# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl> # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl> # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-25 02:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:21+0100\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Id¼ jeden akapit do góry" #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "jako akapity" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centrowane|#C" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "" #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "" #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiono domy¶lny" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "" #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Nieznana akcja" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1237 msgid "Warning!" msgstr "Ostrze¿enie!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1243 #: src/buffer.C:1246 msgid "ERROR!" msgstr "B³±d!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1211 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1238 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê" #: src/buffer.C:1239 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty" #: src/buffer.C:1243 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #: src/buffer.C:1246 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!" #: src/buffer.C:1503 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1506 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:1514 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1517 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Ustawienia" #: src/buffer.C:1631 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:" #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: " #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/buffer.C:2329 src/buffer.C:2803 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie dzia³a!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Zapisaæ dokument?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "B³±d!" #: src/bufferlist.C:373 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Prze³adowac dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView.C:569 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", G³êboko¶c: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", G³êboko¶c: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstêp: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #: src/ext_l10n.h:1009 msgid "Single" msgstr "Pojedyñczy" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Pó³tora" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:99 #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:207 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "jako akapity" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:861 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1613 src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1654 src/lyxfunc.C:1759 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przyk³ady" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1803 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "zaimportowany." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "B³±d" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "w bie¿±cym dokumencie" #: src/BufferView_pimpl.C:1253 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznana akcja" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/converter.C:214 src/converter.C:664 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:693 msgid "Error while executing" msgstr "B³±d wykonania" #: src/converter.C:689 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania." #: src/converter.C:690 src/converter.C:845 src/converter.C:911 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ." #: src/converter.C:692 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku" #: src/converter.C:716 src/converter.C:719 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "B³±d przesuwania katalogu:" #: src/converter.C:717 src/converter.C:759 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:720 src/converter.C:762 #, fuzzy msgid "to " msgstr " na " #: src/converter.C:758 src/converter.C:761 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "B³±d przesuwania pliku:" #: src/converter.C:840 src/converter.C:906 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden b³±d" #: src/converter.C:841 src/converter.C:907 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ." #: src/converter.C:844 src/converter.C:910 msgid " errors detected." msgstr " b³êdów znaleziono." #: src/converter.C:850 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:853 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:858 src/converter.C:916 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operacja zakoñczy³a sie" #: src/converter.C:859 src/converter.C:917 msgid "an empty file." msgstr "utworzenie pustego pliku." #: src/converter.C:860 src/converter.C:918 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/converter.C:876 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..." #: src/converter.C:899 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie dzia³a!" #: src/converter.C:900 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #: src/converter.C:913 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Bez numeru" #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1270 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:285 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Od¶wie¿" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Zwyk³y (jasny)" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Pochy³y" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitaliki" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Ma³y" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 msgid "Large" msgstr "Du¿y" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Wiêkszy" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Najwiêkszy" #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Zwiêksz" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitaliki " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "bia³y" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Powtórz" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greka" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "¿ó³ty" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z " "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ " "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. " "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie " "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " na " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Katalog u¿ytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Katalog u¿ytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:77 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:116 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:124 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "Conversion Errors!" msgstr "B³±d konwersji!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybran± klasê dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 msgid "Errors loading new document class." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Default" msgstr "Domy¶lny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "W dó³|#d" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Do³±cz|#U" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Do³±cz|#U" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz szablon" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "U¿ytkownik2|#2" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz szablon" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 msgid "Choose keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211 msgid "Error:" msgstr "B³±d!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Unable to print" msgstr "Nie mo¿na drukowaæ" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " zast±piono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Znaleziono jeden b³±d" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Buduj program" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found" msgstr "" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 #: src/ext_l10n.h:686 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 #: src/ext_l10n.h:750 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "" "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenty" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 msgid "Author-year" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Numer" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Pó³tora" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Wytnij" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US letter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domy¶lny" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Ma³y" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Zwyk³y (jasny)" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Warto¶æ|#t" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Odstêp" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Ustawienia " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pakiet" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #. language settings #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727 #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Language" msgstr "Jêzyk" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Wyró¿nienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Numer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a..." #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Wyró¿nienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 #: src/ext_l10n.h:804 msgid "LaTeX Error" msgstr "B³±d LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "¬ród³o zewnetrzne..." #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Plik `" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209 #: src/ext_l10n.h:919 msgid "Include" msgstr "Do³±cz" #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Edycja" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Ustawienia" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Wygl±d" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyj¶ciowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Plik w³asnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "¦cie¿ki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Konwertowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..." #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237 msgid "&Goto" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Id¼ do odno¶nika" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Plik" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 #: src/ext_l10n.h:1268 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Lista tabel" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399 #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #: src/ext_l10n.h:1411 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczy¶æ|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " na " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrze¿enie!" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:179 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "Ostrze¿enie!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Wersja..." #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Linie" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza danych:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Poka¿ spis tre¶ci" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wybierz szablon" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Styl fontów" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y " "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n" "Zak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n" "zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opcje" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "% strony|#s" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "W dó³|#d" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Mniejszy" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Do³±cz plik" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracja" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:136 src/ext_l10n.h:959 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Przegl±daj" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:143 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:147 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151 src/ext_l10n.h:545 #: src/ext_l10n.h:958 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:164 src/ext_l10n.h:960 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:168 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:172 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:177 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:182 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:187 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:192 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Odstêp" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "W dó³|#d" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "czarny" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Domy¶lny" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Lewy:|#L" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Prawy:|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180 #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygl±d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Jêzyk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "B³±d konwersji!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Dane wej¶ciowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519 msgid "Find a new color." msgstr "Wskazuje nowy kolor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705 msgid "GUI background" msgstr "t³o interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI pointer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Format wyj¶ciowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Format wynikowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez " "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby " "zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ " "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj" "\" aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmieñ" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na " "wielko¶æ liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany " "mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" " "aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" " "aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187 msgid "Default path" msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "do pliku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " brak | ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Odstêpy w pionie" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Jêzyk" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Jêzyk" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "strony parzyste" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Kopiuj" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234 msgid "Reference" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Id¼ do odno¶nika" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr " na " #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Znajd¼ i zast±p" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "&Plik" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Zast±p s³owo|#Z" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj s³owo|#I" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "do" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Przykro mi!" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Kontrola wersji" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369 msgid "More" msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Importowanie" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:957 src/lyxfunc.C:1120 src/lyxfunc.C:1701 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Wstawki" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty b³±d" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemo¿liwa!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Wstawki" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[nie wy¶wietlany]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Brak ostrze¿eñ." #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Bez zmian" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietê:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "notki" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "Górny:|#G" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Nadrzêdny:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Nadrzêdny:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456 msgid "Standard" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odw:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemo¿liwa" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznana akcja" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr "" #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536 msgid "English" msgstr "" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "¿aden" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "bia³y" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "¿ó³ty" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "t³o" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "t³o notki" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "jêzyk" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "polecenie" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "t³o wstawki" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Znak specjalny" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "t³o wzoru" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "t³o wzoru" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "t³o wzoru" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "kursor we wzorze" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "t³o wstawki" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "B³±d LaTeX-a" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak koñca linii" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Dodaj" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267 msgid "cc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "mikroskopijny" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "tekst" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "tekst" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Minipage|#M" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Linie" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Wysoko¶æ" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Wysoko¶æ" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawd¼ TeX'a" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Id¼ na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:138 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróæ do zapisanego" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Switch to an open document" msgstr "" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Toggle read-only" msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/LyXAction.C:149 msgid "View" msgstr "" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Go one char back" msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char forward" msgstr "Id¼ jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:160 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Go down" msgstr "Id¼ na dó³" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajd¼ i zast±p" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle bold" msgstr "Prze³±cz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle code style" msgstr "Prze³±cz styl kodu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Default font style" msgstr "Domy¶lny styl fontu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Poka¿ stan fontu" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkre¶lenie" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz nastêpny znak" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wype³nienie" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Open a Help file" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert index list" msgstr "" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Use primary keymap" msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use secondary keymap" msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Toggle keymap" msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietê" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Zmieñ jêzyk" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Poka¿ log LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Open the tabular layout" msgstr "" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Id¼ na pocz±tek linii" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Go to end of line" msgstr "Id¼ na koniec linii" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do koñca linii" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Exit" msgstr "Zakoñcz" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:311 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "linia tabeli" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz nastêpny akapit" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Go to paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Id¼ jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Edit Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Save Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzys³ów" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:364 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/LyXAction.C:366 msgid "Tabular Features" msgstr "" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:372 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis tre¶ci" #: src/LyXAction.C:374 msgid "View table of contents" msgstr "Poka¿ spis tre¶ci" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:409 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:411 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:413 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:570 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostêpny!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:108 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1615 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1620 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Napewno zapisaæ?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Zast±piæ plik?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrze¿eñ." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie." #: src/lyx_cb.C:207 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " ostrze¿eñ znaleziono." #: src/lyx_cb.C:211 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/lyx_cb.C:315 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:423 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystaæ" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Wy³" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "W³" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Prze³±cz" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkre¶lony " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Podkre¶lony " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jêzyk: " #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jêzyk" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numer " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Numer " #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:260 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "polecenie" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:677 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:952 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:955 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Id¼ na dó³" #: src/lyxfunc.C:1103 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1119 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1325 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1367 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>" #: src/lyxfunc.C:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n" "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ" #: src/lyxfunc.C:1460 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n" "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ" #: src/lyxfunc.C:1611 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/lyxfunc.C:1650 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1686 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/lyxfunc.C:1687 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?" #: src/lyxfunc.C:1688 src/lyxfunc.C:1813 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1701 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:" #: src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Id¼ na dó³" #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1720 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/lyxfunc.C:1751 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Pochy³y" #: src/lyxfunc.C:1752 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/lyxfunc.C:1791 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n" "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:1811 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:1812 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?" #: src/lyxfunc.C:1884 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub " #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a " #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Spodziewaj siê problemów." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj siê problemów." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Zakoñczone!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "B³±d w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "B³±d w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:799 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:885 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie " "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ " "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li " "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj." #: src/lyxrc.C:1869 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do " "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie fontów ekranowych." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza auto-" "zapis." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z " "programu." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie " "zastêpowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1930 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie " "zastêpowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1939 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe " "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników." #: src/lyxrc.C:1943 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka " "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:1947 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka " "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy " "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku " "wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel." #: src/lyxrc.C:1961 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:1965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:1969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domy¶lny format papieru." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1988 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± " "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi " "s³ownikami." #: src/lyxrc.C:1997 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2015 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno " "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to " "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny." #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2051 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny." #: src/lyxrc.C:2075 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny." #: src/lyxrc.C:2080 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala " "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:2101 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2105 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(brak logu wykonania)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Plik ASCII jako linie" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu tre¶ci%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nowy..." #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz..." #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17 msgid "Import|I" msgstr "Importuj" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Zakoñcz" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX..." #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc..." #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1 msgid "File|F" msgstr "Plik" #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja" #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:" #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:507 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:572 msgid "Internal error!" msgstr "B³ad wewnêtrzny!" #: src/support/filetools.C:573 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±" #: src/support/filetools.C:578 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:" #: src/support/filetools.C:1375 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Ostrze¿enie:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1010 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/" "Fonty." #: src/text2.C:1049 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1053 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Brak innych notek" #: src/text3.C:940 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wy³±czony" #: src/text3.C:948 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik w³±czony" #: src/text3.C:955 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usuniêty" #: src/text3.C:959 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text3.C:1079 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek." #: src/text.C:1924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek." #: src/text.C:3282 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3365 msgid "Page Break (top)" msgstr "" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3370 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "Spec-tabela" #: src/text.C:3529 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3536 msgid "Space below" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Podgl±d" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Nowy..." #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu..." #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako..." #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Zarejestruj" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj..." #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Fask..." #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Zakoñcz" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Zarejestruj" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Wróæ do ostatniej wersji" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Poka¿ historiê zmian" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajd¼ i zast±p..." #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Pisownia" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Zamkniêta wstawka" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "jako linie" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia z góry" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia pod spodem" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Wycentruj" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Wyrównaj do do³u" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Do³±cz wiersz" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuñ wiersz" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Do³±cz kolumnê" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuñ kolumnê" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Do³±cz kolumnê" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Podkre¶lenie" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Podkre¶lenie" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Prze³±cz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Do³±cz wiersz" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuñ wiersz" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Do³±cz kolumnê" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuñ kolumnê" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Domy¶lny" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Macierz" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Wyrównaj do do³u" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Cytowanie..." #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..." #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta..." #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Wciêcie" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|#M" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Graphics...|G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela..." #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Do³±cz plik" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "¬ród³o zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Z³amanie linii" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Twarda spacja" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Z³amanie linii" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwyk³y cudzys³ów" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel matematyczny" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Grotesk" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Text bold series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Cytowanie (BibTeX)..." #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a..." #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako linie" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity..." #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Akapity..." #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Preambu³a LaTeX-a..." #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "B³±d" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odw" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "W dó³|#d" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Podrêcznik programisty" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Czêsto zadawane pytania" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "b³±d" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Komenta¿" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Wysoko¶æ" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Komenta¿" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Scene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Do³±cz|#U" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Cuzdzys³owy" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "bardzo ma³y" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "mniejszy" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "ma³y" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "du¿y" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "ogromny" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Wielko¶æ:" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Wciêcie" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Odstêp|#p" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Jêzyk" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Cuzdzys³owy" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Pojedyñczy" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Podwójny" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Inny...|#y" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Marginesy" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Odstêp stopki:|#O" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Nag³ówek:|#N" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "U¿yj AMS Math|#M" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Odstêp" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "zakres stron" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Wysoko¶æ" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326 #: src/ext_l10n.h:1412 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Szeroko¶æ" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "W pionie|#p" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "LyX: Enter text" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Klucz" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:707 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz szablon" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Poka¿ spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuñ" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Grubo¶æ" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Odmiana:|#K" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Prze³±cz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Nieprze³±czalne" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Prze³±czalne" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1422 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Od¶wie¿" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "Move the selected citation up" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Pochy³y" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Strona: " #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 msgid "Text before:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Znak rozdzielaj±cy" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "title here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "B³±d LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nie wy¶wietlany]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Po³±czone" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otwórz" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Brak spisu tre¶ci%i" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "¬ród³o zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "nowyplik" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Poka¿ spis tabel" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Aktualizuj wynik" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Szablony" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Styl fontów" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "% strony|#s" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "% strony|#s" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "W dó³|#d" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "W dó³|#d" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "wstawki" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Specjalna kolumna" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "[nie wy¶wietlany]" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "Display image in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nie wy¶wietlany]" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 msgid "Monochrome" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 msgid "Grayscale" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Mniejszy" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Dane wyj¶ciowe" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Wysoko¶æ" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Szeroko¶æ" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "K±t:|#K" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Prawy:|#P" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy:|#L" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Do³±cz plik" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Za³aduj|#Z" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Do³±cz plik" #: src/ext_l10n.h:931 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382 msgid "&Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Wciêcie" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Wstaw cudzys³ów" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Odstêp" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Przegl±daj" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr " Numer " #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299 msgid "Number of columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Odstêpy w pionie" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Poziome dosuniêcie|#P" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "¦rodek|#r" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Szeroko¶æ" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Ogólne" #: src/ext_l10n.h:1004 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Odstêp" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Id¼ jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr ", Odstêp: " #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Ma³y" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Zwyk³y (jasny)" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 msgid "BigSkip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Id¼ jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Wstaw etykietê" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Powy¿ej:|#j" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Poni¿ej:|#e" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Powy¿ej:|#j" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Poni¿ej:|#e" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y " "plik tekstowy)." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "inny..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "B³±d konwersji!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Od¶wie¿" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Z formatu" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Potwierdzenie koñca pracy" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Zmieñ" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "format daty" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "format daty" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "[nie wy¶wietlany]" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Nazwa w menu" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Podgl±d" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Skrót" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Rozszerzenie" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "zmiany jêzyka" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Domy¶lny jêzyk" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie powrotu\n" "po zmianie jêzyka" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jêzyk:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "W³±cz na pocz±tku" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Do³±cz|#U" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "W³±cz na pocz±tku" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj obce" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1117 msgid "Executive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie (TeX)" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domy¶lny rozmiar" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie " "zastêpowany wpisywanym." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Katalog u¿ytkownika: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Katalog u¿ytkownika: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Drukowanie" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Domy¶lny format papieru." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "u¿ywaj nazwy" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "odwrotna kolejno¶æ" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "na drukarkê" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "polecenie drukowania" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "strony nieparzyste" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "typ papieru" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "przedrostek nazwy" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "pa³±czone" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "strony parzyste" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "rozszerzenie pliku" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "zakres stron" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Grotesk" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Szeryfowy" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Zoom %" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Wiêkszy" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Najwiêkszy" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Wielki" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Wielki" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Ma³y" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Du¿y" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Zapisz" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Pisownia" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Akceptuj znaki specjalne" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "S³ownik osobisty" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "U¿yj kodowania" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Przegl±daj..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Plik w³asnego interfejsu" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Plik skrótów" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Skok rolki myszy" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Zapisaæ dokument?" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid " every" msgstr "odwrotna kolejno¶æ" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:1207 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strona: " #: src/ext_l10n.h:1210 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Nie mo¿na drukowaæ" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "do" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Nie mo¿na drukowaæ" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Z formatu" #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Odstêpy w pionie" #: src/ext_l10n.h:1215 msgid "&All" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "strony nieparzyste" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "strony parzyste" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Odwrotna" #: src/ext_l10n.h:1220 msgid "Print in reverse order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Number of copies" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "pa³±czone" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/ext_l10n.h:1227 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Drukowanie" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "Send output to a file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1236 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny" #: src/ext_l10n.h:1238 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty" #: src/ext_l10n.h:1239 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Przykro mi!" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1242 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu." #: src/ext_l10n.h:1247 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/ext_l10n.h:1252 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Znajd¼ i zast±p" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Szukaj|#S" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Zast±p|#Z" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Zast±p" #: src/ext_l10n.h:1262 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Wszystkie|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1265 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Potwierdzenie koñca pracy" #: src/ext_l10n.h:1271 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1273 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Plik `" #: src/ext_l10n.h:1277 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:1279 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1281 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj s³owo|#I" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "akcent" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A" #: src/ext_l10n.h:1287 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:1290 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "nieznany" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1294 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1303 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Poziome dosuniêcie|#P" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/ext_l10n.h:1307 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1311 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome dosuniêcie|#P" #: src/ext_l10n.h:1312 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Do³±cz kolumnê" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Usuñ" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Usuñ kolumnê" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:1319 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1320 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Usuñ" #: src/ext_l10n.h:1321 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Usuñ wiersz" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Kolumny" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Szeroko¶æ" #: src/ext_l10n.h:1325 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróæ o 90°|#9" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "&Rotate Table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:1338 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Domy¶lny" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Wyczy¶æ|#W" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Usuñ ramki" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "LongTable" #: src/ext_l10n.h:1346 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1347 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1348 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Status" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:1352 msgid "First header:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Kapitaliki " #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Podwójny" #: src/ext_l10n.h:1359 msgid "is empty" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Nie mo¿na drukowaæ" #: src/ext_l10n.h:1361 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1364 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1367 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1370 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Do³±cz plik" #: src/ext_l10n.h:1375 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Od¶wie¿|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Podgl±d" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Podaj etykietê:" #: src/ext_l10n.h:1385 msgid "Thesaurus entries" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1386 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:1388 msgid "The selected entry" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1392 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/ext_l10n.h:1393 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Typ" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1397 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw etykietê" #: src/ext_l10n.h:1398 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:1401 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1404 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1407 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Kontrola wersji" #: src/ext_l10n.h:1413 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka" #: src/ext_l10n.h:1416 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Inny (" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."