planotabel" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Verwijzing affiliatie" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliatie auteur:" #: lib/layouts/agutex.layout:205 msgid "Acknowledgments." msgstr "Dankbetuigingen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e-float" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "Floats en bijschriften" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Gebruik het pakket algorithm2e voor algoritmische floats in plaats van LyX' " "eigen algoritmische floats. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te " "beginnen en in te springen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van algoritmen" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "Speciale paragraaf" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "Speciale paragraaf*" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Unnumbered" msgstr "Ongenummerd" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubparagraaf*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Oefeningen hoofdstuk" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56 msgid "List preamble" msgstr "Lijstpreambule" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57 msgid "List Preamble" msgstr "Lijstpreambule" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Korte titel die in de lopende hoofdingen verschijnt" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Huidig adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Huidig adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailadres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Sleutelwoorden en -zinnen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks:" msgstr "Bedankt:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Toewijding" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Toewijding:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Vertaler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "Onderwerpklasse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "Rechterkop" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Rechterkop:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Korte titel:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "Twee auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drie auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Twee affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drie affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Dankbetuigingen:" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "ThickLine" msgstr "Dikke lijn" #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440 msgid "standard" msgstr "standaard" #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406 msgid "FitFigure" msgstr "Passende figuur" #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412 msgid "FitBitmap" msgstr "Passende bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subparagraph" msgstr "Subalinea" #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66 msgid "Custom Item|s" msgstr "Aangepaste items|s" #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67 msgid "A customized item string" msgstr "Tekst voor aangepaste items" #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "Vijf auteurs" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "Zes auteurs" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "Linkerkop" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "Linkerkop:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Vijf affiliaties" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "Zes affiliaties" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472 msgid "Note" msgstr "Aantekening" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "Auteuropmerking:" #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416 msgid "Journal" msgstr "Tijdschrift" #: lib/layouts/apax.inc:357 msgid "CopNum" msgstr "Auteursrechtnummer" #: lib/layouts/apax.inc:365 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/apax.inc:506 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:597 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:613 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655 #, fuzzy msgid "ORCID-link: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Naam auteur" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisch artikel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamerartikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Deel" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:269 msgid "Part*" msgstr "Deel*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentaties" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Specificaties voor overlap|v" #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Specificaties itemoverlap" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "On Slide" msgstr "Op dia" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Overlapspecificaties voor dit item" #: lib/layouts/beamer.layout:144 msgid "Mini Template" msgstr "Minisjabloon" #: lib/layouts/beamer.layout:145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" "Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)" #: lib/layouts/beamer.layout:199 msgid "Longest label|s" msgstr "Langste label|s" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Opdeling" #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:464 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Modusspecificatie|S" #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Paragraaf \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:428 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:440 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame" msgstr "Kader" #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Frames" msgstr "Kaders" #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Actie" #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader" #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standaardoverlapspecificaties" #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader" #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Frame Options" msgstr "Kaderopties" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "Frame Title" msgstr "Kadertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Voer de kadertitel hier in" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "PlainFrame" msgstr "Eenvoudig kader" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame (plain)" msgstr "Kader (eenvoudig)" #: lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "FragileFrame" msgstr "Breekbaar kader" #: lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Kader (breekbaar)" #: lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "AgainFrame" msgstr "Opnieuwkader" #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Kader herhalen met label" #: lib/layouts/beamer.layout:611 msgid "FrameTitle" msgstr "Kadertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Korte kadertitel|S" #: lib/layouts/beamer.layout:637 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Kaderondertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395 #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:685 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Column Options" msgstr "Kolomopties" #: lib/layouts/beamer.layout:690 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:711 msgid "Column Placement Options" msgstr "Plaatsopties kolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:729 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "GecentreerdeKolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolommen (gecentreerd)" #: lib/layouts/beamer.layout:736 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "BovenUitgelijndeKolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:739 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519 msgid "Overlays" msgstr "Overlappen" #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause number" msgstr "Pauzenummer" #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Overprint" msgstr "Overdruk" #: lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Breedte overdrukgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: lib/layouts/beamer.layout:785 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "OverlayArea" msgstr "Overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Breedte overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "The width of the overlay area" msgstr "De breedte van het overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Hoogte overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: lib/layouts/beamer.layout:849 msgid "The height of the overlay area" msgstr "De hoogte van het overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660 msgid "Uncover" msgstr "Zichtbaar maken" #: lib/layouts/beamer.layout:864 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Zichtbaar maken op dia's" #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666 msgid "Only" msgstr "Enkel" #: lib/layouts/beamer.layout:893 msgid "Only on slides" msgstr "Enkel op dia's" #: lib/layouts/beamer.layout:917 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:918 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: lib/layouts/beamer.layout:927 msgid "Block:" msgstr "Blok:" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Action Specification|S" msgstr "Actiespecificatie|S" #: lib/layouts/beamer.layout:945 msgid "Block Title" msgstr "Bloktitel" #: lib/layouts/beamer.layout:946 msgid "Enter the block title here" msgstr "Voer hier de bloktitel in" #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "ExampleBlock" msgstr "Voorbeeldblok" #: lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Example Block:" msgstr "Voorbeeldblok:" #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "AlertBlock" msgstr "Waarschuwingsblok" #: lib/layouts/beamer.layout:973 msgid "Alert Block:" msgstr "Waarschuwingsblok:" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144 msgid "Titling" msgstr "Titeling" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1013 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (eenvoudig kader)" #: lib/layouts/beamer.layout:1035 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Korte ondertitel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1036 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort instituut|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1099 msgid "InstituteMark" msgstr "Verwijzing instituut" #: lib/layouts/beamer.layout:1133 msgid "Short Date|S" msgstr "Korte datum|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1134 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelafbeelding" #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Lang citaat" #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37 msgid "Quote" msgstr "Kort citaat" #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78 msgid "Corollary." msgstr "Corollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636 #: lib/layouts/beamer.layout:1662 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Actiespecificaties|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174 msgid "Definition." msgstr "Definitie." #: lib/layouts/beamer.layout:1336 msgid "Definitions" msgstr "Definities" #: lib/layouts/beamer.layout:1339 msgid "Definitions." msgstr "Definities." #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Example." msgstr "Voorbeeld." #: lib/layouts/beamer.layout:1352 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: lib/layouts/beamer.layout:1355 msgid "Examples." msgstr "Voorbeelden." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Fact." msgstr "Feit." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Stelling." #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-code" #: lib/layouts/beamer.layout:1424 msgid "NoteItem" msgstr "Opmerkingsitem" #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Benadrukken" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 msgid "Emph." msgstr "Benadrukt." #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504 msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Structuur" #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586 #: lib/layouts/powerdot.layout:644 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: lib/layouts/beamer.layout:1643 msgid "Default Text" msgstr "Standaardtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1644 msgid "Enter the default text here" msgstr "Geef standaardtekst hier op" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamernotities" #: lib/layouts/beamer.layout:1669 msgid "Note Options" msgstr "Notitie-opties" #: lib/layouts/beamer.layout:1670 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:1675 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1681 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1686 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentatiemodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1692 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beameraffiche" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "Meertalige bijschriften" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Voorziet twee stijlen om meertalige bijschriften te zetten. Bekijk het " "bestand MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een " "beschrijving." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Bijschriftset-up" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-" "both' zijn." #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Bijschriftset-up:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Bibijschrift" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "tweetalig" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Korte titel hoofdtaal" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Hoofdtaal tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Korte titel tweede taal" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Korte titel voor de tweede taal" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Boek (standaardklasse)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden " "voor meer details." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standaard)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (tekstgrootte)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punten aan)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punten uit)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spiegel aan)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spiegel uit)" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "Braillekader" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "Braillekader" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "ACM-nummer" #: lib/layouts/broadway.layout:32 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Paginanummer" #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialoog" #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Verhaal" #: lib/layouts/broadway.layout:63 msgid "ACT" msgstr "AKTE" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "AT RISE:" msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:" #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Spreker" #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Tussen haakjes" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "DOEK" #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Rechteradres" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japans artikel (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japans boek (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japans rapport (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanse dia's (klasse BXJS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Schaken" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "Hoofdlijn" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "Hoofdlijn:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Variatie:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariatie" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariatie:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariatie2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariatie(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariatie3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariatie(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariatie4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariatie(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariatie5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariatie(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "Verborgen zet" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "Verborgen zet:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[schaakbord]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "Gecentreerd bord" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[gecentreerd bord]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "Uitgelicht" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "Uitgelicht:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Pijl:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "Paardzet" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "Paardzet:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 msgid "Chess Board" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "Ontspanning, sport en muziek" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" "Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te printen. Zie " "het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx." #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "Nieuw schaakspel" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "[Begin nieuw schaakspel]" #: lib/layouts/chessboard.module:32 msgid "Chessgame Options" msgstr "Schaakspelopties" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen" #: lib/layouts/chessboard.module:62 msgid "Mainline Options" msgstr "Hoofdlijnopties" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: lib/layouts/chessboard.module:96 msgid "SetChessBoard" msgstr "Schaakbord instellen" #: lib/layouts/chessboard.module:101 msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Globale schaakbordinstellingen" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "Schaakbordstijl instellen" #: lib/layouts/chessboard.module:117 msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Stel schaakbordstijl in" #: lib/layouts/chessboard.module:120 msgid "Style Name" msgstr "Stijlnaam" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "Schaakbordstijlnaam" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" "Hier kan u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later " "opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details." #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 msgid "Chessboard" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chessboard.module:140 msgid "Chessboard Options" msgstr "Schaakbordopties" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" "Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 msgid "InFrontmatter" msgstr "InVoorwerk" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Voeg het affiliatienummer in" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" "identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet " "ingevoegd worden." #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437 msgid "Running Title" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:441 msgid "Running title:" msgstr "Lopende titel:" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 msgid "FirstPage" msgstr "Eerste pagina" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 msgid "firstpage" msgstr "eerste pagina" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:450 msgid "Running author:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 msgid "Publications" msgstr "Publicaties" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondentie" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 msgid "Correspondence:" msgstr "Correspondentie:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "Pubdiscussie" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "Pubdiscussie:" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 msgid "Published:" msgstr "Gepubliceerd:" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 msgid "Statements" msgstr "Mededelingen" #: lib/layouts/copernicus.layout:271 msgid "Copyrightstatement" msgstr "Mededeling auteursrecht" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrechten:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection Introductie" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 msgid "Conclusions" msgstr "Conclusies" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection Conclusies" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 msgid "CodeAvailability" msgstr "Beschikbaarheid code" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 msgid "Code availability." msgstr "Beschikbaarheid code." #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "Beschikbaarheid data" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "Beschikbaarheid data." #: lib/layouts/copernicus.layout:374 msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Beschikbaarheid code en data" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 msgid "Code and data availability." msgstr "Beschikbaarheid code en data." #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld." #: lib/layouts/copernicus.layout:390 msgid "Statements2" msgstr "Mededelingen2" #: lib/layouts/copernicus.layout:400 msgid "AuthorContribution" msgstr "Bijdragen auteur" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 msgid "Author contributions." msgstr "Bijdragen auteur." #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "Tegenstrijdige belangen" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "Tegenstrijdige belangen." #: lib/layouts/copernicus.layout:416 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 msgid "Disclaimer." msgstr "Disclaimer." #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinees artikel (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinees boek (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinees rapport (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Aangepaste kop- en voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 #, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. OPMERKING: Om " "deze module te gebruiken dient u de 'Hoofdingstijl' in het menu " "Documentinstellingen -> Pagina-opmaak op 'fancy' te zetten!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "Kop- en voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "Even hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternatieve tekst voor even hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "Centrale hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "Centrale hoofding:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "Linker voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "Linker voettekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "Centrale voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrale voettekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer" msgstr "Rechter voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235 msgid "Right Footer:" msgstr "Rechter voettekst:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Map" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "Letterlijk" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Toetscombinatie" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Toets" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "Gui-menu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Gui-menu-item" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "Gui-knop" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Menukeuze" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "Auteurgroep" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisiegeschiedenis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Revisiegeschiedenis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revisie-opmerking" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Brieven" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "DIN-brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 msgid "Postal Data" msgstr "Postale data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Sturen naar adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Mijn adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Adres afzender:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "Retouradres:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "Postale opmerkingen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postale opmerking:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "Behandeling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "Behandeling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "Uw kenmerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "Ons kenmerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "Schrijver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "Schrijver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Handtekening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "Tekst onderaan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst onderaan:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "Netnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "Netnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Aanhef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Aanhef:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Afsluiting:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Signature|S" msgstr "Handtekening|H" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Hier kan u een scan van de handtekening opgeven" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "bijl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "bijlage:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "Adres afzender" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "Postale opmerking" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "Behandeling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845 msgid "YourMail" msgstr "Uw e-mail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "Handtekening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886 #: lib/layouts/iucr.layout:288 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "Betreft" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "Aanhef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979 msgid "Encl." msgstr "Bijl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "Bijlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "Verdeler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "DocBook-boek (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Boeken (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "DocBook-hoofdstuk (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "DocBook-paragraaf (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "DocBook-artikel (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Lopende titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 msgid "Running Author:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163 msgid "Address Option" msgstr "Adresoptie" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Optionele opties voor het adres" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-mailoptie" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Optioneel argument voor de e-mail" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "Webadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "Webadres:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "Auteursblok" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "Auteursblok:" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Dankwoord \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Referentie dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Referentie internetadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref internetadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "Naam (voornaam)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Naam (achternaam)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Door dezelfde auteur (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "door dezelfde" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "Voetnootlabel" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:429 msgid "Journal:" msgstr "Tijdschrift:" #: lib/layouts/egs.layout:438 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "MS_number:" msgstr "MS-nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "FirstAuthor" msgstr "Eerste auteur" #: lib/layouts/egs.layout:475 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1ste_auteur_achternaam:" #: lib/layouts/egs.layout:528 msgid "Offsets" msgstr "Compensaties" #: lib/layouts/egs.layout:541 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (verouderde versie)" #: lib/layouts/elsart.layout:139 msgid "Author Option" msgstr "Auteuroptie" #: lib/layouts/elsart.layout:140 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Optionele optie voor de auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:153 msgid "Author Address" msgstr "Adres auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Author Email" msgstr "E-mailadres auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:252 msgid "Author URL" msgstr "URL auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:237 msgid "Thanks Option" msgstr "Dankwoordopties" #: lib/layouts/elsart.layout:238 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Optionele optie voor het dankwoord" #: lib/layouts/elsart.layout:327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Stelling \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:359 msgid "PROOF." msgstr "BEWIJS." #: lib/layouts/elsart.layout:375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Propositie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definitie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:436 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:445 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:455 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Probleem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:464 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:473 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:482 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Bewering \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:492 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:502 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Geval \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "Verwijzing titelaantekening" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "Verwijzing titelaantekening" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "Titelvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 msgid "Footnote Label" msgstr "Voetnootlabel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelvoetnoot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 msgid "Author Label" msgstr "Auteurlabel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "Auteursvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "Auteursvoetnoot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Label auteursvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "Verwijzing cor. auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Verwijzing cor. auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponderende auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Tekst corresponderende auteur:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 msgid "Address Label" msgstr "Label adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Voet- en eindnoten" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Voegt een inset toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. U zal " "\\theendnotes moeten toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten " "verschijnen." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 #: lib/layouts/memoir.layout:300 msgid "Endnotes" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:301 msgid "Endnote ##" msgstr "Eindnoot ##" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/memoir.layout:304 msgid "Endnote" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:314 msgid "endnote" msgstr "eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Opmerking" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 msgid "List Enhancements" msgstr "Lijstverbeteringen" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, " "lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids " "voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "Itemize Options" msgstr "Opties voor opsomming" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349 msgid "Enumerate Options" msgstr "Opties voor genummerde opsomming" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Opties voor beschrijving" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Labels" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Genummerde opsomming verderzetten" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Wiskunde" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en " "voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349 msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 msgid "FooterName" msgstr "Voettekstnaam" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 msgid "Name (footer):" msgstr "Naam (voettekst):" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Mobile:" msgstr "Mobiel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "Mobile phone number" msgstr "Nummer mobiele telefoon" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "Startpagina" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "InstantMessaging" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Instant messaging:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 msgid "IM Type:" msgstr "IM-soort:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Date of birth:" msgstr "Geboortedatum:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "Nationaliteit:" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "BeforePicture" msgstr "Voor foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "Ruimte voor foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 msgid "Picture" msgstr "Foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Picture:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Foto schalen naar deze breedte" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 msgid "AfterPicture" msgstr "Na foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "Ruimte na foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "Additional vertical space" msgstr "Bijkomende verticale ruimte" #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244 #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:332 msgid "ItemInset" msgstr "Iteminset" #: lib/layouts/europasscv.layout:347 msgid "Subitems" msgstr "Subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:354 msgid "TitleItem" msgstr "Itemtitel" #: lib/layouts/europasscv.layout:358 msgid "Title item:" msgstr "Itemtitel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:362 msgid "TitleLevel" msgstr "Titelniveau" #: lib/layouts/europasscv.layout:366 msgid "Title level:" msgstr "Titelniveau:" #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371 msgid "Text (right side)" msgstr "Tekst (rechterkant)" #: lib/layouts/europasscv.layout:375 msgid "BlueItem" msgstr "Blauw item" #: lib/layouts/europasscv.layout:378 msgid "Blue item:" msgstr "Blauw item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:382 msgid "BlueItemInset" msgstr "Inset blauw item" #: lib/layouts/europasscv.layout:385 msgid "Blue subitems" msgstr "Blauwe subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 msgid "BigItem" msgstr "Groot item" #: lib/layouts/europasscv.layout:395 msgid "Big Item:" msgstr "Groot item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 msgid "EcvItemize" msgstr "EcvItemize" #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288 msgid "MotherTongue" msgstr "Moedertaal" #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Moedertaal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314 msgid "LangHeader" msgstr "Taalhoofding" #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318 msgid "Language Header:" msgstr "Taalhoofding:" #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328 msgid "Name of the language" msgstr "Naam van de taal" #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334 msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren" #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen" #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348 msgid "Interaction" msgstr "Interactie" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren" #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355 msgid "Production" msgstr "Productie" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten" #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364 msgid "LastLanguage" msgstr "Laatste taal" #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367 msgid "Last Language:" msgstr "Laatste taal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370 msgid "LangFooter" msgstr "Taalvoettekst" #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373 msgid "Language Footer:" msgstr "Taalvoettekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376 msgid "End" msgstr "Einde" #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387 msgid "End of CV" msgstr "Einde van de cv" #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" msgstr "Uitgelicht" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europese cv" #: lib/layouts/europecv.layout:57 msgid "Footer name:" msgstr "Voettekstnaam:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: lib/layouts/europecv.layout:166 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: lib/layouts/europecv.layout:202 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de hoofding" #: lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn" #: lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "BulletedItem" msgstr "Puntsgewijze item" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Puntsgewijze item:" #: lib/layouts/europecv.layout:261 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin van de cv" #: lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "PersonalInfo" msgstr "Persoonlijke informatie" #: lib/layouts/europecv.layout:285 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: lib/layouts/europecv.layout:394 msgid "VerticalSpace" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/europecv.layout:399 msgid "Vertical space" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Boek (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Brief (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Rapport (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Figuren nummeren per paragraaf" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt " "het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Lettertype Computer Modern fixen" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt " "ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-" "pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze " "fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse " "compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw " "document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van " "LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "FiXme-opmerkingen" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "Annotatie en revisie" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor " "documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de " "alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar " "via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. " "OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in " "'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > " "Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te " "tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > " "Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket " "FiXme gebruiken voor bepaalde functies." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Lijst van FIXMEs" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Lijst van FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Fixme-opmerking" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Fixme-waarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Fixme-fout" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Fixme-fataal" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Fataal" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Fixme-opmerking (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Fixme (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Fixme-opmerking|x" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Waarschuwing (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Fixme-fout (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Fout (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Fixme-fataal (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fataal (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "Fixme-opmerking (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "Fixme (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "Fixme-samenvatting" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "Waarschuwing (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "Fixme-fout (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "Fout (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "Fixme-fataal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "Fataal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "Fixme (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "Geannoteerde tekst" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Geannoteerde tekst|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "Waarschuwing (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "Fout (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "Fataal (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "FxOpmerking" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "FxOpmerking*" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "FxWaarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWaarschuwing*" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "FxFout" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "FxFout*" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "FxFataal" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFataal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:65 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:71 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:86 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:132 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:189 msgid "My Logo" msgstr "Mijn logo" #: lib/layouts/foils.layout:198 msgid "My Logo:" msgstr "Mijn logo:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Restriction:" msgstr "Beperking:" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Stelling #." #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Corollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Propositie #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definitie #." