# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2006 LyX Developers # Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.6.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 22:01-0500\n" "Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n" "Language-Team: Czech <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlo¾ text" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíè bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Klíè:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Pøidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pøidat bibliografii do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pøidat bibliografii k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "v¹echny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "v¹echny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "v¹echny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Pøida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Rámeèek lze vysázet pøes zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Povol zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Center" msgstr "Na støed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Nahoøe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Vprostøed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 msgid "&Apply" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itøní rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hodnota vý¹ky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81 msgid "None" msgstr "®ádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:149 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámeèkù" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmìnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "Nejmen¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "Men¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "Vìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Nejvìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastní odrá¾ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveò:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmìnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Dal¹í zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Øez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Øe&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Duktus písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy nepøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "V¾dy pøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Rùz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vypnout/zapnout v¹echny vybrané vlastnosti vý¹e" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Pøepnout v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Okam¾itì pou¾ít zmìny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Hledat citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stisknìte enter nebo tlaèítko pro vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Mù¾ete také pou¾ít enter ve vyhledávacím poli" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "&Hledej" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317 msgid "All Fields" msgstr "V¹echna políèka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Typy záznamù:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332 msgid "All Entry Types" msgstr "V¹echny typy záznamù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&Vyhledávat pøi zadávání" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Seznam v¹ech autorù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pøed:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístìný pøed citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístìný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Klávesa enter funguje takté¾" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Klávesa delete funguje takté¾" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru (Ctrl+nahoru)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù (Ctrl+dolù)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddìlovaèù" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160 msgid "&Keep matched" msgstr "Dr¾e&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" msgstr "&Vlo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "O&tevøít" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43 msgid "F&ile" msgstr "S&oubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92 msgid "&Template" msgstr "©&ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné ¹ablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154 msgid "LaTeX Options" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Rotate" msgstr "Otoèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Poèátek otáèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Poèátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393 msgid "Scale" msgstr "Mìøítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Height of image in output" msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188 msgid "Width of image in output" msgstr "©íøka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat pomìr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476 msgid "Crop" msgstr "Oøezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 msgid "&Get from File" msgstr "Naèíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 msgid "y" msgstr "y" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Vr¹ek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Urèitì zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud mo¾no &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Pøeklenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Pou¾ít &støedovìké èíslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mìøítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Mìøítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Set &height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Mìøítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Set &width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311 msgid "Or&igin:" msgstr "Poèá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupnì):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379 msgid "&Clipping" msgstr "Seøíz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "&Initialize Group Name:" msgstr "Zalo¾ &jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Group Name to be set up from the current parameters" msgstr "Jméno skupiny obrázkù, která bude nastavena tìmito parametry" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 msgid "Inter-word space" msgstr "Mezera uvnitø slova" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 msgid "Thin space" msgstr "Tenká mezera" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 msgid "Negative thin space" msgstr "Záporná tenká mezera" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "0.5 em" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104 msgid "Quad (1 em)" msgstr "1 em" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "2 em" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplò" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzorek výplnì:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastavit cíl odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cíl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Zpùsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovnì" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Editovat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je souèasný dokument vkládán do hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Nastavit &implicitnì hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavní dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "Pøi&dat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Postscript driver:" msgstr "O&vladaè pro postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199 msgid "&Options:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvr¾ení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227 msgid "Document &class:" msgstr "Tøída &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urèi umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitø øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitø øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístìní:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "První øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Roz¹íøené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Zkopírovat do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitøní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nìj¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Vý¹ka &oddìlovaèe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Vý¹ka h&lavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupcù:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "Øá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Poèet sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Tøídit jako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentáø" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako ¹edý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Za¹edlé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Seznam uvnitø O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Èí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Pou¾ít balíèek hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokud není zadáno explicitnì, budou informace dolpnìny z pøíslu¹ných polí v " "dokumnetu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po naètení pdf souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Naèíst v &celoobrazovkovém re¾imu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informace v hlavièce" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Pøedmìt:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Klíèová slova:" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Barevné odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ibliographical backreferences" msgstr "&Bibliografické zpìtné reference" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262 msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Oèí&slované zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343 msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalit zálo¾&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvr¾ení Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Formát stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vybrat velikost stránky nebo nastavit vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Styl &hlavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "Na ¹íøk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&Na vý¹ku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kam¾itì pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Standardní &zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "Ri&ght" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140 msgid "C&enter" msgstr "Na &støed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174 msgid "Label Width" msgstr "©íøka znaèky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Nejdel¹í znaèka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "Line &spacing" msgstr "Øá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "Z&mìnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Ve vzorcích" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "V textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní " "mo¾né." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní v øádce bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor nepohne po tuto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor " "nepohne po tuto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jestli¾e doplnìní na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu " "okam¾itì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Pøíznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Z&mìnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Tøídit nabídku prostøedí v &abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Seskupit nabídku prostøedí dle kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editace matematických maker v øádku s rámeèkem kolem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editace mat. maker v øádku, jméno makra ve stavovém øádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrù (jako v LyXu < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Omezit ¹íøku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "©íøka v pixelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide tabba&r" msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skrýt &posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skrýt panel s &nástroji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Pøípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Va¹e jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Va¹e E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Pou¾ít mapu &kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "My¹ka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, " "arab¹tina)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enable &RTL support" msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "&Visual" msgstr "&Visuální" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Oznaèit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 msgid "&Default language:" msgstr "Stan&dardní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíèek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199 msgid "Command s&tart:" msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì " "(jazykovému balíèku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Global" msgstr "&Globálnì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &zaèátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Pou¾ít balíèek babel pro vícejazyènou podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "Use b&abel" msgstr "Pou¾ít b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve " "Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového " "MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Standarní velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 msgid "&Index command:" msgstr "Pøíkaz &rejstøíku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "©ablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 msgid "&Example files:" msgstr "Dokumenty s pøíklady:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresáø pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddìlené prázdnou øádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka øádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Pøípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tisk do &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Pøíka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Pøev&rátit stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na ¹íø&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Poèet kopií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config.