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Stelling*" #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 msgid "Corollary*" msgstr "Corollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 msgid "Proposition*" msgstr "Propositie*" #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116 msgid "Proposition." msgstr "Propositie." #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170 msgid "Definition*" msgstr "Definitie*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "Voetnoten als eindnoten" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "Voetnoten als eindnoten" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Franse brief (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brief:" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Street" msgstr "Straat" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street:" msgstr "Straat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Addition" msgstr "Toevoeging" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition:" msgstr "Toevoeging:" #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State:" msgstr "Provincie/staat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "ReturnAddress" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Retouradres:" #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "Ons kenmerk:" #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "Uw kenmerk:" #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855 msgid "YourMail:" msgstr "Uw e-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankCode" msgstr "Bankcode" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode:" msgstr "Bankcode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "BankAccount" msgstr "Bankaccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankaccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "PostalComment" msgstr "PostaleOpmerkingen" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "PostalComment:" msgstr "Postale opmerkingen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991 msgid "Encl.:" msgstr "Bijlage:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowA" msgstr "Naamrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:119 msgid "NameRowA:" msgstr "Naamrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowB" msgstr "Naamrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:139 msgid "NameRowB:" msgstr "Naamrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:148 msgid "NameRowC" msgstr "Naamrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:159 msgid "NameRowC:" msgstr "Naamrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:168 msgid "NameRowD" msgstr "Naamrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:179 msgid "NameRowD:" msgstr "Naamrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:188 msgid "NameRowE" msgstr "Naamrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:199 msgid "NameRowE:" msgstr "Naamrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:208 msgid "NameRowF" msgstr "Naamrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:219 msgid "NameRowF:" msgstr "Naamrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:228 msgid "NameRowG" msgstr "Naamrij G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:239 msgid "NameRowG:" msgstr "Naamrij G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:249 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:321 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:330 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:341 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:350 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:361 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:370 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefoonrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:382 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefoonrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:391 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefoonrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:402 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefoonrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:411 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefoonrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefoonrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:431 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefoonrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefoonrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefoonrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefoonrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefoonrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefoonrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowA" msgstr "Internetrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:503 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internetrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowB" msgstr "Internetrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:523 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internetrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:532 msgid "InternetRowC" msgstr "Internetrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:543 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internetrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowD" msgstr "Internetrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:563 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internetrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:572 msgid "InternetRowE" msgstr "Internetrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:583 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internetrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:592 msgid "InternetRowF" msgstr "Internetrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:603 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internetrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:612 msgid "BankRowA" msgstr "Bankrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 msgid "BankRowA:" msgstr "Bankrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowB" msgstr "Bankrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowB:" msgstr "Bankrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowC" msgstr "Bankrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowC:" msgstr "Bankrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:673 msgid "BankRowD" msgstr "Bankrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:684 msgid "BankRowD:" msgstr "Bankrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "BankRowE" msgstr "Bankrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "BankRowE:" msgstr "Bankrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:713 msgid "BankRowF" msgstr "Bankrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:724 msgid "BankRowF:" msgstr "Bankrij F:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafische kaders" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "Kaders" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Weerspiegelkader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Schaalkader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "H-Factor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "V-Factor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Kader om grootte te veranderen" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Kaderbreedte" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Draaikader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" "Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Alinea met insprong" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Alineastijlen" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong " "is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle " "volgende regels een insprong hebben." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "MetInsprong" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebreeuws artikel" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Bewering #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Opmerkingen #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 msgid "Proof:" msgstr "Bewijs:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebreeuwse brief" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MEER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "BEGIN VERVAGEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "BINNEN." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "BUITEN." #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Gaat verder" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(gaat verder)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transitie" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL EROVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "AFWISSELING" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "AFGEWISSELD MET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "EINDE VERVAGEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "Specifiek voor academische domeinen" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Levert twee insets om nummers en zinnen van chemische gevaar- en " "waarschuwingsaanduidingen te zetten. Bekijk het bestand H-P-statements.lyx " "in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "H-P-nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "H-P-mededeling" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Mededelingstekst" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "Namen auteur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Namen van de auteur die zullen verschijnen op de hoofding" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 msgid "Catchline" msgstr "Catchline" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "Classificatiecodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelbijschrift" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 msgid "Table caption" msgstr "Tabelbijschrift" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "Referentiecitatie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 msgid "Cite reference" msgstr "Referentie citeren" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "ItemList" msgstr "Itemlijst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "RomanList" msgstr "Romeinse lijst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Nummering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse " "nummering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Propositie \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Vraag \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Bewering \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Vermoeden \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 msgid "Comby" msgstr "Comby" #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Propositie" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "Initialen" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). " "Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "Initiaal" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Opties voor de initiaal" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Initiaalletters" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "Rest van de initiaal" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Korte titel die in de hoofding zal verschijnen" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "Review" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografie (eenvoudig)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografiehoofding" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SLEUTELWOORDEN:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Commissie" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKBETUIGINGEN" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:49 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:62 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:111 msgid "Main Author" msgstr "Hoofdauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162 #: lib/layouts/iucr.layout:196 msgid "Affiliation Key" msgstr "Affiliatiesleutel" #: lib/layouts/iucr.layout:120 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur" #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168 msgid "Forename" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Co Author" msgstr "Coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:159 msgid "Co-author" msgstr "Coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:172 msgid "Short Author" msgstr "Korte auteur" #: lib/layouts/iucr.layout:175 msgid "Short author:" msgstr "Korte auteur:" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Affiliation key" msgstr "Affiliatiesleutel" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword:" msgstr "Sleutelwoord:" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referentie" #: lib/layouts/iucr.layout:228 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referentie:" #: lib/layouts/iucr.layout:231 msgid "Optional name" msgstr "Optionele naam" #: lib/layouts/iucr.layout:235 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referentie" #: lib/layouts/iucr.layout:238 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referentie:" #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Japans artikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Affiliatievoorzetsel" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS-nummers:" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 msgid "Preprint number" msgstr "Preprintnummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprintnummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 msgid "Online citation" msgstr "Online citatie" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japans boek (standaardklasse)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Japans rapport (standaardklasse)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japans artikel (klasse JS)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japans boek (klasse JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2" #: lib/layouts/jss.layout:111 msgid "Plain Keywords" msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:114 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:117 msgid "Plain Title" msgstr "Titel zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:120 msgid "Plain Title:" msgstr "Titel zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title:" msgstr "Korte titel:" #: lib/layouts/jss.layout:129 msgid "Plain Author" msgstr "Auteur zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:132 msgid "Plain Author:" msgstr "Auteur zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:135 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:137 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:160 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:162 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200 msgid "Code Chunk" msgstr "Stuk code" #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240 msgid "Code Input" msgstr "Code-invoer" #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246 msgid "Code Output" msgstr "Code-uitvoer" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adres voor overdukken" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adres voor overdrukken:" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "Literate programming" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. " "Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: " "install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://" "yihui.name/knitr voor meer informatie" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 #, fuzzy msgid "Knitr Chunk" msgstr "Stuk" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opties" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opts" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-expressie" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Liggende documentdelen" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Liggend (met floats)" #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "Liggend (met floats)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (verouderd)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Brief (standaardklasse)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Franse brief (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 msgid "NoTelephone" msgstr "Geen telefoon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 msgid "NoFax" msgstr "Geen fax" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "Geen plaats" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 msgid "NoDate" msgstr "Geen datum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "Berichteinde" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 msgid "EndOfFile" msgstr "Bestandseinde" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 msgid "Headings" msgstr "Hoofdingen" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:291 msgid "Office:" msgstr "Kantoor:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 msgid "NoTel" msgstr "GeenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "Berichteinde." #: lib/layouts/lettre.layout:608 msgid "EndOfFile." msgstr "Bestandseinde." #: lib/layouts/lettre.layout:729 msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond-muzieknotatie" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Deze module voegt een inset toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in te " "voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Zie het voorbeeldbestand " "lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-opties" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie " "voor beschikbare opties)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Taalkunde" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde " "voorbeelden, glosses, semantische opmaak, tableau floats). Zie het bestand " "linguistics.lyx in de voorbeelden." #: lib/layouts/linguistics.module:20 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Subexample" msgstr "Subvoorbeeld" #: lib/layouts/linguistics.module:32 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:44 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)" #: lib/layouts/linguistics.module:111 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Aangepaste nummering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:112 msgid "Customize the numeration" msgstr "Pas de nummering aan" #: lib/layouts/linguistics.module:129 msgid "Subexamples options" msgstr "Opties voor subvoorbeeld" #: lib/layouts/linguistics.module:130 msgid "Subexamples options|s" msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s" #: lib/layouts/linguistics.module:131 msgid "Add subexamples options here" msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "Interlineaire glos (2 regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Gloss" msgstr "Glos" #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206 msgid "Gloss options" msgstr "Glosopties" #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207 msgid "Gloss Options|s" msgstr "Glosopties|s" #: lib/layouts/linguistics.module:162 msgid "Add digloss options here" msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167 msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlineaire glos" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Gloss Translation" msgstr "Glosvertaling" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe" #: lib/layouts/linguistics.module:188 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "Interlineaire glos (3 regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:190 msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-glos" #: lib/layouts/linguistics.module:208 msgid "Add trigloss options here" msgstr "Voeg de triglos-opties hier in" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "Interlineaire glos (1)" #: lib/layouts/linguistics.module:213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1" #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "Interlineaire glos (2)" #: lib/layouts/linguistics.module:223 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2" #: lib/layouts/linguistics.module:234 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos" #: lib/layouts/linguistics.module:243 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "GlossedWoordengroep" #: lib/layouts/linguistics.module:245 msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: lib/layouts/linguistics.module:257 msgid "Structure Tree" msgstr "Structuurboom" #: lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "DRS" msgstr "DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "Discourse representation structure|D" #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448 msgid "Referents" msgstr "Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "DRS Referents" msgstr "DRS Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "DRS*" msgstr "DRS*" #: lib/layouts/linguistics.module:313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "IfThen-DRS" msgstr "IfThen-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321 msgid "If-Then DRS" msgstr "If-Then DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360 #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Then-Referents" msgstr "Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "DRS Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362 #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369 #: lib/layouts/linguistics.module:413 msgid "Then-Conditions" msgstr "Then-Conditions" #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371 #: lib/layouts/linguistics.module:415 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:344 msgid "Cond-DRS" msgstr "Cond-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:346 msgid "Cond. DRS" msgstr "Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Conditional DRS" msgstr "Conditional DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:351 msgid "Cond." msgstr "Cond." #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "DRS Condition" msgstr "DRS Condition" #: lib/layouts/linguistics.module:353 msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Voeg de DRS condition hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "QDRS" msgstr "QDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:381 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "Dupl. Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:382 msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Duplex Condition DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Quant." msgstr "Quant." #: lib/layouts/linguistics.module:387 msgid "DRS Quantifier" msgstr "DRS Quantifier" #: lib/layouts/linguistics.module:388 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "Quant. Var." msgstr "Quant. Var." #: lib/layouts/linguistics.module:396 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "DRS Quantifier Variable" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:424 msgid "NegDRS" msgstr "NegDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:426 msgid "Neg. DRS" msgstr "Neg. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:427 msgid "Negated DRS" msgstr "Negated DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:432 msgid "SDRS" msgstr "SDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:434 msgid "Sent. DRS" msgstr "Sent. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "DRS with Sentence above" #: lib/layouts/linguistics.module:439 msgid "Sentence" msgstr "Sentence" #: lib/layouts/linguistics.module:440 msgid "DRS Sentence" msgstr "DRS Sentence" #: lib/layouts/linguistics.module:441 msgid "Add the sentence here" msgstr "Voeg de sentence hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:462 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: lib/layouts/linguistics.module:464 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:476 msgid "Concepts" msgstr "Concepten" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:490 msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: lib/layouts/linguistics.module:492 msgid "meaning" msgstr "betekenis" #: lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "Tableaux" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/linguistics.module:509 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:514 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lijst van Tableaux" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "Stuk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Literate programming" msgstr "Literate programming" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "Stuk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Lopende LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "TOC Title" msgstr "Titel inhoudsopgave" #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "Titel inhoudsopgave:" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur inhoudsopgave" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur inhoudsopgave:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Geval #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304 msgid "Claim." msgstr "Bewering." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermoeden #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Voorbeeld #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Oefening #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Aantekening #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Probleem #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Eigenschap #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Vraag #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Opmerking #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Oplossing #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logische opmaak" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "Tekstopmaak" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, " "sterk en code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Naamwoord" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "naamwoord" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Nadruk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "nadruk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "sterk" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Mathematical Monthly article" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Verkorte titel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 msgid "Biographies" msgstr "Biografieën" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 msgid "Author Biography" msgstr "Biografie van auteur" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 msgid "Title of acknowledgment" msgstr "Titel van dankbetuiging" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274 msgid "Remark*" msgstr "Opmerking*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230 #: lib/layouts/memoir.layout:251 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166 #: lib/layouts/memoir.layout:235 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Korte titel (hoofding)" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:274 msgid "Chapter*" msgstr "Hoofdstuk*" #: lib/layouts/memoir.layout:102 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:107 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopen hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:122 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:132 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:137 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopend hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:147 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:152 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "De alinea zoals ze in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "De subalinea zoals ze in de lopend hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:174 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraaf" #: lib/layouts/memoir.layout:203 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epigraafbron|B" #: lib/layouts/memoir.layout:204 msgid "Source" msgstr "Bron" #: lib/layouts/memoir.layout:205 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf" #: lib/layouts/memoir.layout:218 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichtentitel" #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:236 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichtentitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:285 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/memoir.layout:337 #, fuzzy msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Hoofdnoot (optioneel):" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistische insets" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Maakt een aantal insets (index, vertakking, URL) minimalistisch van opmaak." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Moderne cv" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 msgid "CVStyle" msgstr "Cv-stijl" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 msgid "CV Style:" msgstr "Cv-stijl:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 msgid "Style Options" msgstr "Stijl-opties" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "Opties voor de cv-stijl" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 msgid "CVColor" msgstr "Cv-kleur" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Cv-kleurenschema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "Cv-iconen" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 msgid "CV Icon Set:" msgstr "Cv-iconenset:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "CVColumnWidth" msgstr "Cv-kolombreedte" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 msgid "Column Width:" msgstr "Kolombreedte:" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF-paginamodus" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF-paginamodus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 msgid "FamilyName" msgstr "Achternaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 msgid "Family Name:" msgstr "Achternaam:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Line 1" msgstr "Lijn 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "Optionele adreslijn" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Line 2" msgstr "Lijn 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Phone Type" msgstr "Telefoontype" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 msgid "Social:" msgstr "Sociaal:" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 msgid "Name of the social network" msgstr "Naam van het sociaal netwerk" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra info" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Dikte van het kader" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 msgid "EmptySection" msgstr "Lege paragraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "Empty Section" msgstr "Lege paragraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:369 msgid "CloseSection" msgstr "Slotparagraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: lib/layouts/moderncv.layout:401 msgid "Optional width" msgstr "Optionele breedte" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Header" msgstr "Hoofding" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header content" msgstr "Inhoud hoofding" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "Entry" msgstr "Element" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Jaar" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Instelling" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Gelokaliseerde test" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "optioneel" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Entry:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:503 msgid "ItemWithComment" msgstr "ItemMetOpmerking" #: lib/layouts/moderncv.layout:506 msgid "Item with Comment:" msgstr "Item met opmerking:" #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:538 msgid "ListItem" msgstr "Lijstitem" #: lib/layouts/moderncv.layout:541 msgid "List Item:" msgstr "Lijstitem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:545 msgid "DoubleItem" msgstr "Dubbel item" #: lib/layouts/moderncv.layout:548 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbel item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:552 msgid "Left Summary" msgstr "Linker samenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 msgid "Left summary" msgstr "Linker samenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:557 msgid "Left Text" msgstr "Linker tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 msgid "Left text" msgstr "Linker tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Right Summary" msgstr "Rechtersamenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 msgid "Right summary" msgstr "Rechtersamenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:567 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dubbellijstitem" #: lib/layouts/moderncv.layout:570 msgid "Double List Item:" msgstr "Dubbellijstitem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:575 msgid "First Item" msgstr "Eerste item" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 msgid "First item" msgstr "Eerste item" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:588 msgid "MakeCVtitle" msgstr "Cv-titel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:591 msgid "Make CV Title" msgstr "Cv-titel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brieftitel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:601 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brieftitel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:605 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Briefafsluiting maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 msgid "Close Letter" msgstr "Brief afsluiten" #: lib/layouts/moderncv.layout:649 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: lib/layouts/moderncv.layout:657 msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:701 msgid "Enclosing" msgstr "Bijlage" #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatieve naam" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'" #: lib/layouts/moderncv.layout:711 msgid "Enclosing:" msgstr "Bijlage:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Meerdere kolommen" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Voegt een aangepaste inset toe wier inhoud in meerdere kolommen (standaard " "2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere tekstkolommen' " "voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Aantal kolommen" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153 msgid "Preface" msgstr "Voorwoord" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "An optional preface" msgstr "Een optioneel voorwoord" #: lib/layouts/multicol.module:35 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Ruimte voor pagina-einde" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die " "pagina te starten" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Pools artikel (MW-bundel)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Pools boek (MW-bundel)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Pools rapport (MW-bundel)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "APA-stijl met Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken " "(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of " "elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming." #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (standaardklasse)" #: lib/layouts/paper.layout:167 msgid "SubTitle" msgstr "Ondertitel" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Alinealijst (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en " "genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm " "gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels " "aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate " "uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. " "Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "Als alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Opties voor als alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "In alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Opties voor in alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "Compact item" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Opties voor compact item" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Als alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opties voor als alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "In alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opties voor in alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "Compacte enum" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Opties voor compacte enum" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Als alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Opties voor als alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "In alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Opties voor in alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "Compacte beschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "Opties voor compacte beschrijving" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "Pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Stelt verschillenden soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. " "Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Gelieve het LyX-voorbeeldbestand " "PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding te raadplegen voor details." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Avatar definiëren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "Pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Naam van de avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Pdf-opmerkingstijl:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Naam van de stijl" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Naam van de lijststijl" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "Pdf (Set-up)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "Opts" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-" "handleiding)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "Pdf-annotatie" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "Pdf" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "Opties voor PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "Pdf-kantlijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "Pdf (kantlijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "Pdf-opmaak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "Pdf (opmaak)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "Pdf-freetext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "Pdf (freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "Pdf-vierkant" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "Pdf (vierkant)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "Pdf-cirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "Pdf (cirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "Pdf-lijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "Pdf (lijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "Pdf-zijlijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "Pdf (zijlijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Zet de opmerking hier" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "Pdf-antwoord" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "Pdf (antwoord)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "Pdf-tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "Pdf (tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Voer de tooltiptekst hier in" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Lijstopties|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "Pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module " "gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Consulteer het LyX-voorbeeldbestand PDF-" "form.lyx en de documentatie van hyperref voor details." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Begin pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "Pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Parameters voor pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "Params" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "Einde pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "Set-up pdf-link" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "Set-up pdf-link" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "Tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "Selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "Keuzemenu" #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602 msgid "Label" msgstr "Label" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Voeg het label hier in" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "Drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "Verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "Resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "Pdf-actie" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "De naam van de pdf-actie" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Stijl tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Standaardstijl tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Stijl verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Standaardstijl verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Stijl drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Standaardstijl drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Stijl selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Standaardstijl selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Stijl resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Standaardstijl resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Stijl lijstkader" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Standaardstijl lijstkader" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Stijl combo-box" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Standaardstijl combo-box" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Stijl popdown-box" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standaardstijl popdown-box" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Stijl keuzerondje" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Standaardstijl keuzerondje" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 msgid "TitleSlide" msgstr "Titeldia" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Dia's" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "Slide Option" msgstr "Diaopties" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "Einddia" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "Brede dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "Lege dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Lege dia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 msgid "Section Option" msgstr "Paragraafoptie" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" "Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317 msgid "Itemize Type" msgstr "Opsommingstype" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" "Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)" #: lib/layouts/powerdot.layout:314 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382 msgid "Enumerate Type" msgstr "Genummerdeopsommingstype" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" "Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, " "enumerate)" #: lib/layouts/powerdot.layout:379 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn" msgstr "Twee kolommen" #: lib/layouts/powerdot.layout:505 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:508 msgid "Left Column" msgstr "Linker kolom" #: lib/layouts/powerdot.layout:509 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Bibliografiestijl" #: lib/layouts/powerdot.layout:642 msgid "Onslide" msgstr "Op dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:648 msgid "On Slides" msgstr "Op dia's" #: lib/layouts/powerdot.layout:649 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Overlapspecificaties|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:650 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:657 msgid "Onslide+" msgstr "Op dia+" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 msgid "Onslide*" msgstr "Op dia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptenboek" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients Header" msgstr "Hoofding ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specifieer een optionele hoofding voor ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrediënten:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Rapport (standaardklasse)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (verouderde versie)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliatie (alternatief)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliatie (alternatief):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliatie (geen)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "No affiliation" msgstr "Geen affiliatie" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisch adres:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Opties voor elektronisch adres|s" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Optioneel argument voor het email-commando" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "Author URL Option" msgstr "Opties voor auteur-URL" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264 msgid "acknowledgments" msgstr "dankbetuigingen" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280 msgid "Ruled Table" msgstr "Gemeten tabel" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Bijzonderheden" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288 msgid "Turn Page" msgstr "Draaipagina" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296 msgid "Wide Text" msgstr "Brede tekst" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328 msgid "List of Videos" msgstr "Lijst van video's" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341 msgid "Float Link" msgstr "Float-link" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 msgid "Float link" msgstr "Float-link" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354 msgid "lowercase text" msgstr "kleine letters" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366 msgid "Online cite" msgstr "Online citatie" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370 msgid "online cite" msgstr "online citatie" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372 msgid "Text behind" msgstr "Tekst erachter" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373 msgid "text behind the cite" msgstr "tekst achter de citatie" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliatie" #: lib/layouts/revtex4.layout:308 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Geeft twee insets en een omgeving om nummers en zinnen van chemische risico- " "en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Zie het bestand R-S-statements.lyx " "in de voorbeeldmap van LyX voor een beschrijving." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "R-S-nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S-zin" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Veiligheidszin" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Zintekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "S-zin:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "Ruby (Furigana)" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" "Definieert een inset om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe te " "voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk van " "de TeX-engine) of valt terug op een eigen definitie." #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: lib/layouts/ruby.module:49 msgid "ruby text" msgstr "ruby-tekst" #: lib/layouts/ruby.module:50 msgid "Ruby Text|R" msgstr "Ruby-tekst|R" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens." #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Conferentie" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Linker logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Linker logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logogrootte" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Rechter logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Rechter logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bijschriftbreedte" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script-artikel" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script-boek" #: lib/layouts/scrbook.layout:31 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Addpart" msgstr "Deel (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:151 msgid "Addchap" msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudstafel/lopende hoofding" #: lib/layouts/scrclass.inc:164 msgid "Addsec" msgstr "Paragraaf (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:177 msgid "Addchap*" msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*" #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Addsec*" msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Minisec" msgstr "Miniparagraaf" #: lib/layouts/scrclass.inc:257 msgid "Publishers" msgstr "Uitgevers" #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Toewijding" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoofding" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Uppertitleback" msgstr "Hoofding achterkant titelpagina" #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Lowertitleback" msgstr "Voettekst achterkant titelpagina" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Extratitle" msgstr "Franse titel" #: lib/layouts/scrclass.inc:296 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:317 msgid "Above" msgstr "Erboven" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 msgid "above" msgstr "erboven" #: lib/layouts/scrclass.inc:342 msgid "Below" msgstr "Eronder" #: lib/layouts/scrclass.inc:343 msgid "below" msgstr "eronder" #: lib/layouts/scrclass.inc:367 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:377 msgid "Dictum Author" msgstr "Auteur dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:378 msgid "The author of this dictum" msgstr "De auter van dit dictum" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Bijl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Plaats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "Afleveringsmethode" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "Afleveringsmethode:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "Uw e-mail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "Uw brief van:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "Klant" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "Klantnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factuurnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "Volgend adres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Volgend adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Naam afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefoon afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "URL afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 msgid "EndLetter" msgstr "Briefeinde" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "Einde van brief" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script-rapport" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Paragraafkaders" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Definieer kaders met paragraafhoofding. Vooral bedoeld voor de klasse " "SciPoster." #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "Paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Breedte paragraafkader|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Breedte van het paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Hoofding" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 msgid "Section Box Heading" msgstr "Hoofding paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Voer de hoofding voor het paragraafkader hier in" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsectionBox" msgstr "Subparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsection Box" msgstr "Subparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Subsubparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Subsubparagraafkader" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Lezing" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Liggende dia" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende dia" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Staande dia" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Staande dia" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Diahoofding" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Diasubhoofding" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van dia's" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Lijst van dia's" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Dia-inhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Dia-inhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Voortgangsinhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Voortgangsinhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende dia:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Staande dia:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Dia*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Lijst/inhoudsopgave" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lijst van dia's]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Dia-inhoud]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Voortgangsinhoud]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Aangepaste alienavormen" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste " "vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf " "\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD-label" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Alinea's met vorm" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "Hart" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #: lib/layouts/shapepar.module:67 msgid "Nut" msgstr "Noot" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "Ster" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "Kaars" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "Druppel omlaag" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "Drupper omhoog" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle up" msgstr "Driehoek omhoog" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "Triangle down" msgstr "Driehoek omlaag" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Triangle left" msgstr "Driehoek links" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Triangle right" msgstr "Driehoek rechts" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "Voor schalen de op de posities op de pagina" #: lib/layouts/shapepar.module:146 msgid "Shape specification" msgstr "Vormspecificatie" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specificatie van de vorm" #: lib/layouts/shapepar.module:151 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermoeden*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "De titel zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Name of the conference" msgstr "Naam van de conferentie" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "Conferentie:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "Auteursrechtenjaar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "Auteursrechtendata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "Auteursrechtendata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 msgid "TitleBanner" msgstr "Titelbanner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "Title banner:" msgstr "Titelbanner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 msgid "PreprintFooter" msgstr "Voettekst preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "Preprint footer:" msgstr "Voettekst preprint:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital Object Identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "Termen:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Simpele cv" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (verouderd)" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Nieuwe dia:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Overlap" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Nieuwe overlap:" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Nieuwe aantekening:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "Onzichtbare tekst" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Zichtbare tekst" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" "Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te " "doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te " "zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van " "het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken " "worden." #: lib/layouts/soul.module:17 msgid "Spaceletters" msgstr "Letterspatie" #: lib/layouts/soul.module:19 msgid "spaced" msgstr "verspreid" #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: lib/layouts/soul.module:35 msgid "strike" msgstr "strepen" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "Underline" msgstr "Onderstreping" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "ul" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "hl" #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "Capitalize" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/soul.module:61 msgid "caps" msgstr "caps" #: lib/layouts/soul.module:71 msgid "spaceletters" msgstr "letterspatie" #: lib/layouts/soul.module:75 msgid "strikethrough" msgstr "doorstreping" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "underline" msgstr "onderstreping" #: lib/layouts/soul.module:83 msgid "highlight" msgstr "uitgelicht" #: lib/layouts/soul.module:87 msgid "capitalise" msgstr "hoofdletters" #: lib/layouts/soul.module:91 msgid "Capitalise" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "Auteurinfo" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "Auteurinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKBETUIGINGEN" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NIET-GEDEFINIEERD" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Deel" #: lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "Hoofdstuk ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "Paragraaf ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "Alinea ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:69 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 msgid "Equation ##" msgstr "Vergelijking ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92 msgid "Footnote ##" msgstr "Voetnoot ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:93 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559 msgid "Figures" msgstr "Figuren" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmes" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Kantlijnfiguren" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Kantlijntabellen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Kantlijnaantekeningen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Branches" msgstr "Vertakkingen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Indexlemma's" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 msgid "foot" msgstr "voet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Vergrijsd" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189 #: src/insets/InsetERT.cpp:190 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lijst van codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:417 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:608 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "unlabelled" msgstr "zonder label" #: lib/layouts/stdinsets.inc:721 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "zie vergelijking" #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "pagina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Begrippenlijst" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414 msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Deel \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Hoofdstuk \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subalinea*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "Subvergelijking" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" "Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. " "Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Voorwerk" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Voorwerk ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Broodtekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Broodtekst ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Nawerk" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Nawerk ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "Nawerkdeel" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "Deeltitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "Titel van dit deel" #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133 msgid "ChapSubtitle" msgstr "Hoofdstukondertitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "ChapAuthor" msgstr "Hoofdstukauteur" #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165 msgid "ChapMotto" msgstr "Hoofdstukmotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:312 msgid "Run-in headings" msgstr "Hoofding op dezelfde regel" #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subhoofding op dezelfde regel" #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141 msgid "Extrachap" msgstr "Extra hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "extrachap" msgstr "extra hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 msgid "Author data:" msgstr "Auteurdata:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "TOC title:" msgstr "Titel inhoudsopgave:" #: lib/layouts/svcommon.inc:434 msgid "TOC author:" msgstr "Auteur inhoudsopgave:" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 msgid "Running Author" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125 msgid "Running Chapter" msgstr "Lopend hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:464 msgid "Running chapter:" msgstr "Lopend hoofdstuk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Running Section" msgstr "Lopende paragraaf" #: lib/layouts/svcommon.inc:474 msgid "Running section:" msgstr "Lopende paragraaf:" #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Abstract*" msgstr "Abstract*" #: lib/layouts/svcommon.inc:510 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)" #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580 #: lib/layouts/svmult.layout:149 msgid "Foreword" msgstr "Voorwoord" #: lib/layouts/svcommon.inc:594 msgid "Alternative name" msgstr "Alternatieve naam" #: lib/layouts/svcommon.inc:694 msgid "Longest Description Label" msgstr "Langste beschrijving label" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Longest description label" msgstr "Langste beschrijving label" #: lib/layouts/svcommon.inc:708 msgid "Petit" msgstr "Klein" #: lib/layouts/svcommon.inc:720 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bewijs(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bewijs(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Hoofdnoot" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hoofdnoot (optioneel):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "bedanking" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Instituut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "Corresponderende auteur:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "Overdukken" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "Overdukken:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "Subklasse" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Oplossing \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "Springer Monographs (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "Springer Contributed Books (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "Title*:" msgstr "Titel*:" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161 msgid "Contributors" msgstr "Bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Lijst van bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Lijst van bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "For editors" msgstr "Voor redacteurs" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate " "programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave." "lyx voor meer details." #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-invoerbestand" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummer tabellen per paragraaf" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het " "paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Luxueuze gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Voegt aangepaste insets toe die gekleurde kaders ondersteunen via het pakket " "tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Opties gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" "Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-" "handleiding)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisch gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Fit Color Box" msgstr "Passend gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Gekleurd kader (passend)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Raster Color Box" msgstr "Gekleurd roosterkader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 msgid "Subtitle Options" msgstr "Subtitelopties" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 msgid "Insert the options here" msgstr "Voer de opties hier in" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 msgid "Color Box Separator" msgstr "Scheiding voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 msgid "Color Boxes" msgstr "Gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Box Line" msgstr "Lijn voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "Set-up voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "New Color Box Type" msgstr "Nieuw type gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 msgid "New Box Options" msgstr "Opties voor nieuw kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Name of the new box type" msgstr "Naam van het nieuwe kadertype" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Aantal argumenten (verwijder deze inset als er geen zijn!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "Standaardwaarde" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Eigen gekleurd kader 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 msgid "More Color Box Options" msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Eigen gekleurd kader 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Eigen gekleurd kader 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Eigen gekleurd kader 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Eigen gekleurd kader 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Feit \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definitie \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 msgid "Example \\theexample." msgstr "Voorbeeld \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Probleem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oefening \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In " "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze " "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, " "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van " "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door " "in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen " "hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In " "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze " "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, " "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van " "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door " "in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u " "de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. " "Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, " "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel " "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-" "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen " "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, " "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie " "3, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion*" msgstr "Criterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Criterion." msgstr "Criterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Voorwaarde \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Condition*" msgstr "Voorwaarde*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Condition." msgstr "Voorwaarde." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466 msgid "Note \\thenote." msgstr "Aantekening \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 msgid "Note*" msgstr "Aantekening*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 msgid "Note." msgstr "Aantekening." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notatie \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256 msgid "Notation*" msgstr "Notatie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Notation." msgstr "Notatie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Samenvatting \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Summary*" msgstr "Samenvatting*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299 msgid "Summary." msgstr "Samenvatting." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Dankbetuiging*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusie \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34 msgid "Assumption" msgstr "Aanname" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Aanname \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417 msgid "Assumption*" msgstr "Aanname*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420 msgid "Assumption." msgstr "Aanname." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456 msgid "Question*" msgstr "Vraag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459 msgid "Question." msgstr "Vraag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. " "Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, " "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel " "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-" "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen " "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, " "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie " "3, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruikt met de AMS-" "pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, " "Aantekening, Notatie, Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname, " "Geval en Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Voorwaarde \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Aantekening \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notatie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samenvatting \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Aanname \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Vraag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Feit \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Probleem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oefening \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Oplossing \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Opmerking \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Bewering \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "AMS-stellingen" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard " "worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het " "document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd " "naar ...)'-modules te selecteren." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele " "document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kan u gebruik maken " "van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Geval \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:18 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Geval \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:21 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Geval \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Geval \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld " "bij aanvang van een nieuw hoofdstuk." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw " "ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met " "documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de " "stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Benoemde stelling" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Benoemde stelling." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Example*" msgstr "Voorbeeld*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Problem*" msgstr "Probleem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236 msgid "Exercise*" msgstr "Oefening*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255 msgid "Solution*" msgstr "Oplossing*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301 msgid "Claim*" msgstr "Bewering*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Tekst alternatief bewijs" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld " "bij aanvang van een nieuwe paragraaf." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw " "ingesteld bij aanvang van een paragraaf)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Conjecture." msgstr "Vermoeden." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Fact*" msgstr "Feit*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Problem." msgstr "Probleem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239 msgid "Exercise." msgstr "Oefening." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 msgid "Solution." msgstr "Oplossing." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277 msgid "Remark." msgstr "Opmerking." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, " "gebruik makende van AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "Standaardstellingen" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. " "Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan " "veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te " "gebruiken." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 msgid "Name/Title" msgstr "Naam/titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternatieve optionele naam of titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Probleem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [aantal Prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 msgid "Label of Problem" msgstr "Probleemlabel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Label van het overeenkomstige probleem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Eigenschap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "To-do-aantekeningen" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Voorziet aangepaste insets om to do's in uw document te steken (gebruik " "makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren " "voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de " "documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de " "uitvoer komen." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "TO DO" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Lijst van to do's" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Lijst van to do's]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Hoofding voor lijst van to do's|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Voer een aangepaste hoofding voor de lijst van to do's in" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "To do-aanteking (kantlijn)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "To do (kantlijn)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "To do (doorlopend)" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Ontbrekende figuur" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "To do[doorlopend]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "To do[kantlijn]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "OntbrekendeFiguur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte-boek" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "Sidenote" msgstr "Kanttekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "sidenote" msgstr "kanttekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "bibl. entry" msgstr "bibl. item" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 msgid "Marginnote" msgstr "Marge-aantekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "marginnote" msgstr "marge-aantekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 msgid "NewThought" msgstr "NieuweGedachte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "new thought" msgstr "nieuwe gedachte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "AllCaps" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 msgid "allcaps" msgstr "hoofdletters" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "SmallCaps" msgstr "Kleinkapitaal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "smallcaps" msgstr "kleinkapitaal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 msgid "Full Width" msgstr "Volledige breedte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "Kantlijnfiguren" #: lib/layouts/tufte-book.layout:256 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "Kantlijntabellen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "MarginTable" msgstr "Kantlijntabel" #: lib/layouts/tufte-book.layout:278 msgid "MarginFigure" msgstr "Kantlijnfiguur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte-hand-out" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "Hand-outs" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Minipagina's met variabele breedte" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" "Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-inset toe gebruik makende van het " "LaTeX-pakket varwidth. Dit pakket voorziet een minipagina met variabele " "breedte, wier resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als het " "niet meer is dan de maximale breedte). De inset heeft twee optionele " "argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard " "\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Minipagina (var. breedte)" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minipagina (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vert. aanpassing" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Max. Width" msgstr "Max. breedte" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)" #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: lib/languages:156 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:168 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: lib/languages:188 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (VS)" #: lib/languages:202 msgid "Amharic" msgstr "Amhaars" #: lib/languages:212 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Oudgrieks" #: lib/languages:232 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:244 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: lib/languages:287 msgid "Asturian" msgstr "Asturisch" #: lib/languages:297 msgid "English (Australia)" msgstr "Engels (Australië)" #: lib/languages:312 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)" #: lib/languages:327 msgid "German (Austria)" msgstr "Duits (Oostenrijk)" #: lib/languages:340 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidzjaans" #: lib/languages:356 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: lib/languages:368 msgid "Malay" msgstr "Maleis" #: lib/languages:378 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:395 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: lib/languages:418 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: lib/languages:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: lib/languages:443 msgid "Breton" msgstr "Bretoens" #: lib/languages:454 msgid "English (UK)" msgstr "Engels (VK)" #: lib/languages:467 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: lib/languages:481 msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Canada)" #: lib/languages:494 msgid "French (Canada)" msgstr "Frans (Canada)" #: lib/languages:507 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: lib/languages:521 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: lib/languages:533 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinees (traditioneel)" #: lib/languages:545 msgid "Church Slavonic" msgstr "Kerkslavisch" #: lib/languages:558 msgid "Coptic" msgstr "Coptisch" #: lib/languages:565 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:577 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: lib/languages:591 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: lib/languages:605 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi (Maldivisch)" #: lib/languages:613 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 msgid "English" msgstr "Engels" #: lib/languages:643 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:655 msgid "Estonian" msgstr "Estlands" #: lib/languages:672 msgid "Farsi" msgstr "Perzisch" #: lib/languages:689 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: lib/languages:702 msgid "French" msgstr "Frans" #: lib/languages:715 msgid "Friulian" msgstr "Friulaans" #: lib/languages:727 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: lib/languages:755 msgid "German (old spelling)" msgstr "Duits (oude spelling)" #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Duits" #: lib/languages:787 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Duits (Zwitserland)" #: lib/languages:803 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)" #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: lib/languages:832 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (polytonisch)" #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: lib/languages:873 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:894 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: lib/languages:908 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:920 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: lib/languages:931 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: lib/languages:946 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: lib/languages:960 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japans (CJK)" #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:981 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachs" #: lib/languages:990 msgid "Khmer" msgstr "Cambodjaans" #: lib/languages:998 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: lib/languages:1019 #, fuzzy msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Noord-Koerdisch" #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Laotiaans" #: lib/languages:1057 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: lib/languages:1071 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: lib/languages:1103 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: lib/languages:1115 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: lib/languages:1128 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1152 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:1162 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: lib/languages:1174 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)" #: lib/languages:1187 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Noors (Bokmaal)" #: lib/languages:1216 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noors (Nynorsk)" #: lib/languages:1230 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: lib/languages:1242 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)" #: lib/languages:1252 msgid "Piedmontese" msgstr "Piëmontees" #: lib/languages:1264 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: lib/languages:1277 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: lib/languages:1290 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: lib/languages:1303 msgid "Romansh" msgstr "Reto-Romaans" #: lib/languages:1315 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:1331 msgid "North Sami" msgstr "Noordelijk Sami" #: lib/languages:1342 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskriet" #: lib/languages:1352 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: lib/languages:1368 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: lib/languages:1385 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servisch (Latijn)" #: lib/languages:1398 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: lib/languages:1412 msgid "Slovene" msgstr "Sloveens" #: lib/languages:1424 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: lib/languages:1441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spaans (Mexico)" #: lib/languages:1456 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: lib/languages:1470 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: lib/languages:1538 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: lib/languages:1554 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeens" #: lib/languages:1565 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: lib/languages:1579 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oppersorbisch" #: lib/languages:1592 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1601 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: lib/languages:1613 msgid "Welsh" msgstr "Wels" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 #, fuzzy msgid "Crimson Pro" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:197 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "Noto Serif Extralight" #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif" msgstr "DejaVu Serif" #: lib/latexfonts:214 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "DejaVu Serif Condensed" #: lib/latexfonts:225 msgid "IBM Plex Serif" msgstr "IBM Plex Serif" #: lib/latexfonts:232 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "IBM Plex Serif Thin" #: lib/latexfonts:240 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Serif Extra Light" #: lib/latexfonts:248 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "IBM Plex Serif Light" #: lib/latexfonts:256 #, fuzzy msgid "Source Serif Pro" msgstr "Adobe Source Serif Pro" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif Medium" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif Thin" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif Light" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif Extralight" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "ParaType Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:639 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:694 #, fuzzy msgid "Cantarell" msgstr "Cantarell Monospace" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Gemiddeld" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: lib/latexfonts:769 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "DejaVu Sans Condensed" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Noto Sans Light" #: lib/latexfonts:811 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:823 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:835 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans Thin" #: lib/latexfonts:847 msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: lib/latexfonts:855 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "IBM Plex Sans Condensed" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "IBM Plex Sans Thin" #: lib/latexfonts:873 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Sans Extra Light" #: lib/latexfonts:882 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "IBM Plex Sans Light" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Adobe Source Sans Pro" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:936 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:943 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:999 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "Noto Sans Medium" #: lib/latexfonts:1010 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans Thin" #: lib/latexfonts:1021 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Noto Sans Light" #: lib/latexfonts:1032 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "ParaType Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: lib/latexfonts:1129 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "IBM Plex Mono Thin" #: lib/latexfonts:1138 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Mono Extra Light" #: lib/latexfonts:1147 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "IBM Plex Mono Light" #: lib/latexfonts:1156 #, fuzzy msgid "Source Code Pro" msgstr "Adobe Source Code Pro" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "ParaType Mono" #: lib/latexfonts:1219 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:1225 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:1237 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:1259 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:1309 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeens (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grieks (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turks (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "West-Europees (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraal-Europees (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillisch (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "West-Europees (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreeuws (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Noordse talen (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillisch (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillisch (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "West-Europees (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreeuws (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisch (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisch (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillisch (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japans (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japans (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)" #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-omgeving|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-omgeving|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-omgeving|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-omgeving|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-omgeving|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-omgeving|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Scheidingstekens...