<printer> files installed for all your " "printers." msgstr "" "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips " "jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> " "nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Pøizpùsobit výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "Vìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "Nejvìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "Nejmen¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "Men¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Zlep¹í rychlost vykreslování, ale mù¾e zhor¹it zobrazení fontù na obrazovce." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "Pou¾ít Vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "Ne&w" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Vlastní slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &slo¾eniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "Povolit ulo¾ení/naètení geometrie okna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Obnovit pozici kurzorù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborù:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápovìda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáøe s nápovìdou pro vlo¾ky v editovaném dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "Zapnout &bublinovou nápovìdu na pracovní plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 msgid "&Save" msgstr "&Ulo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk v¹ech stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&V¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Pø&evrácené poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "K&opie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Poèet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "&Znaèky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Køí¾ový odkaz tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "<reference>" msgstr "<reference>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "(<reference>)" msgstr "(<reference>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "<page>" msgstr "<strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page <page>" msgstr "na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<reference> na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Setøídit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Pøeskoè na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit èím:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raï" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraï &v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpìt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovat &zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" msgstr "Stiknìte zkratku, kdy¾ je kurzor v tomto poli" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vlo¾te funkci LyX-u nebo sekvenci pøíkazù" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat v¹echna" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Souèasné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraï oznaèeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Za¹krtnìte pro zobrazení v¹ech symbolù najednou" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zo&brazit v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "©íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná ¹íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Slouèit buòky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "V¹echy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Dodateèná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vr¹ek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi øádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "První hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Popisek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Souèasná buòka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Souèasná øádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Souèasný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavøi tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prozkoumat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané tøídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Tøídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddìlit odstavce èím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Nastavení výpisù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "Øád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstøíku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Oznaèené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Výbìr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamìò heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Pøepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázkù a seznamem " "tabulek)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "MedSkip" msgstr "Støední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "poèet potøebných kopií" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "pou¾ít poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Rozpìtí øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vnìj¹í (standardní)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnitøní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "pou¾it pøesah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Pøesa&h" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje promìnlivé umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Plovoucí &objekt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #::" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterion #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:113 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825 msgid "Example" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Example #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:156 msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:168 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Remark #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:188 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Claim #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notace #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case #:" msgstr "Case #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:462 msgid "Appendix" msgstr "Pøíloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Polo¾ka" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Výèet" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/aa.layout:349 #, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/aa.layout:359 #, fuzzy msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Jako prostý text" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:390 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Èást" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Èást*" #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:162 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Unnumbered" #: lib/layouts/beamer.layout:204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:217 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358 #: lib/layouts/beamer.layout:387 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:250 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:276 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:293 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:316 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:371 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:475 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:506 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:526 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606 #: lib/layouts/beamer.layout:632 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:590 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:616 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:631 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:684 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:695 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:770 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/beamer.layout:894 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Theorems" #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:956 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Example." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:973 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:997 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1059 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1087 #, fuzzy msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/beamer.layout:1089 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1098 #, fuzzy msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/beamer.layout:1100 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1109 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1114 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Vertikální" #: lib/layouts/beamer.layout:1119 #, fuzzy msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "&Orientace:" #: lib/layouts/beamer.layout:1124 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "&Orientace:" #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázkù" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Ver¹" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Acknowledgement." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Language Footer:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Claim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:80 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/iopart.layout:98 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:104 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básnì" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básnì*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmù" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "End of letter" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "List Of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "<Invisible Text Follows>" msgstr "<Invisible Text Follows>" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "<Visible Text Follows>" msgstr "<Visible Text Follows>" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Element:Fname" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Jméno souboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýraznìný" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Element:Month" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Element:Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 #, fuzzy msgid "Element:Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 #, fuzzy msgid "Element:Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "Element:CODEN" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #, fuzzy msgid "Element:State" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #, fuzzy msgid "Element:Email" msgstr "Umístìní:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 #, fuzzy msgid "Element:GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 #, fuzzy msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 #, fuzzy msgid "Element:GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 #, fuzzy msgid "Element:MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVÁNO" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:54 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "komentáø" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "Note:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:121 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "Za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 msgid "greyedout" msgstr "za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Vìtev" #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Box" msgstr "Rámeèek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "Stínovanì" #: lib/layouts/stdinsets.inc:219 #, fuzzy msgid "figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:237 #, fuzzy msgid "algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddìlovaè--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Èást \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Pøíloha \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fact \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Exercise." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Vnìj¹í (standardní)" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Men¹í:" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "okraj" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Examples" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "Customer" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Zavøít" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Vlastní vlo¾ky" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:114 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:128 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Akceptovat" #: lib/layouts/linguistics.module:142 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Naèíst zálohu ?