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-omgeving|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-omgeving|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-omgeving|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-omgeving|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multiline-omgeving|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Doorlopende formule|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule op eigen regel|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-omgeving|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-omgeving|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Hele formule nummeren|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Deze regel nummeren|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Label voor vergelijking|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiëren als verwijzing|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Recente plakopdracht|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Invoegen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cel splitsen|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Rijen en kolommen| " #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lijn boven toevoegen|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lijn onder toevoegen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Lijn boven verwijderen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Lijn onder verwijderen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lijn links toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lijn rechts toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Lijn links verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Lijn rechts verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Volgende kruisverwijzing|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Naar label gaan|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "Op pagina |O" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr " op pagina |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Opgemaakte verwijzing|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstuele verwijzing|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "Enkel label|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Plural|a" msgstr "Meervoud|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Beginhoofdletters|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Settings...|S" msgstr "Instellingen...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Teruggaan|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiëren als verwijzing|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Citatie...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Open Inset|O" msgstr "Inset openen|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Close Inset|C" msgstr "Inset sluiten|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Inset oplossen|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Show Label|L" msgstr "Label weergeven|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Frameless|l" msgstr "Zonder kader|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Eenvoudig kader|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovaal, dun|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovaal, dik|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Slagschaduw|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Gearceerde achtergrond|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel kader|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-aantekening|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Comment|m" msgstr "Opmerking|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Vergrijsd|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Alle aantekeningen openen|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Phantom|P" msgstr "Spook|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horizontaal spook|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Verticaal spook|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spatie tussen woorden|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Protected Space|o" msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Visible Space|a" msgstr "Zichtbare spatie|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Smalle spatie|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middelgrote spatie|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Brede spatie|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatieve smalle spatie|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Negatieve brede spatie|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Pasje (spatie; enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Kwadraat (spatie)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontale opvulling|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|z" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom Length|C" msgstr "Aangepaste lengte|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Rechts van zetlijn" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "&Hoogte:" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Custom|C" msgstr "Aangepast|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Settings...|e" msgstr "Instellingen...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592 msgid "Listing|L" msgstr "Codefragment|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Included bestand bewerken...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Nieuwe pagina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Pagina-einde|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Pagina-einde|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Page|C" msgstr "Lege pagina|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Lege dubbele pagina|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Regeleinde met uitvullen|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Eenvoudige scheiding|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Alinea-einde|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 msgid "Edit Externally..." msgstr "Extern bewerken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:353 msgid "End Editing Externally..." msgstr "Extern bewerken beëindigen..." #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "Inset openen|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "Forward Search|F" msgstr "Vooruit zoeken|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Promote Section|r" msgstr "Paragraaf promoveren|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 msgid "Demote Section|m" msgstr "Paragraaf degraderen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie invoeren" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Accept Change|c" msgstr "Wijziging accepteren|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 msgid "Reject Change|j" msgstr "Wijziging afwijzen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "Teksteigenschappen|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Aangepaste tekststijlen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Alinea-instellingen...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modus voor volledig scherm" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 msgid "Close Current View" msgstr "Huidige weergave sluiten" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Anything|A" msgstr "Alles|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Alles niet-leeg|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Any Word|W" msgstr "Alle woorden|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Any Number|N" msgstr "Alle getallen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "User Defined|U" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Argument toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Laatste argument verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Optioneel argument toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Optioneel argument verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Reload|R" msgstr "Opnieuw laden|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Extern bewerken...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Boven|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Onder|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Formele standaarden resetten|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Left|f" msgstr "Links|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Centraal|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 msgid "Right|h" msgstr "Rechts|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirij|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "Append Row|A" msgstr "Rij toevoegen|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Rij verwijderen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Rij kopiëren|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "Rij omhoog verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "Rij omlaag verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Append Column|p" msgstr "Kolom toevoegen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Kolom verwijderen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kolom kopiëren|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "Kolom naar links verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Multipaginatabel|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formele stijl|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Borders|d" msgstr "Randen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Alignment|i" msgstr "Uitlijning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolommen/Rijen|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Copy Text|o" msgstr "Tekst kopiëren|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Vertakking activeren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Vertakking deactiveren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Insert inverteren|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle indices|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Subindex|b" msgstr "Subindex|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Reject Change|R" msgstr "Wijziging afwijzen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Promote Section|P" msgstr "Paragraaf promoveren|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Demote Section|D" msgstr "Paragraaf degraderen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:664 msgid "Select Section|S" msgstr "Paragraaf selecteren|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Omhullen met voorbeeld|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Openen...|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Werkbalken vastzetten|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Kleinen iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normale iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Grote iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Enorme iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Reusachtige iconen" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Bestand|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Bewerken|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Beeld|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigeren|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Document|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Extra|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Help|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nieuw|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nieuw van sjabloon...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Openen...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Recente documenten|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "Voorbeeld openen...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Sluiten|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Opslaan|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Opslaan als...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "Opslaan als sjabloon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Alles opslaan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiebeheer|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importeren|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Exporteren|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nieuw venster|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Venster sluiten|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Registreren...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Wijzigingen inchecken...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Uitchecken om te bewerken|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiëren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Hernoemen|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Geschiedenis weergeven...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bewerkingen beperken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Exporteren als...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Meer formaten en opties...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Opnieuw|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Plakken speciaal" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Hele inset selecteren" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "Math|M" msgstr "Wiskunde|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rijen en kolommen|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Niveau opsomming verlagen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Inset oplossen" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Float-instellingen...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Aantekening-instellingen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Spookinstellingen...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Box Settings...|S" msgstr "Kaderinstellingen...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexlemma-instellingen...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Settings...|S" msgstr "Indexinstellingen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Info-instellingen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Codefragment-instellingen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabelinstellingen...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "HTML plakken|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "LaTeX plakken|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Plakken als LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "Plakken als PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "Plakken als PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Plakken als JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as EMF" msgstr "Plakken als EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "Tekst zonder opmaak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "Selectie|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customize...|C" msgstr "Aanpassen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Vorige opties toepassen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|p" msgstr "Beginhoofdletters|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "Hoofdletters|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleine letters|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Tekstopmaak verwijderen" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formele stijl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolom|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirij|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Bovenste lijn|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Onderste lijn|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Linker lijn|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechter lijn|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Boven|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Centreren|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Onder|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Centreren|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Rij toevoegen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Kolom toevoegen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kolom kopiëren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limiettype wijzigen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Macrodefinitie" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formuletype wijzigen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Properties|T" msgstr "Teksteigenschappen|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lijn boven toevoegen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Lijn boven verwijderen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lijn onder verwijderen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Standaard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Weergave|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "Doorlopend|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formeel script voor wiskunde|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normaal tekstlettertype|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Schreef lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Monospace lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Bold lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Cursief lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kleinkapitaal voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Obliek lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|O" msgstr "Overzichtspaneel|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Codevoorbeeldpaneel|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Messages Pane|M" msgstr "Berichtenpaneel|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|T" msgstr "Werkbalken|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Formule-macro uitklappen|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Formule-macro inklappen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Beeld splitsen in linker- en rechterhelft|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Beeld splitsen in bovenste en onderste helft|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Huidige weergave sluiten|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Fullscreen|F" msgstr "Volledig scherm|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Open All Insets|I" msgstr "Alle insets openen|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle insets sluiten|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Wiskunde|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciaal teken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Opmaak|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Field|i" msgstr "Veld|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Float|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Aantekening|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Vertakking|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset|s" msgstr "Aangepaste inset" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Bestand|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Kader|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Citatie...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Label...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Afbeeldingen...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Voetnoot|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Codefragment" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-code" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Voorbeeld" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Speciale tekens...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntjes|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Einde zin|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Afbreekbare slash|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Zichtbare spatie|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-scheiding|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetische symbolen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logos|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "Datum (huidige)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 #, fuzzy msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "Datum (vast)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "Tijd (huidige)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "Tijd (laatst aangepast)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 #, fuzzy msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "Tijd (vast)|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Revisie versiebeheer|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "User Name|U" msgstr "Gebruikersnaam|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "User Email|E" msgstr "Gebruikerse-mail|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Other...|O" msgstr "Overige...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontale ruimte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontale lijn...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Verticale ruimte...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "Spook|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Woordafbrekingsplaats|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatuur-einde|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Optioneel regeleinde|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Display Formula|D" msgstr "Weergaveformule|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Genummerde formule|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Float voor figuur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Float voor tabel|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lijst van codefragmenten|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Begrippenlijst|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-document...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Tekst zonder opmaak...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "External Material...|M" msgstr "Extern materiaal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Child Document...|d" msgstr "Subdocument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Comment|C" msgstr "Opmerking|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Achtergrondproces annuleren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Wijzigingen bijhouden|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Build Program|B" msgstr "Buildprogramma|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-log|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Appendix hier beginnen|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "View Master Document|M" msgstr "Hoofddocument weergeven|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hoofddocument bijwerken|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compressed|o" msgstr "Gecomprimeerd|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Bewerken uitschakelen|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Track Changes|T" msgstr "Wijzigingen bijhouden|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Accept Change|A" msgstr "Wijziging accepteren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bladwijzers|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Next Note|N" msgstr "Volgende aantekening|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Next Change|C" msgstr "Volgende wijziging|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Volgende kruisverwijzing|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Go to Label|L" msgstr "Naar label gaan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Opslaan als bladwijzer 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Opslaan als bladwijzer 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Opslaan als bladwijzer 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Opslaan als bladwijzer 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Bladwijzers wissen|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Teruggaan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistieken...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX controleren|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-informatie|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Compare...|C" msgstr "Vergelijken...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Opnieuw configureren|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Preferences...|P" msgstr "Voorkeuren...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Introduction|I" msgstr "Introductie|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "User's Guide|U" msgstr "Gebruikersgids|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Additional Features|F" msgstr "Bijkomende functies|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Ingesloten objecten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "Customization|C" msgstr "Aanpassingen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Sneltoetsen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-functies|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-configuratie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifieke handleidingen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "About LyX|X" msgstr "Over LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentatie|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Gekleurde kaders|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagrammen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "Linguistics|L" msgstr "Taalkunde|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Meertalige bijschriften|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-opmerkingen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF-formulieren|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Standaard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Open document" msgstr "Document openen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Check spelling" msgstr "Spelling controleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Spelling continue controleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Find and replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Navigate back" msgstr "Teruggaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Nadruk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle noun" msgstr "Naamwoord aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Custom text styles" msgstr "Aangepaste tekststijlen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert math" msgstr "Wiskunde invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert graphics" msgstr "Afbeelding invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert table" msgstr "Tabel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Custom insets" msgstr "Aangepaste inset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Toggle outline" msgstr "Overzicht aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Review-werkbalk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View/Update" msgstr "Weergeven/bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "View master document" msgstr "Hoofddocument weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Update master document" msgstr "Hoofddocument bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "View other formats" msgstr "Andere formaten weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Update other formats" msgstr "Andere formaten bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Numbered list" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Itemized list" msgstr "Ongenummerde opsomming" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Labelbreedte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Increase depth" msgstr "Niveau dieper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Decrease depth" msgstr "Niveau hoger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert figure float" msgstr "Figuurfloat invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert table float" msgstr "Tabelfloat invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert label" msgstr "Label invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert citation" msgstr "Citatie invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert index entry" msgstr "Indexlemma invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert LyX note" msgstr "LyX-aantekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert box" msgstr "Kader invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-code invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert math macro" msgstr "Wiskundemacro invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Include file" msgstr "Bestand invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Text properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Apply recent text properties" msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Paragraph settings" msgstr "Alinea-instellingen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Add row" msgstr "Rij toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Add column" msgstr "Kolom toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Delete row" msgstr "Rij verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Move row up" msgstr "Rij omhoog verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Move column left" msgstr "Kolom naar links verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Move row down" msgstr "Rij omlaag verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move column right" msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle top line" msgstr "Bovenste lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle bottom line" msgstr "Onderste lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Toggle left line" msgstr "Linker lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle right line" msgstr "Rechter lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set border lines" msgstr "Randlijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set all lines" msgstr "Alle lijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Set inner lines" msgstr "Binnenste lijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle lijnen uitschakelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Reset formal default lines" msgstr "Formele standaardlijnen resetten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Align center" msgstr "Centreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align on decimal" msgstr "Op decimaal uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align top" msgstr "Bovenaan uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align middle" msgstr "Centreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Align bottom" msgstr "Onderaan uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Set multi-column" msgstr "Meerdere kolommen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Set multi-row" msgstr "Meerdere rijen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Set display mode" msgstr "Weergavemodus instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert square root" msgstr "Vierkantswortel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert root" msgstr "Wortel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standaardbreuk invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert sum" msgstr "Som invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert integral" msgstr "Integraal invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert product" msgstr "Product invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert { }" msgstr "{ } invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert delimiters" msgstr "Scheidingstekens invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert cases environment" msgstr "Gevalsomgeving invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "Wiskundige panelen aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Math Panels" msgstr "Wiskunde panelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Math spacings" msgstr "Wiskundewitruimte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Styles & classes" msgstr "Stijlen en klassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Fractions" msgstr "Breuken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Frame decorations" msgstr "Kaderdecoraties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Big operators" msgstr "Grote operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Pijlen (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatoren (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Dots" msgstr "Puntjes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Overig (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300 msgid "Math Macros" msgstr "Wiskundemacro's" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Remove last argument" msgstr "Laatste argument verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Append argument" msgstr "Argument toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Remove optional argument" msgstr "Optioneel argument verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert optional argument" msgstr "Optioneel argument toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetische symbolen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmonische medeklinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA klinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andere symbolen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegmentelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA Diakritische tekens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA tonen en woordaccenten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Command Buffer" msgstr "Commandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Review" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Track changes" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Show changes in output" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Next change" msgstr "Volgende wijziging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Wijzigingen binnen selectie afwijzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Merge changes" msgstr "Wijzigingen samenvoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle wijzigingen accepteren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle wijzigingen afwijzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Insert note" msgstr "Aantekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Next note" msgstr "Volgende aantekening" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX-documentatietools" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Menu Separator" msgstr "Menu-scheiding" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "View Other Formats" msgstr "Andere formaten weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Update Other Formats" msgstr "Andere formaten bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On" msgstr "Review" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off" msgstr "Review" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Automatic" msgstr "Review" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Check-out for edit" msgstr "Uitchecken om te bewerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Check-in changes" msgstr "Wijzigingen inchecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "View revision log" msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Revert changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Compare with older revision" msgstr "Vergelijken met oudere revisie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Compare with last revision" msgstr "Vergelijken met laatste revisie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Insert Version Info" msgstr "Versie-informatie invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Spacings" msgstr "Witruimte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Dunspatie\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middelgrote spacie\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Brede spatie\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatieve spatie\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Spook\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Top smash\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Bottom smash\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Left overlap\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Center overlap\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Right overlap\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere wortels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stijlen en klassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normaal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romein\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold teken\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Schreefloos\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursief\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Monospace\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Dubbel item:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotisch\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formeel script\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Frame Decorations" msgstr "Kaderdecoraties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Script invoegen (sidesetn)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "Big Operators" msgstr "Grote operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Stemloze bilabiale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Stemloze alveolaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Stemloze retroflexe plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Stemloze palatale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemhebbende palatale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Stemloze velaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemhebbende velaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Stemloze uvulaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Stemhebbende palatale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Stemhebbende velaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Stemhebbende bilabiale tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Stemhebbende alveolaire tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Stemhebbende uvulaire tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Stemhebbende alveolaire tap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Stemhebbende retroflexe flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Stemloze bilabiale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Stemloze labiodentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Stemloze dentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Stemhebbende dentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Stemloze alveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Stemloze retroflexe fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Stemloze palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Stemhebbende palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Stemloze velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Stemhebbende velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Stemloze uvulaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Stemloze faryngale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Stemloze glottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Stemhebbende glottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Stemhebbende palatale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Stemhebbende velaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabiale klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Dental click" msgstr "Dentale klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Laterale alveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Stemhebbende palatale implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Stemhebbende velaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejectieve aanduiding" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Near-open vowel" msgstr "Bijna-open klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Geronde open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde open achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Geronde open achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Stemloze epiglottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "Bovenste dubbele breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Onderste dubbele breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Long" msgstr "Lang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Half-long" msgstr "Halflang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra short" msgstr "Extra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Primary stress" msgstr "Hoofdklemtoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Secondary stress" msgstr "Bijklemtoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Kleine (voet)groep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Grote (intonatie)groep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Syllable break" msgstr "Pauze voor lettergreep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Linking (geen pauze)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Voiceless" msgstr "Stemloos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Stemloos (boven)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Voiced" msgstr "Stemhebbend" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Breathy voiced" msgstr "Ruisende stem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Creaky voiced" msgstr "Krakende stem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabiaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Dental" msgstr "Dentaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Apical" msgstr "Apicaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Laminal" msgstr "Laminaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Aspirated" msgstr "Aspiratie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "More rounded" msgstr "Meer gerond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Less rounded" msgstr "Minder gerond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Advanced" msgstr "Vooraan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Retracted" msgstr "Achteraan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Centralized" msgstr "Centraal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Mid-centralized" msgstr "Halfcentraal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Syllabic" msgstr "Sonant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Non-syllabic" msgstr "Niet-sonant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Rhoticity" msgstr "Tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Labialized" msgstr "Gelabialiseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Palatized" msgstr "Gepalatiseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Velarized" msgstr "Gevelariseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Pharyngialized" msgstr "Gefaryngaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Lowered" msgstr "Verlaagd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Geavanceerde tongwortel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Teruggetrokken tongwortel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "Nasalized" msgstr "Genasaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Nasal release" msgstr "Nasale vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Lateral release" msgstr "Laterale vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "No audible release" msgstr "Geen hoorbare vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra hoog (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra hoog (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "High (accent)" msgstr "Hoog (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "High (tone letter)" msgstr "Hoog (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Mid (accent)" msgstr "Midden (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Midden (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "Low (accent)" msgstr "Laag (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Laag (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra laag (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra laag (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 msgid "Downstep" msgstr "Toonval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Upstep" msgstr "Toonverhoging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Rising (accent)" msgstr "Verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Falling (accent)" msgstr "Val (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Val (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 msgid "High rising (accent)" msgstr "Hoge verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Hoge verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Lage verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Lage verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Verhoging-val (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Verhoging-val (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Global rise" msgstr "Globale verhoging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Global fall" msgstr "Globale val" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schaakdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Schaakdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Een diagram van schaakposities.