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "¾ádná" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Zvýraznìný" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Výpis" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "Styl znaku: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Criterion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Summary*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Summary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Assumption" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Assumption*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Assumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorems (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikán¹tina" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albán¹tina" #: lib/languages:8 msgid "American" msgstr "Angliètina (US)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab¹tina (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Armenian" msgstr "Armén¹tina" #: lib/languages:13 msgid "Austrian (old spelling)" msgstr "Rakousky (starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "Austrian" msgstr "Rakousky" #: lib/languages:15 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "Indoné¹tina" #: lib/languages:16 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "Malaj¹tina" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskiètina" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bìloru¹tina" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton¹tina" #: lib/languages:21 msgid "British" msgstr "Angliètina (Britská)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar¹tina" #: lib/languages:23 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: lib/languages:24 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadská Francouz¹tina" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalán¹tina" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Èín¹tina (tradièní)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvat¹tina" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dán¹tina" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holand¹tina" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Angliètina" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Eston¹tina" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Per¹tina" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francouz¹tina" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Gal¹tina" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Nìmèina (starý pravopis)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Nìmèina" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Greek" msgstr "Øeètina" #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrej¹tina" #: lib/languages:49 msgid "Icelandic" msgstr "Island¹tina" #: lib/languages:51 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:52 msgid "Irish" msgstr "Ir¹tina" #: lib/languages:53 msgid "Italian" msgstr "Ital¹tina" #: lib/languages:54 msgid "Japanese" msgstr "Japon¹tina" #: lib/languages:55 msgid "Kazakh" msgstr "Kazach¹tina" #: lib/languages:57 msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" #: lib/languages:59 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/languages:60 msgid "Latvian" msgstr "Loty¹tina" #: lib/languages:61 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev¹tina" #: lib/languages:62 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:63 msgid "Hungarian" msgstr "Maïar¹tina" #: lib/languages:64 msgid "Norsk" msgstr "Nor¹tina" #: lib/languages:65 msgid "Nynorsk" msgstr "Nor¹tina (nynorsk)" #: lib/languages:66 msgid "Polish" msgstr "Pol¹tina" #: lib/languages:67 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal¹tina" #: lib/languages:68 msgid "Romanian" msgstr "Rumun¹tina" #: lib/languages:69 msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" #: lib/languages:70 msgid "North Sami" msgstr "Severní sám¹tina" #: lib/languages:71 msgid "Scottish" msgstr "Skot¹tina" #: lib/languages:72 msgid "Serbian" msgstr "Srb¹tina" #: lib/languages:73 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srb¹tina (latinka)" #: lib/languages:74 msgid "Slovak" msgstr "Sloven¹tina" #: lib/languages:75 msgid "Slovene" msgstr "Slovin¹tina" #: lib/languages:76 msgid "Spanish" msgstr "©panìl¹tina" #: lib/languages:77 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "©panìl¹tina (Mexiko)" #: lib/languages:78 msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Thai" msgstr "Thaj¹tina" #: lib/languages:80 msgid "Turkish" msgstr "Tureètina" #: lib/languages:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajin¹tina" #: lib/languages:82 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:83 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam¹tina" #: lib/languages:84 msgid "Welsh" msgstr "Wel¹tina" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|a" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozvr¾ení|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Prohlí¾et|r" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Nápovìda|N" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otevøít...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Zavøít|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Ulo¾it|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Ulo¾it jako|j" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Pùvodní verze|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Import|m" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Tisk...|T" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovat se...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Zapsat zmìny...|Z" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zablokovat pro editaci|b" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi|N" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Zobrazit historii|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Zpìt zmìnu|Z" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystøihnout|s" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistika...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmìnit revize|R" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Vlo¾it po øádkách|V" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Smazat øádek|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Pøehodit øádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Smazat sloupec|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Pøehodit sloupce|i" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Na støed|s" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolù|D" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Pøepnout èíslování|l" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmìnit styl indexù|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmìnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnání|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pøidat øádek|P" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat øádek|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "Celoøádkový (display)|C" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Znaèka...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod èarou|d" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Heslo do rejstøíku|r" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Polo¾ka nomenklatury" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznamy & Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kód TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministránku|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plovoucí objekty|P" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vlo¾it soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externí materiál...|m" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly...|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránìný spojovník|p" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tenká mezera|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec vìty|K" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chránìná pomlèka|p" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechránìné lomítko|l" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddìlovaè výbìru|O" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostøedí|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostøedí|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostøedí|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostøedí|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostøedí|d" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostøedí|r" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostøedí|o" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmìna písma|p" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normální" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. støední duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. øez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. øez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstøík|j" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Slouèit revize...|S" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznìný styl|a" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Styl Jména|J" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tuèný styl|u" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Outline|O" msgstr "Osnova|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informace TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Next Note|N" msgstr "Dal¹í poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zálo¾ky|l" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Tutorial|T" msgstr "Prùvodce LyXem|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "User's Guide|U" msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Extended Features|E" msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Customization|C" msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "FAQ|F" msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|a" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukonèit LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostøedí Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostøedí AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostøedí Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mat. oddìlovaèe..." #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matice..." #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "Equation Label|L" msgstr "Znaèka rovnice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Pøepnout znaèkování/èíslování|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdìlit buòku|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Insert|n" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pøidat linku pod|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pøidat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pøidat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Go to Label|G" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "<reference>|r" msgstr "<reference>|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "(<reference>)|e" msgstr "(<reference>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "<page>|p" msgstr "<strana>|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "on page <page>|o" msgstr "na stranì <strana>|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "<reference> on page <page>|f" msgstr "<reference> na stranì <strana>|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Formatted reference|t" msgstr "Formátovaná reference|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "Jdi zpìt na referenci|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "Editovat databázi(e) externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:121 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otevøi vlo¾ku|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:122 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavøi vlo¾ku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 msgid "Toggle Label|L" msgstr "Pøepnout znaèku|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámù|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Simple frame|f" msgstr "Jednoduchý rám|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Oval, thin|O" msgstr "Oválný tenký rám|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Oval, thick|v" msgstr "Oválný tlustý rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 msgid "Shaded background|b" msgstr "Pozadí s odstínem|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 msgid "Double frame|D" msgstr "Dvojitý rám" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Comment|C" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Za¹edlé|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 msgid "Interword Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránìná mezera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná tenká mezera|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovina em mezery (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránìná Polovina em mezery (Enspace)|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Em mezera|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Polovièní em mezera|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplò|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chránìná horizontální výplò|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontální výplò (èára)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontální výplò (èára)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastní délka|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "DefSkip|D" msgstr "Definovaná mezera|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "MedSkip|M" msgstr "Støední mezera (MedSkip)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 msgid "BigSkip|B" msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "VFill|F" msgstr "Výplò (VFill)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastní|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavení...|N" # TODO nova stranka; viz wiki #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z" # TODO lze i rekurzivne #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Input|p" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovnì|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovnì (vyznaèené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Edit included file...|E" msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec øádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531 msgid "Paste" msgstr "Vlo¾it" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlo¾it poslední|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "Skok na ulo¾enou zálo¾ku|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pøesunout odstavec dolù|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Move Section down|d" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 #, fuzzy msgid "Move Section up|u" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Pou¾ít poslední Styl textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Append Parameter" msgstr "Pøidej parametr" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Vyma¾ poslední parametr" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "Zmìnit první povinný parametr na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "Zmìnit poslední volitelný parametr na povinný " #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Vlo¾it volitelný parametr" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Smazat volitelný parametr" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "Pøidat pohlcování parametru zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "Pøidat pohlcování volitelného parametru zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Edit externally...|x" msgstr "Edituj externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevøít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Ulo¾it v¹e|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátit se k pùvodní verzi|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavøít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Vlo¾it speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v¹e" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Øádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení vìtve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Výbìr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výbìr, spojit øádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "Vlo¾it jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "Vlo¾it jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "Vlo¾it jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Pøepnout oèíslování celého vzorce|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Number this Line|u" msgstr "Pøepnout èíslování této øádky|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Macro Definition" msgstr "Definice makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tuèný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Rozbalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Zabalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "Horizontální rozdìlení|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "Vertikální rozdìlení|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojù|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Vìtev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Custom insets" msgstr "Vlastní vlo¾ky" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámeèek|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstøíku|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" # TODO #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Oèíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmìnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Ulo¾it ve sbaleném formátu|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Accept Change|A" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Change|C" msgstr "Dal¹í zmìna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistika...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Otevøít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Ulo¾it dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010 msgid "Undo" msgstr "Zpìt zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019 msgid "Redo" msgstr "Znovu zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Pøepnout zvýraznìní" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Pøepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Vlo¾ mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Vlo¾it obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Vlo¾it tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Pøepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Oèíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam polo¾ek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Zvìt¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmen¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Vlo¾it znaèku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vlo¾iy køí¾ový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Vlo¾it citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "Vlo¾it poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert box" msgstr "Vlo¾it rámeèek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vlo¾it odkaz (hyperlink)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert math macro" msgstr "Vlo¾it matematické makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "Pøidat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "Pøidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "Smazat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set border lines" msgstr "Nastav linky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na støed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "Otoèit buòku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "Otoèit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celoøádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vlo¾it standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "Vlo¾it sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "Vlo¾it integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "Vlo¾it souèin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "Vlo¾it ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vlo¾it [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "Vlo¾it { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "Vlo¾it matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník pøíkazù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "Dal¹í zmìna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Accept change" msgstr "Pøijmout zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "Slouèit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "Dal¹í poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "Prohlí¾et DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizovat DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlí¾et Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizovat Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Math Spacings" msgstr "Mat. mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tenká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Støední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tlustá\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Místo\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normální text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Celoøádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (celoøádkový)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tuèné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Dots" msgstr "Teèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Arrows" msgstr "©ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS ¹ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "©achový Diagram" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "©achový diagram.\n" "Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n" "a nezapomeòte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci ¹achovnice.\n" "Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n" "pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n" "nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:208 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:211 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n" "Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:257 msgid "PDFPages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:260 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the pages-option,\n" "which must be inserted to Options.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíèku 'pdfpages'.\n" "Pro vlo¾ení vícera stránek pou¾ijte volbu 'pages',\n" "která musí být pøidána v Mo¾nostech.\n" "Pøíklady:\n" "* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n" "* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n" "* pages=- (pro v¹echny stránky)\n" "Pøeètìte si dokumentaci balíèku pdfpages\n" "pro dal¹í nastavení a detaily.\n" #: lib/external_templates:300 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dne¹ní datum.\n" "Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/configure.py:236 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:239 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:242 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:245 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:249 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:250 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:252 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:253 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:255 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:256 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:257 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:258 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:263 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (¹achy)" #: lib/configure.py:264 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obraz)" #: lib/configure.py:265 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:266 msgid "date (output)" msgstr "datum (výstup)" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:268 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:269 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:271 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)|L" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc" msgstr "LinuxDoc" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc|x" msgstr "LinuxDoc|x" #: lib/configure.py:274 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:275 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text|r" #: lib/configure.py:276 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:277 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:278 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:279 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit øádky" #: lib/configure.py:286 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:291 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:292 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: lib/configure.py:292 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:296 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:296 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:297 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:297 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:298 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:298 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:301 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:301 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:304 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:307 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:307 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:310 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:313 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:316 msgid "date command" msgstr "pøíkaz pro datum" #: lib/configure.py:317 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabulka (CSV)" #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:320 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:321 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:322 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:323 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:324 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:326 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:327 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:328 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:329 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:330 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:331 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "WMF" #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Roz¹íøený WMF" #: lib/configure.py:334 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:334 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:335 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:122 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:135 msgid "No year" msgstr "®ádný rok" #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Pøidat pouze bibliografii." #: src/BiblioInfo.cpp:373 msgid "before" msgstr "pøed" #: src/Buffer.cpp:236 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:237 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemohl vytvoøit pomocný adresáø '%1$s' (mo¾ná je zaplnìn disk?)" #: src/Buffer.cpp:283 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/Buffer.cpp:284 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/Buffer.cpp:498 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá tøída dokumentu" #: src/Buffer.cpp:499 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavièky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:513 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:533 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126 #: src/BufferView.cpp:1132 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován " "anidvipost ani xcolor/soul.\n" "Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv " "LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em," "jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a soul.\n" "Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv " "LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:698 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s není èitelný dokument LyX-u." #: src/Buffer.cpp:735 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:736 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e " "být vytvoøen." #: src/Buffer.cpp:745 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:746 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:765 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:766 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:781 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s konèí neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen." #: src/Buffer.cpp:814 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:815 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:825 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externì modifikován. Opravdu chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Buffer.cpp:827 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Pøepsat modifikovaný soubor?" #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 msgid "&Overwrite" msgstr "&Pøepsat" #: src/Buffer.cpp:852 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/Buffer.cpp:865 msgid " could not write file!" msgstr " nepodaøilo se zapsat soubor!" #: src/Buffer.cpp:872 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/Buffer.cpp:951 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:951 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, ¾e program pro podporu va¹eho kódování (%1$s) je " "správnì naistalován." #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodaøilo se najít pøíkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:976 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:983 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "conversion failed" msgstr "konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1260 msgid "Running chktex..." msgstr "Spou¹tím chktex..." #: src/Buffer.cpp:1273 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1274 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit." #: src/Buffer.cpp:2098 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:2110 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d" #: src/Buffer.cpp:2114 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:2213 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s" #: src/Buffer.cpp:2257 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/Buffer.cpp:2280 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu" #: src/Buffer.cpp:2328 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Buffer.cpp:2329 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2366 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jménì souboru" #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Buffer.cpp:2408 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zru¹en." #: src/Buffer.cpp:2414 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2420 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:2490 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaný dokument\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/Buffer.cpp:2492 msgid "Could not read document" msgstr "Nelze pøeèíst dokument" #: src/Buffer.cpp:2502 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:2505 msgid "Load emergency save?" msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:2506 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/Buffer.cpp:2506 msgid "&Load Original" msgstr "&Naèíst pùvodní" #: src/Buffer.cpp:2526 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n" "\n" "Naèíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:2529 msgid "Load backup?" msgstr "Naèíst zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:2530 msgid "&Load backup" msgstr "&Naèíst zálohu" #: src/Buffer.cpp:2530 msgid "Load &original" msgstr "Naèíst &pùvodní" #: src/Buffer.cpp:2563 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/Buffer.cpp:2565 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdr¾et ze správy verzí" #: src/Buffer.cpp:2566 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdr¾et" #: src/BufferList.cpp:220 msgid "No file open!" msgstr "®ádný soubor neotevøen!" #: src/BufferList.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s\n" #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267 msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Ulo¾ení, zdá se, probìhlo úspì¹nì.\n" #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257 msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus...\n" #: src/BufferList.cpp:271 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n" "%1$s.layout,\n" "není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n" "¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n" "není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n" "nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Tøída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup." #: src/BufferParams.cpp:1424 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be found." msgstr "Tøída dokumentu %1$s nenalezena." #: src/BufferParams.cpp:1426 msgid "Class not found" msgstr "Tøída nenalezena" #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Tøídu dokumentu (%1$s) se nepodaøilo naèíst." #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699 msgid "Could not load class" msgstr "Nelze naèíst tøídu" #: src/BufferParams.cpp:1474 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vy¾adován tímto dokumentem,\n" "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulù.\n" "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" "pravdìpodobnì potøebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #: src/BufferParams.cpp:1478 msgid "Module not available" msgstr "Modul není dostupný" #: src/BufferParams.cpp:1479 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Nìkterá rozvr¾ení dokumentu nemusí být dostupná." #: src/BufferParams.cpp:1486 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s obsahuje balíèek, který není dostupný ve va¹í\n" "LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umo¾nìn.\n" #: src/BufferParams.cpp:1489 msgid "Package not available" msgstr "Balíèek není dostupný" #: src/BufferParams.cpp:1494 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba pøi ètení modulu %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501 msgid "Read Error" msgstr "Chyba ètení" #: src/BufferParams.cpp:1500 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka" #: src/BufferView.cpp:669 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav zálo¾ku" #: src/BufferView.cpp:1013 msgid "No further undo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)" #: src/BufferView.cpp:1022 msgid "No further redo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/BufferView.cpp:1200 msgid "Mark off" msgstr "Znaèka vyp." #: src/BufferView.cpp:1207 msgid "Mark on" msgstr "Znaèka zap." #: src/BufferView.cpp:1214 msgid "Mark removed" msgstr "Znaèka smazána" #: src/BufferView.cpp:1217 msgid "Mark set" msgstr "Znaèka nastavena" #: src/BufferView.cpp:1264 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výbìru:" #: src/BufferView.cpp:1266 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1269 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1271 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1274 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znakù (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1280 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znakù (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1283 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1285 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1963 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1974 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vlo¾en." #: src/BufferView.cpp:1976 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2202 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze pøeèíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "zpùsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2204 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/BufferView.cpp:2211 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nelze pøeèíst." #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevøít soubor" #: src/BufferView.cpp:2219 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2220 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "zmìnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "¾ádná" #: src/Color.cpp:96 msgid "black" msgstr "èerná" #: src/Color.cpp:97 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:98 msgid "red" msgstr "èervená" #: src/Color.cpp:99 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:100 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:101 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:102 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:103 msgid "yellow" msgstr "¾lutá" #: src/Color.cpp:104 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:105 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:106 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:107 msgid "selection" msgstr "výbìr" #: src/Color.cpp:108 msgid "selected text" msgstr "oznaèený text" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:111 msgid "inline completion" msgstr "doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:113 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "nahlí¾ený výstøi¾ek" #: src/Color.cpp:116 msgid "note label" msgstr "znaèka poznámky" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:118 msgid "comment label" msgstr "znaèka komentáøe" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáøe" #: src/Color.cpp:120 msgid "greyedout inset label" msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:122 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeèek" #: src/Color.cpp:123 msgid "branch label" msgstr "znaèka vìtve" #: src/Color.cpp:124 msgid "footnote label" msgstr "znaèka poznámky pod èarou" #: src/Color.cpp:125 msgid "index label" msgstr "znaèka hesla rejstøíku" #: src/Color.cpp:126 msgid "margin note label" msgstr "znaèka poznámky na okraj" #: src/Color.cpp:127 msgid "URL label" msgstr "znaèka URL" #: src/Color.cpp:128 msgid "URL text" msgstr "text URL" #: src/Color.cpp:129 msgid "depth bar" msgstr "znaèení hloubky" #: src/Color.cpp:130 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:131 msgid "command inset" msgstr "vlo¾ka - pøíkaz" #: src/Color.cpp:132 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:133 msgid "command inset frame" msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:134 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:135 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:136 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:137 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142 msgid "Math macro background" msgstr "pozadí makra" #: src/Color.cpp:139 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:140 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:141 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "pozadí makra" #: src/Color.cpp:144 msgid "Math macro label" msgstr "znaèka mat. makra" #: src/Color.cpp:145 msgid "Math macro frame" msgstr "rám mat. makra" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "pozadí makra" #: src/Color.cpp:147 msgid "Math macro old parameter" msgstr "starý parametr mat. makra" #: src/Color.cpp:148 msgid "Math macro new parameter" msgstr "nový parametr mat. makra" #: src/Color.cpp:149 msgid "caption frame" msgstr "rám popisku" #: src/Color.cpp:150 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:151 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu" #: src/Color.cpp:152 msgid "inset background" msgstr "vlo¾ka - pozadí" #: src/Color.cpp:153 msgid "inset frame" msgstr "vlo¾ka - rám" #: src/Color.cpp:154 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:155 msgid "end-of-line marker" msgstr "znaèka konce øádky" #: src/Color.cpp:156 msgid "appendix marker" msgstr "znaèka pro dodatky" #: src/Color.cpp:157 msgid "change bar" msgstr "znaèka revize" #: src/Color.cpp:158 msgid "Deleted text" msgstr "Smazaný text" #: src/Color.cpp:159 msgid "Added text" msgstr "Pøidaný text" #: src/Color.cpp:160 msgid "added space markers" msgstr "vlo¾ené znaèky mezer" #: src/Color.cpp:161 msgid "top/bottom line" msgstr "horní/spodní linka" #: src/Color.cpp:162 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:163 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:165 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:166 msgid "new page" msgstr "nový strana" #: src/Color.cpp:167 msgid "page break / line break" msgstr "konec øádky/stránky" #: src/Color.cpp:168 msgid "frame of button" msgstr "rámeèek tlaèítka" #: src/Color.cpp:169 msgid "button background" msgstr "pozadí tlaèítka" #: src/Color.cpp:170 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka" #: src/Color.cpp:171 msgid "inherit" msgstr "dìdit barvu okolí" #: src/Color.cpp:172 msgid "ignore" msgstr "ignorovat pøedchozí" #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471 #: src/Converter.cpp:514 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: " #: src/Converter.cpp:443 msgid "Build errors" msgstr "Chyby pøi sestavování" #: src/Converter.cpp:444 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s" #: src/Converter.cpp:472 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:516 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:573 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spou¹tím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:594 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:596 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:597 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:516 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n" "%1$s na %2$s\n" "kvùli konverzi tøídy z\n" "%3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:521 msgid "Changed Layout" msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení" #: src/CutAndPaste.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Styl znaku %1$s není definován kvùli konverzi tøídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:548 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979 msgid "Overwrite file?" msgstr "Pøepsat soubor?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Pøepsat &v¹e" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zru¹it export" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Pøevzít" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Støední" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Tuèný" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Sklonìný (slanted)" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zvìt¹it" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmen¹it" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Pøepnout" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznìní %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Èíslo %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlí¾et" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Nelze spustit proces ispell.\n" "Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Proces ispell skonèil s chybou.\n" "Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:167 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Spou¹tím MakeIndex (rejstøík)." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spou¹tím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl." #: src/LyX.cpp:99 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor" #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/LyX.cpp:109 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe" #: src/LyX.cpp:113 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:486 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:515 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:582 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)" #: src/LyX.cpp:583 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX nemù¾e pokraèovat, proto¾e nebyly nalezeny potøebné soubory tøíd " "(textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za " "pou¾ití standarních tøíd." #: src/LyX.cpp:587 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurovat" #: src/LyX.cpp:588 msgid "&Use Default" msgstr "Pou¾ij &Standardní" #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukonèit LyX" #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n" "%1$s. Ujistìte se, ¾e\n" "tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n" "Je potøebný k uchování va¹í konfigurace." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&ytvoøit adresáø" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec." #: src/LyX.cpp:1031 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:" #: src/LyX.cpp:1035 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastavit u¾ivatelský adresáø na dir\n" "\t-sysdir dir nastavit systémový adresáø na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patøiènou èást k ladìní.\n" " Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí pøíkaz command LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátù se podívejte do sekce\n" " Nástroje->Nastavení->Formáty souborù.\t-i [--import] fmt " "soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n" "Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace." #: src/LyX.cpp:1086 msgid "No system directory" msgstr "®ádný systémový adresáø" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir" #: src/LyX.cpp:1098 msgid "No user directory" msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø" #: src/LyX.cpp:1099 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir" #: src/LyX.cpp:1110 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný pøíkaz" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute" #: src/LyX.cpp:1122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import" #: src/LyX.cpp:1140 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Spou¹tìní konfigurace..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunaètení konfigurace..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurace systému selhala" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní tøída (textclass), ale LyX mo¾ná nebude schopen " "pracovat správnì.