\n" "Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n" "Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n" "de positie die u wilt tonen op te slaan.\n" "Geef het een '.fen'-extensie en\n" "vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n" "In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n" "om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n" "U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n" "optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n" "vergeet niet om met de middelste en rechtse\n" "muisknop te klikken om nieuw materiaal\n" "aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n" "werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n" "op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n" "en zal u het pakket skak moeten installeren\n" "vanop CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia-diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia-diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericRekenblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekenblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n" "Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n" "dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n" "voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n" "voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Inkscape-figuur" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "Een Inkscape-figuur.\n" "Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n" "dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n" "wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Muziek gezet met Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n" "omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n" "te steken. Het gebruik van .eps vereist\n" "lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PdfPaginas" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Pdf-pagina's" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n" "pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n" "meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n" "'Opties'. Voorbeelden:\n" "* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n" "* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n" "* pages=- (voor alle pagina's)\n" "* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n" "Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n" "in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n" "Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n" "over alle opties en details.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Roosterafbeelding" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Roosterafbeelding" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Een bitmap-bestand.\n" "Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Een vectorafbeelding.\n" "Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n" "in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n" "behouden in de finale uitvoer.\n" "Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n" "Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n" "van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n" "niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-figuur" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Een Xfig-figuur.\n" #: lib/configure.py:710 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:710 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:713 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:716 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:719 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:719 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:722 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:725 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:728 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:729 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (gecomprimeerd)" #: lib/configure.py:732 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:733 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:734 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:734 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:735 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:736 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:738 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:739 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:740 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:741 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:752 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)" #: lib/configure.py:753 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:754 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:755 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:756 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:757 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:758 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:758 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:760 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japans)" #: lib/configure.py:760 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Japans)|S" #: lib/configure.py:761 msgid "R/S code" msgstr "R/S-code" #: lib/configure.py:763 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Japans)" #: lib/configure.py:764 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)" #: lib/configure.py:765 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normaal)" #: lib/configure.py:766 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normaal)|L" #: lib/configure.py:767 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:768 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:769 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:770 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (klembord)" #: lib/configure.py:771 msgid "Plain text" msgstr "Tekst zonder opmaak" #: lib/configure.py:771 msgid "Plain text|a" msgstr "Tekst zonder opmaak|a" #: lib/configure.py:772 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)" #: lib/configure.py:773 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)" #: lib/configure.py:774 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)" #: lib/configure.py:775 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen" #: lib/configure.py:776 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-muziek" #: lib/configure.py:783 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-rekenblad" #: lib/configure.py:784 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-rekenblad" #: lib/configure.py:785 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:786 #, fuzzy msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)" #: lib/configure.py:787 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)" #: lib/configure.py:788 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument-rekenblad" #: lib/configure.py:791 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:791 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:805 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:806 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (niet-bijgesneden)" #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (bijgesneden)" #: lib/configure.py:808 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:808 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:817 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:817 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:818 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:818 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:819 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:819 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:820 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:820 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:821 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:821 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:822 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (afbeeldingen)" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (bijgesneden)" #: lib/configure.py:824 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lage resolutie)" #: lib/configure.py:825 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "Boeken (DocBook)" #: lib/configure.py:830 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:830 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:831 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:831 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:834 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:840 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:843 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:844 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:845 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:846 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:849 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:850 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:850 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:851 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:851 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:854 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabel (CSV)" #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:857 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:858 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:859 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:860 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:861 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:862 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:863 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:864 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.3.x" #: lib/configure.py:865 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:866 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:868 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-voorbeeld" #: lib/configure.py:869 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:869 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:870 msgid "Program" msgstr "Programma" #: lib/configure.py:871 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:871 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:993 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1248 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1248 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1325 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-archief (zip)" #: lib/configure.py:1328 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-archief (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "Spel 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "Spel 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (raw)" msgstr "Voorbeeld (ruw)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Extern materiaal" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Itemize Bullets" msgstr "Opsommingstekens" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted File Listing" msgstr "Codebestand met minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Feynmandiagrammen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Instant Preview" msgstr "Onmiddellijk voorbeeld" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted Listings" msgstr "Codefragment met minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Figure" msgstr "XY-Figure" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "XY-Pic" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Graphics and Insets" msgstr "Grafieken en insets" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 3" msgstr "Brievenreeks 3" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" msgstr "Brievenreeks 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 2" msgstr "Brievenreeks 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Localization Test" msgstr "Gelokaliseerde test" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "Noweb Listerrors" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Meertalige bijschriften" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb2LyX" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond-boek" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils Landslide" msgstr "Foils Landslide" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "Foils" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer (complex)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "Zetwerk in meerdere talen met platex" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "Zetwerk in meerdere talen met CJKutf8" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions Conference" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Mathematical Monthly" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions Journal" #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 Referenties" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Voorwoord" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Contributor List" msgstr "05 Lijst van bijdragers" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 Deel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 Dankbetuigingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "06 Acroniem" #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 Woord vooraf" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 Auteur" #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 Toewijding" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 Appendix" #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 Hoofdbestand" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "10 Woordenlijst" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "09 Woordenlijst" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 Deel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "05 Acroniem" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 Oplossingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 Appendix" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 Hoofdstuk" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "Gekleurd" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "Hoofdbestand" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "Hoofdstuk 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "Hoofdstuk 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "PhD-thesis" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "Theses" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "Formeel met voetregel" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal without Footline" msgstr "Formeel zonder voetregel" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "Grid met hoofd" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "Geen randen" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "Eenvoudig grid" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/BiblioInfo.cpp:1395 msgid "No year" msgstr "Geen jaar" #: src/BiblioInfo.cpp:1405 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Niet gevonden in bibliografie!" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Schijffout: " #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te " "sluiten!\n" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg." #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen" #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032 msgid "Document header error" msgstr "Fout in document-hoofding" #: src/Buffer.cpp:1007 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header ontbreekt" #: src/Buffer.cpp:1031 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document ontbreekt" #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer" #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer bij het " "gebruik van pdflatex, omdat xcolor/ulem niet geïnstalleerd zijn.\n" "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en " "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule." #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen." #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294 msgid "Document format failure" msgstr "Fout in documentformaat" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is." #: src/Buffer.cpp:1295 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document." #: src/Buffer.cpp:1322 msgid "Conversion failed" msgstr "Omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1323 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter " "omzetting kon niet gemaakt worden." #: src/Buffer.cpp:1333 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omzettingsscript niet gevonden" #: src/Buffer.cpp:1334 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon " "niet gevonden worden." #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omzettingsscript mislukt" #: src/Buffer.cpp:1358 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet " "omzetten." #: src/Buffer.cpp:1365 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet " "omzetten." #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799 msgid "File is read-only" msgstr "Bestand is alleen-lezen" #: src/Buffer.cpp:1445 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is." #: src/Buffer.cpp:1454 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt " "overschrijven?" #: src/Buffer.cpp:1456 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?" #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: src/Buffer.cpp:1522 msgid "Backup failure" msgstr "Back-upfout" #: src/Buffer.cpp:1523 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n" "Gelieve te controleren of de map bestaat en schrijfbaar is." #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569 msgid "Write failure" msgstr "Schrijffout" #: src/Buffer.cpp:1559 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n" " %1$s.\n" "LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n" " %2$s.\n" "Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1570 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n" " %1$s.\n" "Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1586 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Document %1$s opslaan..." #: src/Buffer.cpp:1601 msgid " could not write file!" msgstr " kon bestand niet schrijven!" #: src/Buffer.cpp:1609 msgid " done." msgstr " is voltooid." #: src/Buffer.cpp:1624 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n" #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n" #: src/Buffer.cpp:1637 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n" #: src/Buffer.cpp:1651 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n" #: src/Buffer.cpp:1747 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd" #: src/Buffer.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" "Gelieve te verifiëren dat het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de " "geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering " "in Document>Instellingen>Taal." #: src/Buffer.cpp:1780 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1783 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke " "verbatim-contexten.\n" "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen." #: src/Buffer.cpp:1788 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1791 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen " "tekencodering.\n" "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen." #: src/Buffer.cpp:1799 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv-omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1804 msgid "conversion failed" msgstr "omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand" #: src/Buffer.cpp:1918 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Het pad van uw document\n" "(%1$s)\n" "bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het " "document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij " "TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden " "gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een " "ERT.\n" "\n" "Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n" " (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen." #: src/Buffer.cpp:2009 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel." #: src/Buffer.cpp:2010 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel." #: src/Buffer.cpp:2020 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2021 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2027 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Niet-compatibele talen!" #: src/Buffer.cpp:2029 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze " "conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2323 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uitvoeren..." #: src/Buffer.cpp:2342 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-fout" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren." #: src/Buffer.cpp:2718 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2822 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2831 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming." #: src/Buffer.cpp:2907 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet." #: src/Buffer.cpp:2940 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al." #: src/Buffer.cpp:2997 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand." #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer " "het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: " #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI" #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het " "geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-" "bestand wordt geopend: " #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportwaarschuwing!" #: src/Buffer.cpp:3406 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n" "BibTeX zal ze niet kunnen vinden." #: src/Buffer.cpp:4080 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d" #: src/Buffer.cpp:4085 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Preview source code" msgstr "Voorbeeld van broncode" #: src/Buffer.cpp:4142 msgid "Preview preamble" msgstr "Voorbeeld van preambule" #: src/Buffer.cpp:4144 msgid "Preview body" msgstr "Voorbeeld van broodtekst" #: src/Buffer.cpp:4160 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule." #: src/Buffer.cpp:4297 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Huidige document automatisch opslaan..." #: src/Buffer.cpp:4419 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s." #: src/Buffer.cpp:4423 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'" #: src/Buffer.cpp:4425 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kon bestand niet exporteren" #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 msgid "File name error" msgstr "Bestandsnaamfout" #: src/Buffer.cpp:4494 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" "Het pad naar het document\n" "%1$s\n" "bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op " "in een map wier naam geen spaties bevat." #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exporten van document geannuleerd." #: src/Buffer.cpp:4616 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4623 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document geëxporteerd als %1$s" #: src/Buffer.cpp:4692 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n" "\n" "Noodversie herstellen?" #: src/Buffer.cpp:4695 msgid "Load emergency save?" msgstr "Noodversie openen?" #: src/Buffer.cpp:4696 msgid "&Recover" msgstr "He&rstellen" #: src/Buffer.cpp:4696 msgid "&Load Original" msgstr "Origineel &laden" #: src/Buffer.cpp:4707 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Een noodversie is succesvol geopend, maar het originele bestand %1$s is " "gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander " "bestand." #: src/Buffer.cpp:4714 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Document succesvol hersteld." #: src/Buffer.cpp:4716 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Document was NIET succesvol hersteld." #: src/Buffer.cpp:4717 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Noodversie nu verwijderen?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Noodversie verwijderen?" #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" #: src/Buffer.cpp:4726 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Noodversie verwijderd" #: src/Buffer.cpp:4727 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!" #: src/Buffer.cpp:4734 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Noodversie nu verwijderen?" #: src/Buffer.cpp:4757 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" "LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal " "dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te " "laden, en overschrijft u mogelijk uw werk." #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Emergency File Renames" msgstr "Noodversie hernoemen" #: src/Buffer.cpp:4764 #, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "" "Noodversie hernoemd naar:\n" " %1$s" #: src/Buffer.cpp:4787 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n" "\n" "Back-up gebruiken?" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Load backup?" msgstr "Back-up gebruiken?" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "&Load backup" msgstr "Back-up &laden" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Load &original" msgstr "&Origineel laden" #: src/Buffer.cpp:4800 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Een back-up is succesvol geladen, maar het originele bestand %1$s is " "gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander " "bestand." #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408 msgid "Senseless!!! " msgstr "Zinloos!!! " #: src/Buffer.cpp:5450 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Document %1$s opnieuw geladen." #: src/Buffer.cpp:5453 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden." #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen " "van de AMS-werkbalk gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:531 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-" "werkbalk gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:533 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's " "gebruikt worden in formules" #: src/BufferParams.cpp:535 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale " "integraalsymbolen in formules voorkomen" #: src/BufferParams.cpp:537 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in " "formules voorkomt" #: src/BufferParams.cpp:539 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde " "relaties in formules gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:541 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf " "gebruikt wordt in formules" #: src/BufferParams.cpp:543 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel " "middels subscript in formules voorkomt" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het " "symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen " "gebruikt worden in formules" #: src/BufferParams.cpp:547 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' " "gebruikt bij wiskundige kader" #: src/BufferParams.cpp:753 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "De geselecteerde documentklasse\n" "\t%1$s\n" "vereist externe bestanden die niet bestaan.\n" "De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n" "maar het document kan niet gecompileerd worden\n" "zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n" "\t%2$s\n" "Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n" "van de Gebruikersgids voor meer informatie." #: src/BufferParams.cpp:762 msgid "Document class not available" msgstr "Documentklasse niet beschikbaar" #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst vergrijsde inset" #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-waarschuwing: " #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "niet-codeerbaar teken" #: src/BufferParams.cpp:1775 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset" #: src/BufferParams.cpp:1777 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in " "de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n" "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in " "onvolledige uitvoer.\n" "\n" "Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n" "(zoals utf8) of de preambule aan te passen." #: src/BufferParams.cpp:2217 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule" #: src/BufferParams.cpp:2219 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in " "de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n" "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in " "onvolledige uitvoer.\n" "\n" "Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n" "(zoals utf8) of de preambule aan te passen." #: src/BufferParams.cpp:2534 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Het lay-outbestand:\n" "%1$s\n" "kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n" "met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n" "correcte uitvoer kunnen produceren." #: src/BufferParams.cpp:2540 msgid "Document class not found" msgstr "Documentklasse niet gevonden" #: src/BufferParams.cpp:2547 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Door een fout in het lay-outbestand:\n" "%1$s\n" "kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n" "standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n" "uitvoer kunnen produceren." #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417 msgid "Could not load class" msgstr "Kon klasse niet laden" #: src/BufferParams.cpp:2598 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie" #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967 msgid "Read Error" msgstr "Leesfout" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Geen insets meer" #: src/BufferView.cpp:834 msgid "Save bookmark" msgstr "Bladwijzer opslaan" #: src/BufferView.cpp:1054 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..." #: src/BufferView.cpp:1099 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is alleen-lezen" #: src/BufferView.cpp:1101 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Document is extern gewijzigd" #: src/BufferView.cpp:1110 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd." #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht." #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden." #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "No further undo information" msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken" #: src/BufferView.cpp:1461 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren" #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "Tekst niet gevonden." #: src/BufferView.cpp:1719 msgid "Mark off" msgstr "Markering aan" #: src/BufferView.cpp:1725 msgid "Mark on" msgstr "Markering uit" #: src/BufferView.cpp:1732 msgid "Mark removed" msgstr "Markering verwijderd" #: src/BufferView.cpp:1735 msgid "Mark set" msgstr "Markering ingesteld" #: src/BufferView.cpp:1826 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistieken voor de selectie:" #: src/BufferView.cpp:1828 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistieken voor het document:" #: src/BufferView.cpp:1831 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d woorden" #: src/BufferView.cpp:1833 msgid "One word" msgstr "Eén woord" #: src/BufferView.cpp:1836 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tekens (inclusief spaties)" #: src/BufferView.cpp:1839 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Eén teken (inclusief spaties)" #: src/BufferView.cpp:1842 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)" #: src/BufferView.cpp:1845 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Eén teken (zonder spatie)" #: src/BufferView.cpp:1847 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: src/BufferView.cpp:2070 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d" #: src/BufferView.cpp:2072 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d insets" #: src/BufferView.cpp:2080 msgid "Branch name" msgstr "Vertakkingsnaam" #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Vertakking bestaal al" #: src/BufferView.cpp:2969 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Document %1$s invoegen..." #: src/BufferView.cpp:2985 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s ingevoegd." #: src/BufferView.cpp:2987 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kon document %1$s niet invoegen" #: src/BufferView.cpp:3483 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kon het opgegeven document\n" "%1$s\n" "niet lezen door de fout: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3485 msgid "Could not read file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: src/BufferView.cpp:3492 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " is niet leesbaar." #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: src/BufferView.cpp:3500 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8" #: src/BufferView.cpp:3501 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n" "Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n" "Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n" "verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n" "naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n" #: src/Changes.cpp:375 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam" #: src/Changes.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "De auteursnaam '%1$s',\n" "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n" "tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n" "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n" "\n" "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n" "of verander de schrijfwijze van de auteursnaam." #: src/Changes.cpp:405 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam" #: src/Changes.cpp:406 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "De auteursnaam '%1$s',\n" "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n" "tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n" "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n" "\n" "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n" "of verander de schrijfwijze van de auteursnaam." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s" #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "none" msgstr "geen" #: src/Color.cpp:243 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/Color.cpp:244 msgid "white" msgstr "wit" #: src/Color.cpp:245 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/Color.cpp:246 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/Color.cpp:247 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/Color.cpp:248 msgid "darkgray" msgstr "donkergrijs" #: src/Color.cpp:249 msgid "gray" msgstr "grijs" #: src/Color.cpp:250 msgid "green" msgstr "groen" #: src/Color.cpp:251 msgid "lightgray" msgstr "lichtgrijs" #: src/Color.cpp:252 msgid "lime" msgstr "limoen" #: src/Color.cpp:253 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:254 msgid "olive" msgstr "olijf" #: src/Color.cpp:255 msgid "orange" msgstr "oranje" #: src/Color.cpp:256 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/Color.cpp:257 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/Color.cpp:258 msgid "red" msgstr "rood" #: src/Color.cpp:259 msgid "teal" msgstr "taling" #: src/Color.cpp:260 msgid "violet" msgstr "violet" #: src/Color.cpp:261 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/Color.cpp:262 msgid "cursor" msgstr "aanwijzer" #: src/Color.cpp:263 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/Color.cpp:264 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:265 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/Color.cpp:266 msgid "selected text" msgstr "geselecteerde tekst" #: src/Color.cpp:267 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "indexlabel" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "indexlabel" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "indexlabel" #: src/Color.cpp:271 msgid "inline completion" msgstr "suggesties op dezelfde regel" #: src/Color.cpp:273 msgid "non-unique inline completion" msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel" #: src/Color.cpp:275 msgid "previewed snippet" msgstr "fragment voor voorbeeld" #: src/Color.cpp:276 msgid "note label" msgstr "aantekeningslabel" #: src/Color.cpp:277 msgid "note background" msgstr "aantekeningsachtergrond" #: src/Color.cpp:278 msgid "comment label" msgstr "opmerkingslabel" #: src/Color.cpp:279 msgid "comment background" msgstr "opmerkingsachtergrond" #: src/Color.cpp:280 msgid "greyedout inset label" msgstr "label vergrijsde inset" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset background" msgstr "achtergrond vergrijsde inset" #: src/Color.cpp:283 msgid "phantom inset text" msgstr "tekst spookinset" #: src/Color.cpp:284 msgid "shaded box" msgstr "gearceerd kader" #: src/Color.cpp:285 msgid "listings background" msgstr "achtergrond codefragmenten" #: src/Color.cpp:286 msgid "branch label" msgstr "vertakkingslabel" #: src/Color.cpp:287 msgid "footnote label" msgstr "voetnootlabel" #: src/Color.cpp:288 msgid "index label" msgstr "indexlabel" #: src/Color.cpp:289 msgid "margin note label" msgstr "kanttekeningslabel" #: src/Color.cpp:290 msgid "URL label" msgstr "URL-label" #: src/Color.cpp:291 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:292 msgid "depth bar" msgstr "dieptebalk" #: src/Color.cpp:293 msgid "scroll indicator" msgstr "scroll-indicator" #: src/Color.cpp:294 msgid "language" msgstr "taal" #: src/Color.cpp:295 msgid "command inset" msgstr "commando-inset" #: src/Color.cpp:296 msgid "command inset background" msgstr "achtergrond commando-inset" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset frame" msgstr "kader commando-inset" #: src/Color.cpp:298 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "kader commando-inset" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "knopachtergrond met focus" #: src/Color.cpp:300 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "knopachtergrond met focus" #: src/Color.cpp:302 msgid "special character" msgstr "speciaal teken" #: src/Color.cpp:303 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/Color.cpp:304 msgid "math background" msgstr "wiskunde-achtergrond" #: src/Color.cpp:305 msgid "graphics background" msgstr "afbeeldingsachtergrond" #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310 msgid "math macro background" msgstr "achtergrond wiskundemacro" #: src/Color.cpp:307 msgid "math frame" msgstr "kader voor wiskunde" #: src/Color.cpp:308 msgid "math corners" msgstr "hoeken voor wiskunde" #: src/Color.cpp:309 msgid "math line" msgstr "regel voor wiskunde" #: src/Color.cpp:311 msgid "math macro hovered background" msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro" #: src/Color.cpp:312 msgid "math macro label" msgstr "label wiskundemacro" #: src/Color.cpp:313 msgid "math macro frame" msgstr "kader wiskundemacro" #: src/Color.cpp:314 msgid "math macro blended out" msgstr "opvallende wiskundemacro" #: src/Color.cpp:315 msgid "math macro old parameter" msgstr "oude paramater wiskundemacro" #: src/Color.cpp:316 msgid "math macro new parameter" msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro" #: src/Color.cpp:317 msgid "collapsible inset text" msgstr "tekst inklapbare inset" #: src/Color.cpp:318 msgid "collapsible inset frame" msgstr "kader inklapbare inset" #: src/Color.cpp:319 msgid "inset background" msgstr "insetachtergrond" #: src/Color.cpp:320 msgid "inset frame" msgstr "insetkader" #: src/Color.cpp:321 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/Color.cpp:322 msgid "end-of-line marker" msgstr "markering regeleinde" #: src/Color.cpp:323 msgid "appendix marker" msgstr "markering voor appendix" #: src/Color.cpp:324 msgid "change bar" msgstr "wijzigingenbalk" #: src/Color.cpp:325 #, fuzzy msgid "deleted text (output)" msgstr "verwijderde tekst" #: src/Color.cpp:326 #, fuzzy msgid "added text (output)" msgstr "datum (uitvoer)" #: src/Color.cpp:327 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 1st author)" msgstr "toegevoegde tekst 1e auteur" #: src/Color.cpp:328 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 2nd author)" msgstr "toegevoegde tekst 2e auteur" #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 3rd author)" msgstr "toegevoegde tekst 3e auteur" #: src/Color.cpp:330 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 4th author)" msgstr "toegevoegde tekst 4e auteur" #: src/Color.cpp:331 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 5th author)" msgstr "toegevoegde tekst 5e auteur" #: src/Color.cpp:332 #, fuzzy msgid "deleted text modifier (workarea)" msgstr "modifier voor verwijderde tekst" #: src/Color.cpp:333 msgid "added space markers" msgstr "markering toegevoegde spaties" #: src/Color.cpp:334 msgid "table line" msgstr "tabellijn" #: src/Color.cpp:335 msgid "table on/off line" msgstr "tabel op/af lijn" #: src/Color.cpp:336 msgid "bottom area" msgstr "ruimte onderaan" #: src/Color.cpp:337 msgid "new page" msgstr "nieuwe pagina" #: src/Color.cpp:338 msgid "page break / line break" msgstr "pagina- / regeleinde" #: src/Color.cpp:339 msgid "button frame" msgstr "knopkader" #: src/Color.cpp:340 msgid "button background" msgstr "knopachtergrond" #: src/Color.cpp:341 msgid "button background under focus" msgstr "knopachtergrond met focus" #: src/Color.cpp:342 msgid "paragraph marker" msgstr "alineamarkering" #: src/Color.cpp:343 msgid "preview frame" msgstr "voorbeeldkader" #: src/Color.cpp:344 msgid "regexp frame" msgstr "kader regexp" #: src/Color.cpp:345 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Bladwijzers" #: src/Color.cpp:346 msgid "inherit" msgstr "overerven" #: src/Color.cpp:347 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" "