\n" "Je-li zapotøebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém pøekonfigurován" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl pøekonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly pou¾ívat v¹echny\n" "aktualizované nastavení tøíd dokumentù." #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/LyXFunc.cpp:391 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/LyXFunc.cpp:410 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648 msgid "Command disabled" msgstr "Pøíkaz vypnut" #: src/LyXFunc.cpp:423 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:633 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke ètení" #: src/LyXFunc.cpp:642 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána." #: src/LyXFunc.cpp:661 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 msgid "Save changed document?" msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?" #: src/LyXFunc.cpp:679 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny." #: src/LyXFunc.cpp:682 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/LyXFunc.cpp:799 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/LyXFunc.cpp:801 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "&Pùvodní verze" #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/LyXFunc.cpp:1025 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1273 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1452 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1455 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:1732 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovunaèten." #: src/LyXFunc.cpp:1734 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1771 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/LyXFunc.cpp:1792 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..." #: src/LyXRC.cpp:2386 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého " "textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " "pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní " "funkce." #: src/LyXRC.cpp:2403 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co " "zrovna pí¹ete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2407 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì " "zvolenou tøídu." #: src/LyXRC.cpp:2411 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:2418 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do " "stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:2422 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2426 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:2430 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù." #: src/LyXRC.cpp:2434 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2448 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, " "¾e je kurzor uvnitø." #: src/LyXRC.cpp:2459 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %" "e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2463 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:2467 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2471 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/LyXRC.cpp:2475 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere " "adresáø, ze kterého byl spou¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:2488 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova." #: src/LyXRC.cpp:2492 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporuèen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2512 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. " "vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2516 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky" #: src/LyXRC.cpp:2520 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2524 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2528 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2532 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2536 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2540 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2544 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2548 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2552 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici." #: src/LyXRC.cpp:2556 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:2560 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù." #: src/LyXRC.cpp:2564 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2568 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2573 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní" #: src/LyXRC.cpp:2577 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2585 #, fuzzy msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/LyXRC.cpp:2589 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní " "mo¾né." #: src/LyXRC.cpp:2593 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní" #: src/LyXRC.cpp:2597 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2605 #, fuzzy msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní" #: src/LyXRC.cpp:2609 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù." #: src/LyXRC.cpp:2614 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed " "ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování." #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:2637 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/LyXRC.cpp:2641 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/LyXRC.cpp:2645 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou " "prostøedí PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2649 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/LyXRC.cpp:2653 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/LyXRC.cpp:2657 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2661 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku" #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/LyXRC.cpp:2669 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba urèující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:2677 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba uèující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:2681 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí" #: src/LyXRC.cpp:2685 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj " "oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a v¹echny volby." #: src/LyXRC.cpp:2689 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument " "pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u." #: src/LyXRC.cpp:2693 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru." #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu." #: src/LyXRC.cpp:2701 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/LyXRC.cpp:2705 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2713 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:2717 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:2723 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2732 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud " "je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2741 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokroèilé u¾ivatele." #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:2760 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:2778 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:2791 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. " "Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s " "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky." #: src/LyXRC.cpp:2795 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e." #: src/LyXRC.cpp:2799 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:2806 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neulo¾en" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez poèáteèního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(¾ádná zpráva logu)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n" "\n" "Chcete pøejít zpìt k ulo¾ené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?" #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !" #: src/Paragraph.cpp:1575 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:1576 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozvr¾ení nepovoluje pou¾ívané zarovnání.\n" "Pøepnuto na standardní." #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164 msgid "LyX Warning: " msgstr "Výstraha LyX-u: " #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165 msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #: src/Text.cpp:121 msgid "Unknown layout" msgstr "Neznámé rozvr¾ení" #: src/Text.cpp:122 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n" "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n" #: src/Text.cpp:151 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vlo¾ka" #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pøi zmìnì revize" #: src/Text.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vlo¾ení: %1$d\n" #: src/Text.cpp:238 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:245 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:527 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:538 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1302 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmìna revize] " #: src/Text.cpp:1308 msgid "Change: " msgstr "Zmìna: " #: src/Text.cpp:1312 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1322 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1327 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1333 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a pùl" #: src/Text.cpp:1345 msgid "Other (" msgstr "Dal¹í (" #: src/Text.cpp:1354 msgid ", Inset: " msgstr ", Vlo¾ka: " #: src/Text.cpp:1355 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1356 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1357 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/Text.cpp:1363 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1365 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:391 msgid "No font change defined." msgstr "®ádná zmìna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:431 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:433 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:792 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámý argument mezery: " #: src/Text3.cpp:1033 msgid "Layout " msgstr "Rozvr¾ení " #: src/Text3.cpp:1034 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce" #: src/TextClass.cpp:140 msgid "Plain Layout" msgstr "Jednoduché" #: src/TextClass.cpp:594 msgid "Missing File" msgstr "Chybìjící soubor" #: src/TextClass.cpp:595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/TextClass.cpp:598 msgid "Corrupt File" msgstr "Po¹kozený soubor" #: src/TextClass.cpp:599 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se pøeèíst soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Chyba tezauru" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Støední mezera" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "chránìno" #: src/buffer_funcs.cpp:69 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je ji¾ otevøen a obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "Chcete se tìchto zmìn vzdát a naèíst pùvodní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 msgid "Reload saved document?" msgstr "Znovu naèíst dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 msgid "&Reload" msgstr "&Znovunaèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:72 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Ponechat zmìny" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není pøístupný pro aktuálního u¾ivatele." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "File not readable!" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Create" msgstr "&Vytvoøit" #: src/buffer_funcs.cpp:132 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/buffer_funcs.cpp:134 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou" #: src/buffer_funcs.cpp:387 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:393 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:396 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168 msgid "Directories" msgstr "Adresáøe" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "Verze LyX-u " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "Adresáø s knihovnami: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "U¾ivatelský adresáø: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385 msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386 msgid "Quit %1" msgstr "Ukonèit %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794 msgid "Exiting." msgstr "Ukonèování." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené dokumenty a " "skonèit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené " "dokumenty a skonèit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Nastavení hesla bibliografie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Pozadí s odstínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 msgid "Height" msgstr "Vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417 msgid "Total Height" msgstr "Celková vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375 msgid "Width" msgstr "©íøka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Nastevení rámeèku" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavení vìtve" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Barevnì" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Slouèit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmìnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Beze zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "®ádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Èerná" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Èervená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "®lutá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318 msgid "Keys" msgstr "Klíèe" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "vlo¾eno" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborù" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvolte jméno souboru pro ulo¾ení vkládaného obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555 msgid "Canceled." msgstr "Zru¹eno." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Pøepsat externí soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Dal¹í pøíkaz" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddìlovaè" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(®ádné)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Promìnlivá" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575 msgid "Length" msgstr "Vlastní délka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 msgid "<<text>>" msgstr "<<text>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 msgid "Numbered" msgstr "Èíslováno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Document Class" msgstr "Tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvr¾ení textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Èíslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Float Placement" msgstr "Umístìní plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Bullets" msgstr "Odrá¾ky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid "Branches" msgstr "Vìtve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozvr¾ení|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozvr¾ení dokumentu LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodaøilo se naèíst lokální soubor s rozvr¾ením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 msgid "Select master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the same directory." msgstr "" "Soubor s rozvr¾ením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n" "souborem, nikoliv systémovým nebo u¾ivatelským.