De volgende LaTeX-instanties zijn ingesteld om externe programma's toe te " "staan voor alle documenten:

%1$s

Dit " "is een gevaarlijke situatie. LyX biedt ondersteuning om dit enkel te doen " "voor documenten die het nodig hebben. Gelieve te overwegen om deze " "ondersteuning van LyX te gebruiken.

" #: src/Converter.cpp:315 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: src/Converter.cpp:328 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Er is gevraagd dat de volgende LaTeX-instantie de mogelijkheid krijgt " "externe programma's uit te voeren:

%1$s

De externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op " "uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-" "document gaat.

" #: src/Converter.cpp:335 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van " "%2$s naar %3$s:

%1$s

Dit " "externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, " "inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-document " "gaat.

" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" "Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen" #: src/Converter.cpp:347 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.

(Ga naar " "Instellingen ▹ Bestandsgebruik ▹ Conversieprogramma's en " "vink Beveiliging ▹ Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' " "verbieden uit.)" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming" #: src/Converter.cpp:357 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming" #: src/Converter.cpp:360 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?

Sta dit enkel toe als u " "de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!

" #: src/Converter.cpp:363 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?

Voer het enkel uit als " "u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" msgstr "&Niet toestaan" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ run" msgstr "Niet u&itvoeren" #: src/Converter.cpp:368 msgid "A&llow" msgstr "Toe&staan" #: src/Converter.cpp:368 msgid "&Run" msgstr "&Uitvoeren" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Always allow for this document" msgstr "&Altijd toestaan voor dit document" #: src/Converter.cpp:371 msgid "&Always run for this document" msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document" #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715 msgid "Converter killed" msgstr "Conversieprogramma afgesloten" #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" "Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n" " %1$s\n" #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767 #: src/Converter.cpp:809 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan bestand niet converteren" #: src/Converter.cpp:462 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n" "Definieer een conversie in de instellingen." #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!" #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n" "(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n" "Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n" "commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n" "de preambule van het document:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is." #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Bezig met uitvoeren: " #: src/Converter.cpp:727 msgid "Process Killed" msgstr "Proces gestopt" #: src/Converter.cpp:728 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:733 msgid "Process Timed Out" msgstr "Time-out voor proces" #: src/Converter.cpp:734 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" "De time-out van het proces\n" " van het conversieprogramma:\n" "%1$s\n" "is verlopen voor de uitvoering\n" "kon voltooien." #: src/Converter.cpp:739 msgid "Build errors" msgstr "Compileerfouten" #: src/Converter.cpp:740 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren." #: src/Converter.cpp:745 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:768 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:811 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:812 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:852 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uitvoeren..." #: src/Converter.cpp:869 msgid "Export canceled" msgstr "Export geannuleerd" #: src/Converter.cpp:870 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker." #: src/Converter.cpp:880 msgid "Undefined reference" msgstr "Ongedefinieerde referentie" #: src/Converter.cpp:881 #, fuzzy msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" "Niet-gedefinieerde referentie of citaat gevonden tijdens compileren, " "controleer de log." #: src/Converter.cpp:893 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek " "%1$s niet vinden." #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislukt" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Het externe programma\n" "%1$s\n" "eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het " "externe programma op te lossen (bekijk de logs). " #: src/Converter.cpp:905 msgid "Output is empty" msgstr "Uitvoer is leeg" #: src/Converter.cpp:906 msgid "No output file was generated." msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt." #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141 msgid ", Inset: " msgstr ", Insprong: " #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143 msgid ", Cell: " msgstr ", Cel: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146 msgid ", Position: " msgstr ", Positie: " #: src/CutAndPaste.cpp:206 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" "Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is " "niet geplakt." #: src/CutAndPaste.cpp:210 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" "De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en " "zijn niet geplakt." #: src/CutAndPaste.cpp:247 msgid "Uncodable content" msgstr "Niet-codeerbare inhoud" #: src/CutAndPaste.cpp:437 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n" "Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Unknown branch" msgstr "Onbekende vertakking" #: src/CutAndPaste.cpp:441 msgid "&Don't Add" msgstr "&Niet toevoegen" #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden." #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412 msgid "Layout Not Found" msgstr "Lay-out niet gevonden" #: src/CutAndPaste.cpp:867 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van de lay-" "out `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:870 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-out " "van `%2$s' naar `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:875 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Niet-gedefinieerde flexibele inset" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Het bestand %1$s bestaat al.\n" "\n" "Wilt u het overschrijven?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Bestand &behouden" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alles overschrijven" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &annuleren" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kon bestand niet kopiëren" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Taal: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Getal %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Romein" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Schreefloos" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Monospace" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbolen" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Overerven" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Rechtop" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Obliek" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kleinkapitaal" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Groter" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Wisselen" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Nadruk %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Golvende onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Doorstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Doorkruising %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Naamwoord: %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan bestand niet weergeven" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan bestand niet bewerken" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kon bind-bestand niet vinden" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kon bind-bestand %1$s.\n" "niet vinden\n" "Controleer uw installatie." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n" "Controleer uw installatie." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kon bind-bestand %1$s\n" "niet vinden\n" "Terugvallen op standaard." #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Uitvoeren van index-verwerker." #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uitvoeren van BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:611 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-fout: " #: src/LaTeX.cpp:1629 msgid "Biber error: " msgstr "Biber-fout: " #: src/LaTeX.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Biber-fout: " #: src/LaTeX.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Biber-fout: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Lettertype niet beschikbaar" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n" "en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype " "gebruiken." #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n" "%1$s.\n" "Controleer uw installatie." #: src/LyX.cpp:399 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map." #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:493 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking." #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s" #: src/LyX.cpp:589 msgid "No textclass is found" msgstr "Geen tekstklasse gevonden" #: src/LyX.cpp:590 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen " "gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen " "LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel " "verdergaan." #: src/LyX.cpp:594 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Opnieuw configureren" #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Zonder LaTeX" #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Continue" msgstr "&Verdergaan" #: src/LyX.cpp:699 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signaal gevangen!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signaal gevangen!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:706 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signaal gevangen!\n" "Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n" "Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> " "Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:722 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX is gecrasht!" #: src/LyX.cpp:756 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1024 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kon tijdelijke map niet maken" #: src/LyX.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kon geen tijdelijke map maken in\n" "\"%1$s\"\n" "Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap" #: src/LyX.cpp:1090 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n" "Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan." #: src/LyX.cpp:1095 msgid "&Create directory" msgstr "&Map aanmaken" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &afsluiten" #: src/LyX.cpp:1097 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:1101 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: maken van map %1$s" #: src/LyX.cpp:1106 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n" "Exiting." msgstr "Kon map niet maken. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:1179 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:" #: src/LyX.cpp:1183 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n" "Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n" "\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n" "\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n" "\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " selecteer de functies om te debuggen.\n" " Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n" "\t-x [--execute] commando\n" " waar commando een LyX-commando is.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n" " Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-" ">Korte namen\n" " om te zien welke parameter (die verschilt van de " "formaatnaam in \n" " in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om " "het\n" " standaardformaat van het document te exporteren, gebruik " "'default'.\n" " Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang " "is.\n" "\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n" " waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n" " en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " waar fmt het gewenste importformaat is\n" " en file.xxx het te importeren bestand.\n" "\t-f [--force-overwrite] wat\n" " waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n" " wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het " "hoofdbestand of\n" " geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens " "bulkexport.\n" " Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet " "geconsumeerd.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te " "negeren.\n" " Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt " "momenteel enkel:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documenten in een nieuwe instantie\n" "\t-r [--remote]\n" " open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n" " (een werkende lyxpipe is nodig)\n" "\t-v [--verbose]\n" " rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n" "\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n" "\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n" "Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details." #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213 msgid " Git commit hash " msgstr " Hash van git-commit " #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644 msgid "No system directory" msgstr "Geen systeemmap" #: src/LyX.cpp:1259 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir" #: src/LyX.cpp:1270 msgid "No user directory" msgstr "Geen gebruikersmap" #: src/LyX.cpp:1271 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir" #: src/LyX.cpp:1282 msgid "Incomplete command" msgstr "Incompleet commando" #: src/LyX.cpp:1283 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute" #: src/LyX.cpp:1294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to" #: src/LyX.cpp:1312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export" #: src/LyX.cpp:1325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import" #: src/LyX.cpp:1330 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import" #: src/LyXRC.cpp:3034 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" " "als geldige woorden?" #: src/LyXRC.cpp:3038 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch " "vervangen wordt door wat u typt." #: src/LyXRC.cpp:3050 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld " "worden na veranderen van klasse." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet " "automatisch opslaan." #: src/LyXRC.cpp:3061 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX " "het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan." #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve " "compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken " "in zijn globale en lokale mappen bind/." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" "Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om " "ongewenste effecten te vermijden." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" "Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's " "met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden." #: src/LyXRC.cpp:3099 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. " "Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is." #: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het " "document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot " "bovenaan het scherm kan scrollen" #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen" #: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer " "er in is." #: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in " "zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken." #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX " "lettertypes." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel " "van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont." #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX " "gestart is." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. " "Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is." #: src/LyXRC.cpp:3158 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een " "alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules " "wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3162 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor " "begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit " "bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans " "toetsenbord." #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een " "document." #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een " "document." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere " "taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de " "naam van de tweede taal." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass " "gegeven wordt." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal " "de standaardtaal is." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie " "geopend worden." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "The completion popup delay." msgstr "De vertraging voor de suggesties." #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet " "unieke suggesties." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties " "beschikbaar zijn." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "The inline completion delay." msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3279 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu " "verschijnen." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden " "toegevoegd.\n" "Gebruik het formaat van het OS." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde" #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van " "genummerde" #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "De optie om af te drukken in landschap." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven." #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "The option to specify paper type." msgstr "De optie om de papiersoort op te geven." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer " "niet voor logische bewegingen." #: src/LyXRC.cpp:3318 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend " "document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen " "aan de gebruiker (ask)." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. " "Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken." #: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype " "gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat " "letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat " "LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de " "schermlettertypes." #: src/LyXRC.cpp:3346 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de " "lettertypes ongeveer even groot maken als op papier." #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en " "\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden " "als u LyX afsluit." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege " "waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet " "worden toegevoegd.\n" "Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of " "LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het " "hoofvenster en selectie." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s lock" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ophalen uit versiebeheer?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Ophalen" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Document niet opgeslagen" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen initiële beschrijving)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: log-bericht" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: log-bericht" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige " "wijzigingen weggooien.\n" "\n" "Wilt u teruggaan naar een oudere versie?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "&Revert" msgstr "&Teruggaan" #: src/Paragraph.cpp:2139 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zinloos met deze lay-out!" #: src/Paragraph.cpp:2193 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan" #: src/Paragraph.cpp:2194 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n" "Wordt ingesteld op standaard." #: src/Text.cpp:438 msgid "Unknown Inset" msgstr "Onbekende inset" #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt" #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d " "ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een " "versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze " "informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of " "deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n" #: src/Text.cpp:571 msgid "Unknown token" msgstr "Onbekend teken" #: src/Text.cpp:957 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Gelieve de tutorial " "te lezen." #: src/Text.cpp:966 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Gelieve de tutorial te " "lezen." #: src/Text.cpp:977 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving." #: src/Text.cpp:2086 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Wijzigingen bijhouden] " #: src/Text.cpp:2094 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. " #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Lettertype: %1$s" #: src/Text.cpp:2109 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Diepte: %1$d" #: src/Text.cpp:2115 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spatiëring: " #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 msgid "OneHalf" msgstr "Anderhalf" #: src/Text.cpp:2127 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:2138 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "Cv-stijl:" #: src/Text.cpp:2144 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Alinea: " #: src/Text.cpp:2145 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:2152 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teken: 0x" #: src/Text.cpp:2154 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grens: " #: src/Text2.cpp:406 msgid "No font change defined." msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd." #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Geen geldige wiskundige formule" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regexp bewerkingsmodus" #: src/Text3.cpp:1582 msgid "Layout " msgstr "Lay-out " #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/Text3.cpp:2158 msgid "Table Style " msgstr "Tabelstijl " #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826 msgid "Missing argument" msgstr "Ontbrekend argument" #: src/Text3.cpp:2520 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!" #: src/Text3.cpp:2524 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!" #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s" #: src/Text3.cpp:2706 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!" #: src/Text3.cpp:2707 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n" "De thesaurus werkt niet.\n" "Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n" "instructies." #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alinealay-out ingesteld" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Eenvoudige lay-out" #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "Ontbrekend bestand" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!" #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "Corrupt bestand" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!" #: src/TextClass.cpp:1609 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s lock" #: src/TextClass.cpp:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Sub-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1910 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "De module %1$s is gevraagd door het\n" "document maar is niet gevonden in de lijst\n" "van beschikbare modules. Als u het recent\n" "geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n" "opnieuw configureren.\n" #: src/TextClass.cpp:1914 msgid "Module not available" msgstr "Module niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1921 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n" "beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n" "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n" "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n" "Ontbrekende vereisten:\n" "\t%2$s\n" "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info." #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961 msgid "Package not available" msgstr "Pakket niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1933 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1945 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "De citatieverwerker %1$s werd gevraagd door\n" "dit document maar is niet gevonden in de lijst\n" "van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n" "geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n" "configureren.\n" #: src/TextClass.cpp:1949 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Citatieverwerker niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1954 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "De citatieverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n" "niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n" "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n" "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n" "Ontbrekende vereisten:\n" "\t%2$s\n" "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info." #: src/TextClass.cpp:1966 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Fout bij lezen van citatiebewerker %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498 msgid "unknown type!" msgstr "onbekend type!" #: src/TocBackend.cpp:273 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indexlemma (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" #: src/TocBackend.cpp:291 msgid "Senseless" msgstr "Zinloos" #: src/TocBackend.cpp:292 msgid "Citations" msgstr "Citaties" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Labels and References" msgstr "Labels en verwijzingen" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760 msgid "Child Documents" msgstr "Subdocumenten" #: src/TocBackend.cpp:297 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Afbeeldingen" #: src/TocBackend.cpp:298 msgid "Equations" msgstr "Vergelijkingen" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Begrip in begrippenlijst" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616 msgid "Revision control error." msgstr "Versiebeheerfout." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Up-to-date" msgstr "Bijgewerkt" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal gewijzigd" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toegevoegd" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Needs Merge" msgstr "Merge vereist" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Needs Checkout" msgstr "Checkout vereist" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "No CVS file" msgstr "Geen CVS-bestand" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan CVS-status niet opvragen" #: src/VCBackend.cpp:875 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n" "U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken." #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fout bij het bijwerken uit repository.\n" "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n" "opgeloste conflicten opnieuw te openen." #: src/VCBackend.cpp:963 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n" "%1$s\n" "\n" "Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet " "teruggaan naar de\n" "repository-versie." #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515 #: src/VCBackend.cpp:1519 msgid "Changes detected" msgstr "Wijzigingen gedetecteerd" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516 msgid "View &Log ..." msgstr "&Log weergeven ..." #: src/VCBackend.cpp:988 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n" "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n" "opgeloste conflicten opnieuw te openen." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n" "U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken." #: src/VCBackend.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n" "de repository.\n" "De status '%2$s' is onverwacht." #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fout: kon geen logfile genereren." #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fout bij het committen in de repository.\n" "U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n" "LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n" "op OK drukt." #: src/VCBackend.cpp:1445 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n" "Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n" "huidige document nu aan het bewerken!\n" "Controleer ook de toegang tot de repository." #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n" "Controleer de toegang tot de repository." #: src/VCBackend.cpp:1510 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n" "%1$s\n" "\n" "Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen " "worden.\n" "\n" "Verdergaan?" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: src/VCBackend.cpp:1579 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN File Locking" #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property unset." msgstr "Locking-eigenschap verwijderd." #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property set." msgstr "Locking-eigenschap ingesteld." #: src/VCBackend.cpp:1581 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository." #: src/VSpace.cpp:189 msgid "Default skip" msgstr "Standaardsprong" #: src/VSpace.cpp:192 msgid "Small skip" msgstr "Kleine sprong" #: src/VSpace.cpp:195 msgid "Medium skip" msgstr "Gemiddelde sprong" #: src/VSpace.cpp:198 msgid "Big skip" msgstr "Grote sprong" #: src/VSpace.cpp:207 msgid "Vertical fill" msgstr "Verticale opvulling" #: src/VSpace.cpp:214 msgid "protected" msgstr "niet-afbreekbaar" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u uw wijzigingen verwerpen en de versie vanop de schijf opnieuw laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232 msgid "Reload saved document?" msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, &opnieuw laden" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nee, &wijzigingen behouden" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige " "gebruiker." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Bestand niet leesbaar!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Het document %1$s bestaat nog niet.\n" "\n" "Wilt u een nieuw document maken?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Nieuw document maken?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "&Ja, nieuw document maken" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Nee, niet aanmaken" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Het opgegeven documentsjabloon\n" "%1$s\n" "kon niet gelezen worden." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Kon sjabloon niet lezen" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Niet beschikbaar:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niet beschikbaar: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "Hoofddocument" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "Open bestanden" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "Handleidingen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het begin?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het einde?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker" # Verify this translation #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714 msgid "Wrap search?" msgstr "Zoeken afsluiten?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431 msgid "Nothing to search" msgstr "Niets om te zoeken" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 msgid "Class Default" msgstr "Standaard van klasse" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "Standaard van document" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Float Settings" msgstr "Float-instellingen" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "Gelieve juist te installeren om een idee te krijgen van de grote\n" "hoeveelheid werk die mensen gedaan hebben voor het LyX-project." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" "Gelieve juist te installeren om te zien wat er gewijzigd\n" "is in deze versie van LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX-team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder " "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de " "Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw " "goeddunken) elke latere versie." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE " "HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met " "dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252 msgid "not released yet" msgstr "nog niet uitgebracht" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX versie %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Compileert van git commit hash " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319 msgid "About LyX" msgstr "Over LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721 msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723 msgid "Reconfigure" msgstr "Opnieuw configureren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaarden herstellen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725 msgid "Quit %1" msgstr "%1 afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende actie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285 msgid "Command not handled" msgstr "Commando niet afgehandeld" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291 msgid "Command disabled" msgstr "Commando uitgeschakeld" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "het argument van buffer-forall is niet geldig" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505 msgid "Wrong focus!" msgstr "Verkeerde focus!" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639 msgid "Running configure..." msgstr "Configuratie uitvoeren..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Configuratie opnieuw laden..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Het opnieuw configureren van het systeem is\n" "mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n" "maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n" "Gelieve opnieuw te configureren als er\n" "problemen zijn." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660 msgid "System reconfigured" msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n" "U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n" "te maken van bijgewerkte specificaties van\n" "documentklassen." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742 msgid "Exiting." msgstr "Afsluiten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Helpbestand %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxis: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw " "gedefinieerd worden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432 msgid "Unknown function." msgstr "Onbekende functie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931 msgid "The current document was closed." msgstr "Het huidige document is gesloten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-" "opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n" "\n" "Uitzondering: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951 msgid "Software exception Detected" msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle " "niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fout bij het lezen van het included bestand\n" "%1$s\n" "Controleer uw installatie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n" "Controleer uw installatie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n" "%1$s\n" "De standaarden zullen gebruikt worden.\n" "Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n" "controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n" "aan het gebruiken bent." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 msgid "Author &Names:" msgstr "Auteurs&namen:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" "Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-referenties hier in. Als u een " "verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kan u de volledige lijst hieronder " "opgeven." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' " "rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Instellingen bibliografie-item" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografie" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 msgid "All avail. databases" msgstr "Alle besch. databanken" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en " "dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van " "de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de " "plaats om ze op te slaan." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 msgid "Document Encoding" msgstr "Documentcodering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274 msgid "Database" msgstr "Databank" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275 msgid "File Encoding" msgstr "Bestandscodering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282 msgid "General E&ncoding:" msgstr "Algemene &codering:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" "Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-" "document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende " "coderingen hebben, kan u ze in de lijst hierboven instellen." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302 msgid "General Encoding" msgstr "Algemene codering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" "Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die " "hieronder opgegeven, stel het dan hier in" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex-bibliografie" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all reference units" msgstr "alle referentie-eenheden" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998 msgid "D&ocuments" msgstr "D&ocumenten" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Kies een BibTeX-stijl" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Geen kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Simpel, rechthoekig kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovaal kader, dun" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovaal kader, dik" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Gearceerde achtergrond" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rechthoekig kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Totale hoogte" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Kaderinstelleingen" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Vertakkingsinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Vertakking" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n" "Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Samenvoegen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Wijzigingen samenvoegen" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Kader invoegen" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Toetsaanslag verwijderen" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Kader invoegen" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Rij verwijderen" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Geen wijzing" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Kleinkapitaal" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "Golvend" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "Met /" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 msgid "Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 msgid "Reset All To &Default" msgstr "Alles resetten naar &standaard" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Alles resetten naar geen &wijziging" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 msgid "&Reset All Fields" msgstr "&Alle velden resetten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Citatie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 msgid "All avail. citations" msgstr "Alle besch. citaten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguliere e&xpressie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Hoo&fdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "Zoeken tijdens het &typen" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Gesorteerde lijst van alle aangehaalde referenties.\n" "U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de " "knoppen links." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 msgid "General text befo&re:" msgstr "Algemene tekst ervoo&r:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "General &text after:" msgstr "Algemene &tekst erna:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor " "individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na " "individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "All references available for citing." msgstr "Alle beschikbare referenties voor citeren." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Alle beschikbare referenties voor citeren.\n" "Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of " "dubbelklik.\n" "Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Toont een vaag voorbeeld als hierboven een citatie geselecteerd is" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Vaag voorbeeld van de geselecteerde citatie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren en druk op " "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde citaten." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Text before" msgstr "Tekst ervoor" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Cite key" msgstr "Citatiesleutel" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663 msgid "Text after" msgstr "Tekst erna" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 msgid "pasted" msgstr "geplakt" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s bestanden" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204 msgid "Canceled." msgstr "Geannuleerd." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Extern bestand overschrijven?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Lijst van vorige commando's" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Volgend commando" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "LyX-bestanden vergelijken" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "Document selecteren" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-documenten (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "Proces afbreken..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "verschillen" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "Vergelijk verschillende revisies" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Land" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "Scheidingsteken wiskunde" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274 msgid "(None)" msgstr "(geen)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "Scheidingsteken wiskunde" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Module niet gevonden!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767 msgid "&End Edit" msgstr "Bewerking &beëindigen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655 msgid "Validation required!" msgstr "Validatie vereist!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705 msgid "Layout is valid!" msgstr "Lay-out is geldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Lay-out is ongeldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724 msgid "Convert to current format" msgstr "Naar huidige formaat omzetten" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Subdocument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 msgid "Include to Output" msgstr "Invoegen in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" "Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen " "tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/" "LuaTeX) of aangepaste code in de preambule." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" "Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning " "door het pakket ``ucs''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" "Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. " "Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere " "codering is." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" "Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar " "schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Automatisch" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of " "LuaTex)\n" "U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "empty" msgstr "leeg" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "plain" msgstr "eenvoudig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "headings" msgstr "hoofdingen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345 msgid "Numbered" msgstr "Genummerd" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346 msgid "Appears in TOC" msgstr "Komt voor in inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 msgid "Load automatically" msgstr "Automatisch laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435 msgid "Load always" msgstr "Altijd laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435 msgid "Do not load" msgstr "Niet laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s " "en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 msgid "All avail. modules" msgstr "Alle besch. modules" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst " "van alle parameters." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759 msgid "Document Class" msgstr "Documentklasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Local Layout" msgstr "Lokale lay-out" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Text Layout" msgstr "Tekstlay-out" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 msgid "Page Margins" msgstr "Paginamarges" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Wijzigingen bijhouden|j" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummering en inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-eigenschappen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 msgid "Math Options" msgstr "Wiskunde-opties" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 msgid "Bullets" msgstr "Opsommingstekens" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Formaten" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-preambule" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Class defaults" msgstr "Standaard van klasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Standaard voor taal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248 msgid "&Default..." msgstr "Stan&daard..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449 msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Direct (geen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332 msgid " (not installed)" msgstr " (niet geïnstalleerd)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668 msgid " (not available)" msgstr " (niet beschikbaar)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 msgid "Lay&outs" msgstr "Lay-&outs" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-lay-out (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 msgid "Local layout file" msgstr "Lokaal lay-outbestand" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n" "lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n" "gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n" "deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n" "naar een andere map." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 msgid "&Set Layout" msgstr "Lay-out &instellen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879 msgid "Select master document" msgstr "Hoofddocument selecteren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820 msgid "Unapplied changes" msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n" "Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823 msgid "&Dismiss" msgstr "&Negeren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan documentklasse niet instellen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087 msgid "Basic numerical" msgstr "Basisch numeriek" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-jaar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093 msgid "Author-number" msgstr "Auteur-nummer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s en %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (niet beschikbaar)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261 msgid "Module provided by document class." msgstr "Module voorzien door documentklasse." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

Categorie: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

Vereist(e) pakket(ten): %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285 msgid "or" msgstr "of" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

Vereiste modules: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

Uitgesloten modules: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "

Bestandsnaam: %1$s.module.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" "

WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet " "beschikbaar!