\n" "Vá¹ dokument mù¾e mít problémy pokud soubor s rozvr¾ením\n" "neponecháte ve stejném adresáøi." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 msgid "&Set Layout" msgstr "&Nastavit rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neuplatnìné zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\n" "Pokud tak neuèiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s." # TODO #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "or" msgstr "nebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Vy¾adované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vylouèené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "Upozornìní: Nìkteré balíèky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 msgid "Error List" msgstr "Výpis chyb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top center" msgstr "V støedu nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom center" msgstr "V støedu dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v støedu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Mìøítko%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864 msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Nastavení horizontální mezery" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vlo¾it mezeru i za konec øádky.\n" "Pozn. - chránìná polovièní em mezera se zmìní na\n" " vertikální mezeru, pokud bude pou¾ita na zaèátku odstavce!" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " neznámý" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "Space" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "modrá" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "ne" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Znaèka" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "®ádný jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "®ádný dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v " "prostøedích typu Výèet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í " "znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135 msgid "User files|#U#u" msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360 msgid "Date format" msgstr "Formát datumu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnice/my¹" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462 msgid "Input Completion" msgstr "Doplòování" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591 msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrat adresáø s pøíklady" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresáø" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresáø na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643 msgid "Format in use" msgstr "Pou¾ívaný formát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 msgid "User interface" msgstr "U¾ivatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kurzor, my¹, editaèní funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvr¾ení, " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém, Rùzné" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 msgid "Res&tore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Selhalo vytvoøení klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "Zkratka je u¾ definována" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nelze pøidat zkratku do seznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404 msgid "Identity" msgstr "Va¹e identita" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Køí¾ový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na znaèku" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nelze naèíst soubor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Chyba pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu selhala.\n" "Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 dodatek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka roz¹íøení-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka roz¹íøení-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Arabic" msgstr "Arab¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Bengali" msgstr "Bengál¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gujarati" msgstr "Gud¾arát¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Tamil" msgstr "Tamil¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Telugu" msgstr "Telug¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Kannada" msgstr "Kannad¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Lao" msgstr "Lao¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Tibetan" msgstr "Tibet¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Georgian" msgstr "Gruzín¹tins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Greek Extended" msgstr "Øeètina roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly mìn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Number Forms" msgstr "Èíselné formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Control Pictures" msgstr "Øídící znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavøené alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslení rámeèkù" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Block Elements" msgstr "Kvádry" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rùzné symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rùzné matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavøené znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligatury" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské present formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské present. formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Specials" msgstr "Specializované" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krét¹tina, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krét¹tina, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Staroøecká èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Shavian" msgstr "Shawovské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Staroøecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. pøídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Tags" msgstr "Pøívì¹ky" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavení tabulky" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlo¾ tabulku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "Filtering layouts with \"" msgstr "Filtrovat rozvr¾ení s \"" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavení vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118 msgid "version " msgstr "verze " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 msgid "Templates|#T#t" msgstr "©ablony|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevøení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Pøíklady|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevøen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete jej pøepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 msgid "Overwrite document?" msgstr "Pøepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444 msgid "file not imported!" msgstr "soubor nebyl importován!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 msgid "&Rename" msgstr "Pøe&jmenovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n" "\n" "Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653 msgid "Rename and save?" msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n" "\n" "Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládají se v¹echny dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816 msgid "All documents saved." msgstr "V¹echny dokumenty ulo¾eny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý pøíkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176 msgid "LaTeX Source" msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178 msgid "DocBook Source" msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180 msgid "Literate Source" msgstr "Zdrojový kód (literate programming)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128 msgid " (changed)" msgstr " (zmìnìno)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke ètení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219 msgid "Close File" msgstr "Zavøít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617 msgid "Hide tab" msgstr "Skrýt panel" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619 msgid "Close tab" msgstr "Zavøít panel" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknìte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649 msgid "No Group" msgstr "®ádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694 msgid "No Documents Open!" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 msgid "No Document Open!" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otevøít navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975 msgid "Other Lists" msgstr "Dal¹í seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984 msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu|B" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "Panely nástrojù|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Dokument neobsahuje vìtvení!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "®ádná citace v dosahu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590 msgid "No action defined!" msgstr "®ádná akce není definována!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skript `%s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411 msgid "All Files " msgstr "V¹echny soubory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomkù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488 msgid "List of Graphics" msgstr "Seznam obrázkù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490 msgid "List of Equations" msgstr "Seznam rovnic" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492 msgid "List of Footnotes" msgstr "Poznámky pod èarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494 msgid "List of Listings" msgstr "Seznam výpisù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496 msgid "List of Indexes" msgstr "Hesla rejstøíku" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Postraní poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500 msgid "List of Notes" msgstr "Seznam poznámek" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502 msgid "List of Citations" msgstr "Seznam citací" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504 msgid "Labels and References" msgstr "Znaèky a odkazy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "Seznam obrázkù" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/Inset.cpp:334 msgid "Opened inset" msgstr "Otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíè musí být unikátní" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíè %1$s u¾ existuje,\n" "bude zmìnìn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vlo¾ka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokraèovat, v¹echny budou otevøeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Otevøít databáze?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokraèovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Soubor se stylem:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Seznamy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "frameless" msgstr "bez rámù" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý, více stran" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "oval, thick" msgstr "oválný tlustý" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "shaded background" msgstr "se stínovaným pozadím" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:112 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:55 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Vìtev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:215 msgid "branch" msgstr "vìtev" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 msgid "not cited" msgstr "necitováno" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "Levý klik pro sbalení vlo¾ky" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "Levý klik pro otevøení vlo¾ky" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nekompatibilní jméno pøíkazu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba InsetCommandParams: " # TODO ?preklad? #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetERT.cpp:66 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:493 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:352 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:405 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloat.cpp:415 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod èarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáøe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:340 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovnì" #: src/insets/InsetInclude.cpp:343 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovnì*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:488 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je tøídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:494 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné tøídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "pou¾ívá modul `%2$s',\n" "který není pou¾it v rodièovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:81 msgid "Information regarding " msgstr "Informace ohlednì " #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:338 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Neznámá informace dokumentu" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména znaèek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Znaèka %1$s ji¾ existuje,\n" "bude pøejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:106 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:123 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117 msgid "A value is expected." msgstr "Je oèekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "An integer is expected." msgstr "Je oèekáváno èíslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten " "zpùsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmno¾inu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo èíslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Pozn." #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Greyed out" msgstr "Za¹edlé" #: src/insets/InsetNote.cpp:132 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Èíslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Èíslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:70 msgid "Interword Space" msgstr "Mezislovní mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Protected Space" msgstr "Chránìná mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Thin Space" msgstr "Tenká mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Quad Space" msgstr "Quad mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "QQuad Space" msgstr "QQuad mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Enspace" msgstr "En-mezera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná tenká mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chránìná horizontální výplò" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontální výplò (teèky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontální výplò (èára)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chránìná horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055 msgid "Opened table" msgstr "Otevøená tabulka" #: src/insets/InsetText.cpp:206 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetWrap.cpp:202 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Loading..." msgstr "Naèítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do èitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava mìøítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Ready to display" msgstr "Pøipraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "No image" msgstr "®ádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:96 msgid "Preview loading" msgstr "Naèítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "©íøka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "©íøka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "©íøka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "©íøka øádku %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Vý¹ka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Vý¹ka stránky %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Øetìzec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " øetìzcù bylo nahrazeno." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v 'cases' : pøíkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden øádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371 msgid "No hline to delete" msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "No vline to delete" msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169 msgid "No number" msgstr "®ádné èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169 msgid "Number" msgstr "Èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevøít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "®ádné ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Naètení konfiguraèních souborù" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontù" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Naètení souborù pro tøídy (textclass)" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí øízení" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "U¾ivatelské pøíkazy" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Vlo¾ky LyX-u" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní plo¹e" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a naèítání obrázku" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Zmìna revize" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "ladìní posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "mat. makra" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné vývojáøské ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "cs" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze naèíst shfolder.dll\n" "Prosím naistalujte." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohu¾el nelze pokraèovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý u¾ivatel" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Zobrazit na displeji" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Stupnì ¹edi" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "Zo&brazit:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Lupa:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Zobrazit na &displeji" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové " #~ "øádky %1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgstr "" #~ "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou " #~ "prostøedí LYX_DIR_15x do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor " #~ "`chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Soubor nenalezen" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatný pøepínaè %1$s.\n" #~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" #~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" #~ "%2$s není adresáø." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Adresáø nenalezen" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznámá informace: " #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznámá akce %1$s" #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "®ádná polo¾ka menu pro %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" # TODO co to je? #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jako prostý text" #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "Dal¹í plovoucí objekty: " #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Edituj soubor externì" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-zobrazení" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Mo¾nosti" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "More" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Zru¹it" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Pou¾ít" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Zru¹it" #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" #~ msgstr "&Databáze (pro vlo¾ení do sbaleného formátu)" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "SbalenéSoubory" #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr "Pøibalené soubory navíc:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pøidat" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "O&dstranit" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Pøibalit" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na &støed" #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty" #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which " #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. " #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list." #~ msgstr "" #~ "Pravdìpodobnì díky chybì se nepodaøilo vyhledat v¹echny pøibalené " #~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), mìli byste najít soubor " #~ "content.lyx, který obsahuje vá¹ hlavní text. Také by mìlo být mo¾né znovu " #~ "získat nìkteré z pøibalených souborù. Prosíme nahlaste tuto chybu " #~ "vývojáøskému týmu." #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " zapisování pøibalených souborù." #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr " nepodaøilo se zapsat pøibalené soubory!" #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Nepodaøilo se rozbalit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n" #~ "Source file %2$s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n" #~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje" #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Externí soubor %1$s ji¾ existuje, chcete tento soubor pøepsat?" #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Chyba pøi kopírování souboru" #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit cestu k souboru '%1$s'.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat." #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøibalit soubor" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze èíst." #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Aktualizovat pøibalený soubor?" #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "Pøibalený soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat" #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zkopírovat pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje." #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nelze otevøít soubor" #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Pøibalený soubor %1$s neexistuje. Neporu¹ili jste pomocný adresáø LyX-u?" #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Synchronizace selhala" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je pøibaleno.\n" #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Sbalení v¹ech souborù" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embedded files are extracted.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je rozbaleno.\n" #~ msgid "Unpacking all files" #~ msgstr "Rozbalení v¹ech souborù" #~ msgid "Wrong embedding status." #~ msgstr "Chybný stav sbalení." #~ msgid "" #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different " #~ "embedding status. Assuming embedding status." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vlo¾kách s rozdílnými volbami pro sbalení. " #~ "Pøi konfliktu pøedpokládám volbu pøibalení." #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zapsat soubor" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Pøibalené soubory" #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Pøibalit rozvr¾ení" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" #~ "it is already embedded to this buffer.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu.\n" #~ "Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu.\n" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (pøibaleno)" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce" #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically." #~ msgstr "Nemù¾ete nastavit více-sloupec vertikálnì." #~ msgid "Enspace (0.5 em)" #~ msgstr "En-mezera (0.5 em)" #~ msgid "Japanese (non-CJK)" #~ msgstr "Japon¹tina (non-CJK)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "En-mezera" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten." #~ msgid "Attempt to change type of parameters." #~ msgstr "Pokus o zmìnu typu parametrù" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: " #~ msgid "Can't find LatexCommand line." #~ msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand." #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "V¹echny soubory (*)" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový øádek" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zalomení øádku|k" #~ msgid "line break" #~ msgstr "zalomení øádku" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Editace" #~ msgstr "Ukonèování." #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontální výplò|n" #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nemù¾e být naètena." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&V øádce" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Podobrázek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Stínování" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&op. skripty" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty souboru" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Jméno &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externí Aplikace" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " ka¾dých" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Posouvání textu" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací pamì» pro Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Zapnout &pamì» pro Pixmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup jako odkaz ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maïar¹tina" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbochorvat¹tina" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Pøehodit øádky|h" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pøehodit sloupce|i" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Rámovanì|R" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Stínovanì|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vlo¾it URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Nedefinovaný styl znaku" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokument nemohl být pøeveden\n" #~ "do tøídy dokumentù %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty " #~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Pøepni na &dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "zpùsobeno chybou: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formátování dokumentu..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Ètvercový rám" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Heslo rejstøíku" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Pøedchozí pøíkaz" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skripty pro kopírování" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Rámování" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oválný rám" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oválný rám" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Výpis zdrojového kódu " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Rámovanì" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "teorém" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vnìj¹í" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavení obtékání textu" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov ve výbìru." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumentu." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Spoèítat slova" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Chyba kódování" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Na&pravo" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Case \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Naèíst" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Do souboru:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Upøesnit nastavení pro pøíkaz tisku" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "&Rodina písma:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&oz¹íøené znaky" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "bì¾ný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Oèíslovaný seznam" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n" #~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&naèka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvý¹it" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolù" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Sní¾it ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro " #~ "definici zmìny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Heslo slovníèku" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníèek|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníèek" #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Kód TeX-u:" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddìlit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vlo¾it mezeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastavit styl indexù" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vlo¾it zlomek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Mo¾nosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo " #~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Nastavení tøídy" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V"