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963 msgid "per part" msgstr "per deel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965 msgid "per chapter" msgstr "per hoofdstuk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967 msgid "per section" msgstr "per paragraaf" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969 msgid "per subsection" msgstr "per subparagraaf" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970 msgid "per child document" msgstr "per subdocument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "A&angepaste opties voor hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Hyperref gebruiken" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan lay-out niet instellen!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942 msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "U moet dit bestand insluiten in het document\n" "'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009 msgid "Could not load master" msgstr "Kon hoofddocument niet laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Het hoofddocument '%1$s'\n" "kon niet geladen worden." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172 msgid "personal module" msgstr "persoonlijke module" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172 msgid "distributed module" msgstr "verdeelde module" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Modulenaam: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "Opmerking: Sommige vereisten voor deze module ontbreken!" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250 msgid "Literate" msgstr "Letterlijk" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Foutenlijst" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Fouten (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Linksboven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Linksonder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Links van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Midden-boven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Midden-onder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midden van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Rechtsboven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Rechtsonder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Rechts van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219 msgid "Scale%" msgstr "Schaal%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "Selecteer extern bestand" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisch" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Afbeeldingen" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Vorige groep opheffen?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n" "zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n" "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n" "Hoe wilt u verdergaan?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Groep '%1$s' behouden" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n" "zal de groep opgeheven worden,\n" "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n" "Hoe wilt u verder gaan?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vul unieke groepsnaam in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Group already defined!" msgstr "Groep bestaat al!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468 msgid "Set max. &width:" msgstr "Stel max. &breedte in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469 msgid "Set max. &height:" msgstr "Set max. &hoogte in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776 msgid "Select graphics file" msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788 msgid "&Clipart" msgstr "&Clipart" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Spatie tussen woorden" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Smalle spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Middelgrote spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Brede spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatieve smalle spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatieve middelgrote spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatieve brede spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halfkwadraat (0,5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Kwadraat (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelkwadraat (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale opvulling" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Zichtbare spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n" "Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n" "zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n" "een alinea!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Instellingen horizontale ruimte" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlinkinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van " "parameters." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Ja, aanmaken" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362 msgid "Select document to include" msgstr "Kies een document om in te sluiten" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Instellingen indexlemma's" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Labelkleur" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "Datum (huidige)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modified)" msgstr "Datum (laatst gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "Datum (vast)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "Tijd (huidige)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modified)" msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "Tijd (vast)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "Versiebeheerinformatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "Laatste toegewezen sneltoets" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 msgid "LyX Menu Location" msgstr "Menulocatie LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "Vertaalde GUI-tekst" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "LyX-werkbalkicoon" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "LyX-voorkeurenitem" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 msgid "LyX Application Information" msgstr "LyX-applicatie-informatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "Aangepast formaat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "Pakketnaam" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "Klassenaam" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 msgid "LyX Function" msgstr "LyX-functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 msgid "English String" msgstr "Engelse tekst" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "Voorkeurensleutel" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" "Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n" "tijdelijke aanduidingen:\n" "* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n" "* dd: dag als nummer met voorloopnul\n" "* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n" "* dddd: lange vertaalde naam des daags\n" "* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n" "* MM: maand als nummer met voorloopnul\n" "* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n" "* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n" "* yy: jaar als tweecijferig getal\n" "* yyyy: jaar als viercijferig getal" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" "Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n" "tijdelijke aanduidingen:\n" "* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in AM/PM)\n" "* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in AM/PM)\n" "* m: de minuten zonder voorloopnul\n" "* mm: de minuten met voorloopnul\n" "* s: de seconden zonder voorloopnul\n" "* ss: de seconden met voorloopnul\n" "* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n" "* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n" "* AP of A: gebruik AM/PM-weergave ('AM'/'PM')\n" "* ap of a: gebruik am/pm-weergave ('am'/'pm')\n" "* t: de tijdszone (bv. CEST)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "Gelieve hierboven een geldig type te selecteren" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" "Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is " "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet " "beschikbaar) zijn." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" "Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is " "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet " "beschikbaar) zijn." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste " "toegewezen sneltoets voor deze functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke " "sneltoetsen voor deze functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de " "functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" "Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, " "inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de " "vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak " "zijn verwijderd." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon " "voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" "Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst " "voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "Hier kan u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fix Time:" msgstr "&Vaste datum:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "Veldinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Labelinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Lijninstellingen" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Geen taal" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Codefragmentinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Geen dialect" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log voor literate programming" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-foutlogs" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiebeheerlog" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312 msgid "Log file not found." msgstr "Logbestand niet gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Geen log voor literate programming gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No version control log file found." msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152 msgid "Preferred &Language:" msgstr "Voorkeurs&taal:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584 msgid "New File From Template" msgstr "Nieuw bestand van sjabloon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 msgid "All available files" msgstr "Alle beschikbare bestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224 msgid "User and System Files" msgstr "Gebruikers- en systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225 msgid "User Files Only" msgstr "Enkel gebruikersbestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226 msgid "System Files Only" msgstr "Enkel systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313 msgid "File &Language:" msgstr "Bestands&taal:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" "Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n" "hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 msgid "Select example file" msgstr "Selecteer voorbeeldbestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 msgid "&Examples" msgstr "&Voorbeelden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426 msgid "Select template file" msgstr "Selecteer sjabloonbestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 msgid "&Templates" msgstr "&Sjablonen" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 msgid "&User files" msgstr "&Gebruikersbestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 msgid "&System files" msgstr "&Systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "Chose UI file" msgstr "Kies UI-bestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 msgid "Chose bind file" msgstr "Kies bind-bestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383 msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 msgid "Chose keyboard map" msgstr "Kies toetsenbordindeling" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445 msgid "Default Template" msgstr "Standaardsjabloon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582 msgid "Open Example File" msgstr "Voorbeeldbestand openen" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Wiskundige matrix" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Instellingen voor begrippenlijst" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Aantekeningsinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Alinea-instellingen" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke " "omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de " "Gebruikersgids.\n" "\n" "Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items " "gebruikt wordt." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "Spookinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Uiterlijk en gedrag" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "File Handling" msgstr "Bestandsgebruik" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Toetsenbord/muis" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548 msgid "Input Completion" msgstr "Invoersuggesties" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834 msgid "C&ommand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910 msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermlettertypes" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Select directory for example files" msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Selecteer tijdelijke map" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Select a backups directory" msgstr "Selecteer map voor back-ups" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497 msgid "Select a document directory" msgstr "Selecteer documentmap" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543 msgid "Native" msgstr "Ingebouwd" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628 msgid "Converters" msgstr "Conversieprogramma's" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" "Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige " "conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. " "Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u " "zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige optie is NEE!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981 msgid "File Formats" msgstr "Bestandsformaten" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Format in use" msgstr "Formaat in gebruik" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "U kan de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat gebruikt " "wordt door een conversieprogramma. Gelieve het conversieprogramma eerst te " "verwijderen." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder " "eerst het conversieprogramma." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na " "opnieuw opstarten." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 msgid "Document Handling" msgstr "Documentafhandeling" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" msgstr "Beheer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868 msgid "Function" msgstr "Functie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Wiskundige symbolen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954 msgid "Document and Window" msgstr "Document en venster" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systeem en overige" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Res&tore" msgstr "Hers&tellen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Sneltoets maken mislukt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n" "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan " "%3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 msgid "&Redefine" msgstr "&Opnieuw definiëren" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Breedte langste label" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Begrippenlijstinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Voortgang-/debugberichten" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Debugniveau" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50 msgid "Cross-reference" msgstr "Kruisverwijzing" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 msgid "All available labels" msgstr "Alle beschikbare labels" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "By Occurrence" msgstr "Op voorkomen" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78 msgid "Update the label list" msgstr "Werk de lijst van labels bij" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394 msgid "&Go Back" msgstr "&Teruggaan" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr "Bijkomende o&pties" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "&Heel woord" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Zoeken tijdens het &typen" # Verify this translation #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Zoeken afsluiten?" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Klik om de kleur te wijzigen" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Document exporteren of verzenden" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Bestand weergeven" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" "We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het " "begin?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Basislatijn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latijn-1 - Toevoeging" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latijn Uitgebreid-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latijn Uitgebreid-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uitbreidingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Modifiers voor spaties" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetische uitbreidingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieks uitgebreid" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Algemene leestekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts en subscripts" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Munteenheidsymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterachtige symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Getalsvormen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Allerlei - Technisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Stuurtekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische tekenherkenning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Lijntjes" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blokelementen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische figuren" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Allerlei symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symbolen en -leestekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Lettergrepen in Hangul" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Gebied voor privaat gebruik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetische presentatievormen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische presentatievormen-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinerende halfmarkeringen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianten in kleine vorm" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische presentatievormen-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Vormen in halve en volledige breedte" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineair B syllaben" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineair B ideogrammen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeïsche nummers" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oudgriekse nummers" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Ouditalisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Oud-Perzisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotische syllaben" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Muzieksymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Oudgriekse muzieknotatie" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variatieselectors toevoegingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

LaTeX-code: %1

" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Tabelinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-informatie" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Overzicht" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415 msgid "&Reset to default" msgstr "&Resetten naar standaard" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416 msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "Alle lettertypeopties opnieuw instellen op hun standaarden" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "uit" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682 msgid "movable" msgstr "verplaatsbaar" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684 msgid "immovable" msgstr "niet-verplaatsbaar" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Instellingen verticale ruimte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" "De document-\n" "verwerker" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "1.0" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versie " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "onbekende versie" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik " "rechts om te veranderen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 msgid "Cancel Export?" msgstr "Export annuleren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Verdergaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096 msgid "Exit LyX" msgstr "LyX afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (extern gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom bij LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisch opgeslagen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisch opslaan mislukt!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Document not loaded." msgstr "Document niet geladen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485 msgid "Select document to open" msgstr "Selecteer documenten om te openen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "De map in de gegeven locatie\n" "%1$s\n" "bestaat niet." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Document %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s geopend." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 msgid "Version control detected." msgstr "Versiecontrole gedetecteerd." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kon het document %1$s niet openen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kon het bestand niet importeren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n" "Importeren annuleren." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Het document %1$s bestaat al.\n" "\n" "Wilt u het bestaande bestand vervangen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054 msgid "Overwrite document?" msgstr "Document vervangen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s importeren..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 msgid "imported." msgstr "geïmporteerd." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 msgid "file not imported!" msgstr "bestand niet geïmporteerd!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 msgid "newfile" msgstr "nieuwbestand" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n" "submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n" "Deze submap bestaat nog niet?\n" "Wilt u deze maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807 msgid "Create Language Directory?" msgstr "Map voor taal maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839 msgid "&Yes, Create" msgstr "&Ja, aanmaken" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Maken van submap mislukt!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Kon geen submap maken.\n" "Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n" "submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n" "Deze submap bestaat nog niet.\n" "Wilt u deze aanmaken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838 msgid "Create Category Directory?" msgstr "Submap voor categorie maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Het bestand\n" "%1$s\n" "is al geopend in de huidige sessie.\n" "Gelieve het te sluiten vooraleer u probeert te overschrijven.\n" "Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Gekozen bestand is al open" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100 msgid "&Rename" msgstr "&Hernoemen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Het document %1$s is al geregistreerd\n" "\n" "Wilt u een nieuwe naam kiezen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 msgid "Rename document?" msgstr "Document hernoemen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 msgid "Copy document?" msgstr "Document kopiëren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 msgid "Rename and save?" msgstr "Hernoemen en opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100 msgid "&Retry" msgstr "&Opnieuw proberen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n" "Wilt u het document sluiten of verbergen?\n" "\n" "Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n" "in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n" "\n" "Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n" "-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 msgid "Close or hide document?" msgstr "Document sluiten of verbergen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 msgid "&Hide" msgstr "&Verbergen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252 msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503 msgid "Save new document?" msgstr "Nieuw document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505 msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan of de wijzigingen verwerpen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan of het volledige verwerpen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 msgid "Save changed document?" msgstr "Gewijzigd document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerpen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Document\n" "%1$s\n" "is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren " "gaan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Document kon niet ingecheckt worden." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Map is niet toegankelijk." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Subdocument %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n" "U moet mogelijk het bekeken document bijwerken." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892 msgid "Export Error" msgstr "Exportfout" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Fout bij het klonen van de buffer." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporteren ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073 msgid "Previewing ..." msgstr "Voorbeeld maken ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111 msgid "Document not loaded" msgstr "Document niet geladen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198 msgid "Select file to insert" msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s " "de versie vanop de schijf wilt laden?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan " "naar de opgeslagen versie van document %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279 msgid "Saving all documents..." msgstr "Alle documenten opslaan..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289 msgid "All documents saved." msgstr "Alle documenten opgeslagen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Werkbalken ontgrendeld." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364 msgid "Toolbars locked." msgstr "Werkbalken vergrendeld." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s onbekende opdracht!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Gelieve eerst een voorbeeld van het document te bekijken." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kon niet doorgaan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Shell escape uitschakelen" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459 msgid "Code Preview" msgstr "Voorbeeld van code" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "Voorbeeld van %1" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494 msgid "Close File" msgstr "Bestand sluiten" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (alleen lezen)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (extern gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062 msgid "Hide tab" msgstr "Tabblad verbergen" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Instellingen terugloop van floats" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klik om los te maken" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88 msgid "Ne&w Inset" msgstr "Nieu&we inset" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (onbekend)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726 msgid "More...|M" msgstr "Meer...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808 msgid "No Group" msgstr "Geen groep" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Meer spellingsuggesties" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865 #, fuzzy msgid "Ignore|g" msgstr "Negeren" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867 msgid "Ignore all|I" msgstr "Alles negeren|A" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "Taal|T" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919 msgid "Language|L" msgstr "Taal|T" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Meer talen...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992 msgid "Hidden|H" msgstr "Verborgen|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "(Geen open document)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Weergeven (andere formaten)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Weergeven [%1$s]|v" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Bijwerken [%1$s]|w" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "Geen aangepaste insets gedefinieerd!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Geen open document)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348 msgid "Master Document" msgstr "Hoofddocument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371 msgid "Other Lists" msgstr "Andere lijsten" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Lege inhoudsopgave)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394 msgid "Open Outliner..." msgstr "Nieuw overzicht maken..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Review" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Review" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andere werkbalken" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505 msgid "Master Documents" msgstr "Hoofddocumenten" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlijst|x" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexlemma|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexlemma (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Geen citatie in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454 msgid "No citations selected!" msgstr "Geen citatie geselecteerd!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655 msgid "All authors|h" msgstr "Alle auteurs|h" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 msgid "Force upper case|u" msgstr "Hoofdletters forceren|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Geen tekstveld in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bijschrift (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dynamisch)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dynamisch" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statisch" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Resetten naar standaarden van document (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923 msgid "Change Style|y" msgstr "Stijl wijzigen|y" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "[%1$s] exporteren|e" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672 msgid "No Action Defined!" msgstr "Geen actie gedefinieerd!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "%1$s exporteren" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "%1$s importeren" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "%1$s bijwerken" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "%1$s weergeven" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210 msgid "space" msgstr "spatie" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens " "bevatten:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "Document kon niet ingecheckt worden." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "Het script `%1$s' werkte niet." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Het script `%1$s' werkte niet." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606 msgid "All Files " msgstr "Alle bestanden " #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografisch item" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "Kader" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontale ruimte" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontale wiskundige ruimte" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Unknown Argument" msgstr "Onbekend argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:154 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "De sleutel %1$s bestaat al en\n" "wordt veranderd naar %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "De inset voor %1$s bevat %2$s databanken.\n" "Als u doorgaat worden ze allemaal geopend." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Databanken openen?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Doorgaan" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186 msgid "Databases:" msgstr "Databanken:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Style File:" msgstr "Stijlbestand:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "Lists:" msgstr "Lijsten:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "included in TOC" msgstr "komt in inhoudsopgave" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien " "bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie " "'Meerdere bibliografieën per subdocument'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "Options: " msgstr "Opties: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n" "BibTeX zal het niet kunnen vinden." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "eenvoudig kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "zonder kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "ovaal, dun" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "ovaal, dik" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "slagschaduw" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "gearceerde achtergrond" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "dubbel kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "actief" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659 msgid "non-active" msgstr "inactief" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Vertakkingsnaam: %1$s\n" "Vertakkingsstatus: %2$s\n" "Insetstatus: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Vertakking: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "Vertakking (sub): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "Vertakking (hoofd): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Vertakking (onbekend): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:188 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:189 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. " "Vergeet het hoofddocument niet op te slaan." #: src/insets/InsetCaption.cpp:423 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCaption.cpp:447 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:320 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:341 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ nog %1$d items." #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514 msgid "BROKEN: " msgstr "KAPOT: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:153 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Fout van inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Niet-compatibele commandonaam." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Fout parameters inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Parameters inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Onbekende parameternaam: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 msgid "Uncodable characters" msgstr "Niet-codeerbare tekens" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "De volgende tekens die gebruikt worden in de inset %1$s kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Niet-codeerbare tekens in inset" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "De volgende tekens in een van de insets kunnen\n" "niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n" "'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "Resetknop" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "Het huidige document is gesloten." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "Hoofdletters|s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "Hebreeuwse brief" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "Kleine letters|K" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Basisch numeriek" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Lettertype: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Kon document %1$s niet invoegen" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Lettertype: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Lettertype: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "Geen inhoudsopgave" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Document geëxporteerd als %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "Geen inhoudsopgave" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FOUT: onbekende soort float: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "float" #: src/insets/InsetFloat.cpp:903 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "float: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:906 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "subfloat: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:916 msgid " (sideways)" msgstr " (liggend)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FOUT: niet-bestaande soort float!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kon het bestand\n" "%1$s\n" "niet kopiëren naar de tijdelijk map." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "De volgende tekens in een van de insets kunnen\n" "niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n" "'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlink: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 #, fuzzy msgid "MISSING:" msgstr "ONTBREKEND BESTAND:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include (excluded)" msgstr "Insluiten (uigesloten)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Recursieve invoer" #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "No file name specified" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" "Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n" "Insluiting wordt genegeerd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "Included file not found" msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" "Het ingesloten bestand\n" "'%1$s'\n" "is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren." #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kon ingesloten bestand\n" "`%1$s'\n" "niet laden. Controleer of het bestaat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft tekstklasse `%2$s'\n" "terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "Verschillende tekstklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n" "terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n" "terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "gebruikt module `%2$s'\n" "die niet beschikbaar is in hoofdbestand." #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 msgid "Module not found" msgstr "Module niet gevonden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n" " LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Niet-ondersteunde insluiting" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het " "genereren van HTML. Schuldige:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het " "genereren van HTML. Schuldige:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373 #, fuzzy msgid "MISSING: " msgstr "ONTBREKEND BESTAND:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:157 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering mislukt" #: src/insets/InsetIndex.cpp:158 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n" "heeft problemen met het item '%1$s'.\n" "Gelieve de positie van dit item manueel in te stellen,\n" "zoals beschreven in de Gebruikersgids." #: src/insets/InsetIndex.cpp:470 msgid "Index Entry" msgstr "Indexlemma" #: src/insets/InsetIndex.cpp:656 msgid "Unknown index type!" msgstr "Onbekend indextype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:657 msgid "All indexes" msgstr "Alle indices" #: src/insets/InsetIndex.cpp:661 msgid "subindex" msgstr "subindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:229 msgid "Please select a valid type!" msgstr "Gelieve een geldig type te kiezen!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 msgid "File name (with extension)" msgstr "Bestandsnaam (met extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 msgid "File name (without extension)" msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 msgid "Used text class" msgstr "Gebruikte tekstklasse" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108 msgid "No version control!" msgstr "Geen versiebeheer!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Revisie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Revisie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Tree revision" msgstr "Boomrevisie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 msgid "Time[[of day]]" msgstr "Tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "LyX version" msgstr "LyX-versie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:291 msgid "LyX layout format" msgstr "LyX-lay-outformaat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:486 msgid "Invalid information inset" msgstr "Ongeldige informatie-inset" #: src/insets/InsetInfo.cpp:489 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:493 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:497 #, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:501 #, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:505 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:509 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:513 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:522 msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:526 msgid "The path where this file is saved" msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 msgid "The class this document uses" msgstr "De klasse gebruikt voor dit document" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 msgid "Version control revision" msgstr "Revisie versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:534 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Boomrevisie versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 msgid "Version control tree revision" msgstr "Boomrevisie versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:538 msgid "Version control author" msgstr "Auteur versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 msgid "Version control date" msgstr "Datum versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:542 msgid "Version control time" msgstr "Tijd versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:546 msgid "The current LyX version" msgstr "De huidige versie van LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 msgid "The current LyX layout format" msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 msgid "The current date" msgstr "De huidige datum" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 msgid "The date of last save" msgstr "De datum van laatste opslag" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "A static date" msgstr "Een statische datum" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The current time" msgstr "De huidige tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "The time of last save" msgstr "De tijd van laatste opslag" #: src/insets/InsetInfo.cpp:566 msgid "A static time" msgstr "Een statische tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 msgid "Unknown Info!" msgstr "Onbekende info!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Onbekende actie %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929 msgid "undefined" msgstr "niet-gedefinieerd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Return" #: src/insets/InsetInfo.cpp:830 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:840 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 msgid "Backtab" msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:860 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Control" #: src/insets/InsetInfo.cpp:870 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Command" #: src/insets/InsetInfo.cpp:880 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Option" #: src/insets/InsetInfo.cpp:885 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Delete" #: src/insets/InsetInfo.cpp:890 msgid "Fn+Del" msgstr "Fn+Del" #: src/insets/InsetInfo.cpp:895 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:939 msgid "not set" msgstr "niet ingesteld" #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971 msgid "no" msgstr "nee" #: src/insets/InsetInfo.cpp:994 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127 #, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (onbekend)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Het label %1$s bestaat al,\n" "het zal veranderd worden naar %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:180 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICAAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontale lijn" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Geen scheidingstekens meer" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n" "worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n" "echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n" "als scheidingsteken.\n" "Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n" "onderzoeken!" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n" "%1$s.\n" "Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n" "ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n" "De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n" "kan misschien helpen." #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Een waarde wordt verwacht." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Gelieve waar of vals te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Enkel waar of vals zijn toegelaten." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Gelieve een geheel getal op te geven." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Een geheel getal wordt verwacht." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX op te geven." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s) op te " "geven" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Gelieve iets uit %1$s te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Probeer iets uit %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Gelieve een of meer dingen uit '%1$s' te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Moet bestaan uit een of meer dingen uit %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de " "rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Voer iets in als \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last of number" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld " "van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor " "subdocumenten) of gebruik de menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken " "van een codefragmentinset)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld " "van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of " "gebruik de menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een " "codefragmentinset)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "standaard: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "Een latex-naam zoals \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinset " "definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij " "u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox " "uitgeschakeld worden." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Python3-highlighting toepassen" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "Enkel voor PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "De stijl gebruikt door Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn " "%2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marge" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Pagina-einde" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Lege pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Lege dubbele pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Pagina-einde" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Begrip: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbool begrippenlijst: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:252 msgid "note" msgstr "aantekening" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (standaard voor taal)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$stekst" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "tekst%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:595 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:596 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "VglVerw: " #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350 msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351 msgid "Textual Page Number" msgstr "Tekstuele paginanummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:598 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "TekstPagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standaard+TekstPagina" #: src/insets/InsetRef.cpp:599 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354 msgid "Reference to Name" msgstr "Referentie naar naam" #: src/insets/InsetRef.cpp:600 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "NaamVerw: " #: src/insets/InsetRef.cpp:601 msgid "Formatted" msgstr "Opgemaakt" #: src/insets/InsetRef.cpp:601 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Formaat:" #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355 msgid "Label Only" msgstr "Enkel label" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "subscript" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "superscript" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Niet-afbreekbare spatie" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Kwadraat (spatie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "En-spatie" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "En-skip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontale opvulling (lijn)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Onbekend type inhoudsopgave" #: src/insets/InsetTabular.cpp:463 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt" #: src/insets/InsetTabular.cpp:464 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord." #: src/insets/InsetText.cpp:1279 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "omloop: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "omloop" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Niet weergegeven." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Schalen enz..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Klaar om weer te geven" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Geen bestand gevonden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fout bij laden in het geheugen" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fout bij het genereren van pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Geen afbeelding" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Voorlbeeld laden" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Voorbeeld klaar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Voorbeeld mislukt" #: src/lyxfind.cpp:268 msgid "Search error" msgstr "Zoekfout" #: src/lyxfind.cpp:268 msgid "Search string is empty" msgstr "Zoektekst is leeg" #: src/lyxfind.cpp:300 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren" #: src/lyxfind.cpp:327 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n" "Verder zoeken vanaf het begin?" #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het einde?" #: src/lyxfind.cpp:657 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "Tekst niet gevonden." #: src/lyxfind.cpp:659 msgid "String not found." msgstr "Tekst niet gevonden." #: src/lyxfind.cpp:662 msgid "String found." msgstr "Tekst gevonden." #: src/lyxfind.cpp:664 msgid "String has been replaced." msgstr "Tekst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "%1$d teksten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:668 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d teksten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:4388 msgid "One match has been replaced." msgstr "Een overeenkomst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:4391 msgid "Two matches have been replaced." msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:4394 #, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:4400 msgid "Match not found." msgstr "Overeenkomst niet gevonden." #: src/lyxfind.cpp:4406 msgid "Match has been replaced." msgstr "Overeenkomst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:4408 msgid "Match found." msgstr "Overeenkomst gevonden." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Kader: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in 'gevallen': functie %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Kleur: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Versiering: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Omgeving: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720 msgid "Cursor not in table" msgstr "Aanwijzer niet in tabel" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725 msgid "Only one row" msgstr "Slechts één rij" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one column" msgstr "Slechts één kolom" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739 msgid "No hline to delete" msgstr "Geen hline om te verwijderen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "No vline to delete" msgstr "Geen vline om te verwijderen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753 msgid "Bad math environment" msgstr "Slechte wiskundige omgeving" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van " "AMS.\n" "Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Macro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "optioneel" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "wiskundemacro" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standaard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348 msgid "Ref: " msgstr "Verw: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349 msgid "EqRef: " msgstr "VglVerw: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351 msgid "TextPage: " msgstr "TekstPagina: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354 msgid "NameRef: " msgstr "NaamVerw: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Enkel label" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Grootte: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kon het opgegeven document niet openen\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1626 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Fout in latex-alinea" #: src/output_latex.cpp:1627 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik " "van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute " "uitvoer." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referenties: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/support/Package.cpp:525 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden" #: src/support/Package.cpp:526 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de " "commandolijn %1$s" #: src/support/Package.cpp:645 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n" "\t%1$s\n" "Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de " "omgevingsvariabele\n" "%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat." #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/support/Package.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ongeldige optie %1$s.\n" "Map %2$s bevat %3$s niet." #: src/support/Package.cpp:742 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n" "Map %2$s bevat %3$s niet." #: src/support/Package.cpp:766 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n" "%2$s is geen map." #: src/support/Package.cpp:768 msgid "Directory not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Het commando\n" "%1$s\n" "is nog niet klaar.\n" "\n" "Wilt u het stoppen?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "Commando stoppen?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppen" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "&Laten lopen" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Geen debugberichten" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Programma-initialisatie" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verwerking toetsaanslagen" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI afhandelen" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammaticaparser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lezen van configuratiebestanden" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde-editor" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Lettertypeafhandeling" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lezen van Textclass-bestanden" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Versiebeheer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Externe controle-interface" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Gebruikerscommando's" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "De LyX-lexer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informatie over afhankelijkheden" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insets" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Door LyX gebruikte bestanden" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Evenementen in de werkruimte" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "Klembord afhandelen" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafische conversie en laden" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Berichten van externe sjablonen/insets" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilen van RowPainter" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Debuggen van scrollen" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Wiskundemacro's" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Taal- en regio-instellingen" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debugberichten" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violated in\n" "bestand: %2$s, lijn: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Het zou moeten lukken om verder te doen,\n" "maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n" "LyX opnieuw starten." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Er trad een fout op met dit document.\n" "LyX zal proberen het veilig te sluiten." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Bufferfout!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "Er is een applicatiefout opgetreden.\n" "Lyx zal nu afsluiten." #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatale fout!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "% tekstbreedte" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "% kolombreedte" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "% paginabreedte" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "% regelbreedte" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "% teksthoogte" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "% paginahoogte" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "% regelbreedte" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Systeembestand niet gevonden" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan shfolder.dll niet laden.\n" "Gelieve te installeren." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Systeemfunctie niet gevonden" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n" "LyX kan niet verder gaan. Sorry." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Onbekende gebruiker" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "Zoeke&n:" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "Inst&ellingen" #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "&Volgende zoeken" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren" #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit" #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Cleartext" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Openen...|O" #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "Openen...|O" #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class" #~ msgstr "Gebruik de marge-intellingen zoals de documentklasse ze specifieert" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Opmaak: " #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Label: " #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Selecties niet ondersteund." #~ msgid "Multi-column in current or destination column." #~ msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom." #~ msgid "Multi-row in current or destination row." #~ msgstr "Multirij in huidige of doelrij." #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Naam in te sluiten bestand" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Deel \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Hier komt de versie" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Start!" #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition." #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact." #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample." #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise." #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution." #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark." #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim." #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition." #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote." #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation." #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary." #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption." #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion." #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige " #~ "document (maakt compilatie trager)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "Tellers en referenties &bijhouden" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Automatisch &begin" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Automatisch &einde" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Beweging van aanwijzer:" #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "Artikels (DocBook)" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Vnaam" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Afkorting" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Citatienummer" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Maand" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Uitgavenummer" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Uitgavedag" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Uitgavemaanden" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Subsubalinea" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Hoofding --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "Speciale paragraaf" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "Speciale paragraaf:" #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "AGU-journaal" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "AGU-journaal:" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Citatienummer:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "AGU-volume" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "AGU-volume:" #~ msgid "AGU-issue" #~ msgstr "AGU-nummer" #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "AGU-nummer:" #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Indextermen" #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Indextermen..." #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Indexterm" #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Indexterm:" #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "Kruisterm" #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "Kruisterm:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Aanvullend" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Aanvullend..." #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Supp-note" #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "Sup-mat-note:" #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Citeer-andere" #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Citeer-andere:" #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "Inspronglijn" #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "Inspronglijn:" #~ msgid "Runhead" #~ msgstr "Runhead" #~ msgid "Runhead:" #~ msgstr "Runhead:" #~ msgid "Published-online:" #~ msgstr "Online gepubliceerd:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Citatie:" #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Posting-volgorde" #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Posting-volgorde:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "AGU-pagina's" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "AGU-pagina's:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Woorden" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Woorden:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Figuren:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Tabellen:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Datasets" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Datasets:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "CODEN" #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "SS-code" #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "SS-titel" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "CCC-code" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "Bschr" #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "Organisatieafdeling" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Organisatienaam" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Postcode" #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken" #~ msgid "" #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." #~ msgstr "" #~ "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-" #~ "uitvoer te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en " #~ "pdflatex het uitvoerformaat is." #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten " #~ "toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen." #~ msgid "Time[[period]]" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Wat?" #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "DocBook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch " #~ "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n" #~ "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en " #~ "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Automatisch opslaan van %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Automatisch opslaan mislukt!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "toegevoegde tekst" #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gewijzigd door %1\n" #~ "\n" #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "" #~ "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt " #~ "genegeerd." #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold" #~ msgid "Noto Serif Regular" #~ msgstr "Noto Serif Regular" #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold" #~ msgid "Noto Sans Regular" #~ msgstr "Noto Sans Regular" #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold" #~ msgid "Noto Mono Regular" #~ msgstr "Noto Mono Regular" #~ msgid "Pass-Through" #~ msgstr "Doorgeven" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Verbatim invoer" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Verbatim invoer*" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen" #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren." #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "&Lokale databanken:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Door uw lokale map bladeren" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "D&atabanken" #~ msgid "Add a BibTeX database file" #~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Toevoegen..." #~ msgid "Move the selected database upwards in the list" #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst" #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Taal" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "He&rstellen" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Toepassen" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Invoegen" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Formaa&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Bijschrift:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "La&bel:" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Naam informatie:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codering" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "Ande&re:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Onderwerp:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "C&entreren" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Spook" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet " #~ "worden (via fontenc)" #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:" #~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Datumformaat:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er " #~ "misschien slechter uit" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven" #~ msgid "Avai&lable indexes:" #~ msgstr "Beschi&kbare indices:" #~ msgid "&Shortcut:" #~ msgstr "&Sneltoets:" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten" #~ msgid "Algorithm2e" #~ msgstr "Algorithm2e" #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" #~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "Wijzigingsbalken" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "BeginVoorwerk" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Begin voorwerk" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Einde voorwerk" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Verbeterde cm" #~ msgid "Fix LaTeX" #~ msgstr "Verbeterde LaTeX" #~ msgid "FiXme" #~ msgstr "FiXme" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Voet naar eind" #~ msgid "literate" #~ msgstr "literate" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "charstyles" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "stellingen" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Stellingen (AMS)" #~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" #~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)" #~ msgid "Named Theorems" #~ msgstr "Benoemde stellingen" #~ msgid "Theorems (Numbered by Section)" #~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)" #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Stellingen" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Tekstopmaak|s" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Pad|P" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klasse|K" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Bestandsrevisie|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revisie-auteur|a" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revisiedatum|d" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revisietijd|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Documentinfo|D" #~ msgid "Text Style|S" #~ msgstr "Tekstopmaak|s" #~ msgid "Capitalize|a" #~ msgstr "Beginhoofdletters|h" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Tekstopmaak|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Vorige toepassen" #~ msgid "Text style" #~ msgstr "Tekstopmaak" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Lijn boven instellen" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Lijn onder instellen" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Lijn links instellen" #~ msgid "Set right line" #~ msgstr "Lijn rechts instellen" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering " #~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is" #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor " #~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is " #~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows " #~ "kunnen verbeteren." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Niets te indexeren!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Tekenset" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Documenten|#o#O" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekstopmaak" #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Geen (geen fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Positie van float" #~ msgid "Category: %1$s." #~ msgstr "Categorie: %1$s." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "sneltoets" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "sneltoetsen" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakket" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "icon" #~ msgstr "icoon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Instellingen voor info-inset" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Sjablonen|#S#s" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Voorbeelden|#V#v" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autocorrect aan ( om te stoppen)" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)." #~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)." #~ msgid "utf8 (default)" #~ msgstr "utf8 (standaard)" #~ msgid "" #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven" #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)" #~ msgstr "" #~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-" #~ "bestanden)" #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package" #~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden" #~ msgid "Do not load &inputenc" #~ msgstr "&Inputenc niet laden" #, fuzzy #~| msgid "Unicode (utf8)" #~ msgid "Unicode (utf8) [default]" #~ msgstr "Unicode (utf8)" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Nooit aangevinkt" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Overige lettertype-instellingen" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Altijd aangevinkt" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Overig:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Alles aanvinken" #, fuzzy #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "underbrace" #, fuzzy #~ msgid "No color" #~ msgstr "Geen kleur" #, fuzzy #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..." #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``tekst''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''tekst''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,tekst``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,tekst''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>tekst<<" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "nl" #, fuzzy #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Sleutel:" #, fuzzy #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Standaard (numeriek)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel " #~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse." #, fuzzy #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib-&stijl:" #, fuzzy #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Bijsnijden" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-mail" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Bestand" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Omschrijving:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Ver&werker:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Zoom (%):" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Onderschrift: " #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Standaard (basis)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Citatenmotor" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japans boek (jbook)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Voorbeelden:" #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Voorbeeld." #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "pp." #~ msgstr "p." #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "rood" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "LaTeX-code|c" #, fuzzy #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Aanhalingsteken|A" #, fuzzy #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n" #, fuzzy #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Opmaak" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "datum-opdracht" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "%1$s et al." #~ msgstr "%1$s et al." #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Converteren mislukt!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt." #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Extern materiaal...|m" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Citaten &zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Zoeken:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te " #~ "zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Zoek&veld:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "S&oort:" #, fuzzy #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt" #, fuzzy #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Tekst die na het citaat komt" #, fuzzy #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Alle auteurs tonen" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grootte:" #, fuzzy #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "La&bels in:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Kruisverwijzingen:" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "B&uiten:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij " #~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)" #, fuzzy #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sorteren" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Labels op alfabet sorteren" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #, fuzzy #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer" #, fuzzy #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Geen verandering" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX-broncode" #, fuzzy #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook-broncode" #, fuzzy #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literate-broncode" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (versiecontrole, op slot)" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (versiescontrole)" #, fuzzy #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (veranderd)" #, fuzzy #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (alleen lezen)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "O&ptie:" #, fuzzy #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Do&cument-type" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopieer naar klem&bord" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Vooruit zoeken" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Printopdracht opties" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&Printer kiezen:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen" #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Spool &printer:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Spool &opdracht:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Aa&ntal kopieën:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen" #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sor&teren:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Pa&gina-bereik:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren" #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Oneven pagina's:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Even pagina's:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken" #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra opties:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)" #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als " #~ "printopdracht gebruikt en als u config. bestanden heeft voor al " #~ "uw printers." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Naam van de standaardprinter" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standaard&printer:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Print&opdracht:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Tot:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Alle pagina's afdrukken" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Vana&f" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&Even pagina's afdrukken" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopieën" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Aantal afdrukken" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Sorteren" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "P&rinter:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Alinea's scheiden met" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lijst" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Midden-boven" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Midden-onder" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Afdrukken...|d" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n" #~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Onbekend document-type" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Bestand opnemen...|d" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Wit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Geel" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen etc..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Verticale ruimte:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notatie" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notatie" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, " #~ "Arabisch,...) te ondersteunen" #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Scheiding--" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX-code|X" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Ook verbonden aan:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Ook verbonden aan:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Sleutelwoorden." #, fuzzy #~ msgid "Multilingual captions" #~ msgstr "Overige o&pties" #, fuzzy #~ msgid "Begin Multiple Columns" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "---Begin Multiple Columns---" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "---End Multiple Columns---" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Eerste:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standaard&printer:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standaard papier&formaat:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een " #~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Cel 90 graden draaien" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabel noot:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatijnAan" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latijn aan" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatijnUit" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latijn uit" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Kader (geen balken)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "spatie" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Instellingen...|s" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Cel draaien" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS-pijlen" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS-relaties" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatoren" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS overig" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS overig" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS pijlen" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relaties" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatoren" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX voorbeeldweergave" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #, fuzzy #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Standaard papier&formaat:" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Afbeeldingenlijst" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lijst van vergelijkingen" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Indexlijst" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lijst van opmerkingen" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lijst van vertakkingen" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lijst van wijzigingen" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatische hulp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "elders" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used" #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd" #, fuzzy #~ msgid "Use undertilde pac&kage" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C" #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m" #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nieuw:" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Voorwoord:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Insituut en e-mail:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInhoudsopgave" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Zoeken:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "De Enter-toets werkt ook" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "De delete-toets werkt ook" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Ver&wijderen" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Babel gebr&uiken" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX opdracht:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet " #~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX " #~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX." #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Cellen samenvoegen" #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Verbonden aan:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Stap \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documenten|c" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Opnieuw laden|w" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Opnieuw doen|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Knippen|n" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Plakken|P" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Plak externe selectie|x" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabel|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Thesaurus..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistieken...|i" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kruisverwijzing...|r" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-code|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Mini-pagina|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabel-inhoud...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Zwevend kader|a" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Bestand invoegen|i" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Woordspatiëring|o" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Verticale ruimte..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Aanhalingsteken|A" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Teken...|T" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Alinea...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabel...|T" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-informatie|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Uitgebreide functies|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Ingesloten objecten|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Kader oplossen|d" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI weergeven" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript weergeven" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript bijwerken" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Hfst." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Smalle spatie" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Normale spatie" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Brede spatie" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatieve smalle spatie" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatieve normale spatie" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatieve brede spatie" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Woordspatiëring" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotheek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotheek)" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Zwevend kader geopend" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad spatie" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabel geopend"