# translation of nn1.1.2.22.po to Nynorsk # translation of frå_cvs_1.1.2.15.po to Nynorsk # translation of nn_110104.po to Nynorsk # translation of nn_1.3.x.po to Nynorsk # translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_ny.po to Nynorsk # translation of no.po to Nynorsk # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn1.1.2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:47+0200\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen \n" "Language-Team: Nynorsk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøkkel|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Etikett:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Les på nytt|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bla gjennom|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Legg til referanseliste til innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Bla gjennom|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Gjenopprett|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Lukk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater|#O#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Rekkjer:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Ymse:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skru av/på alle desse|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "set in ID|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Bibliografi ID|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært uttrykk|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Førre|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Neste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Full forfattar|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Bruk store bokstavar|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst etter:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Lagre som dokument standard|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breidd|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Høgd|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Ståande|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Liggjande|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Spesial tilpassa|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Botn:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Yttre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Hovudhøgde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovudskilje:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Botnskilje|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttypar:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrifttype storleik:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Side stil:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Linjeavstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Fleire val:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard mellomrom:|#m" # n #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Ei|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Ei|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Operom|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Sitatstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Koding:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkle|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Flytar plassering|#" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Kor mange nivå:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-drivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Bruk Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturstil|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Talet på punkt nivå" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Opna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "saman falda|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vis i teksten|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Mal:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parameterar:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Rediger fil:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Oppdater resultat|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Frisk opp|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Heimekatalog|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flytar side|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Nedst på sida|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Toppa på sida|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om mogeleg|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativ|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Her, uansett|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Resultat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsjånad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladd|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ikkje pakk ut|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "inga endring i format høve|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Til høgre oppe:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Til venstre nede|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Einingar|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Kutt til ramme|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent frå fil|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeXval:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grader" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Origo:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Del figur|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinkel:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Last inn|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synleg område|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Kopier tekst frå fil|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk som underdokument" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Førehandsvising|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "( )\n" " Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" " Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" " Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vassrett tekstjustering|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funksjonar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negative|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativ Middels|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ Brei|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Brei|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tynn|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Middels|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Sentrert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Nedst|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linje|#i" # n #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linje|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sideskift|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sideskift|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Loddrett avstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Inga endring|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Loddrett avstand:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Inga endring|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeavstand:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Lengste etikett:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Ikkje innrykk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blokk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Midt på sida|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "skala og oppløysing" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Brukte skrifttypar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskin:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørring %:#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Største:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantisk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal Skrifttype:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Feit Skrift:#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX objekt:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Endra|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Slett område automatisk|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Hopp med hjulet på musa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Sekund mellom automatisk lagring" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Førehandsvising|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Vise grafikk:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "ordliste kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "alternativt språk:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Verna teikn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personleg ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Godta samansetteord|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Språkval" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardspråk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "oversikt|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Start automatisk|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Bruk babel|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merk utanlandsk|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Avslutt automatisk|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Start kommando:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Slutt kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle filtyper:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Filtype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI namn:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Snøggtast:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Etternamn:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Framvisar:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Slett|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle eksportprogram|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Frå:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Eksporter:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra val:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard katalog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Mal katalog:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Mellombels katalog|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Reservekopi katalog:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer datarøyr:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Stigprefiks:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Send skrivar namn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Kommandoar og val til skrivaren" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Utval av sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Kopiar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Til skrivar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Kø-kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Like-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "odde-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Samla:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "Liggjande:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Utskrift til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Andre val:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Skrivar-kø prefiks" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstorleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX koding:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard sidestorleik:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Ekstra val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI papir val:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Bruk stigane til Cygwin|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Skriv til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Kor mange:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "oddetalsider|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Partalsider|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Skrivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Frå:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Namn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Etikett:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Finn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstatta med:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstatta|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Finn ord|:#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstatta alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søk bakover|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksporter i formatet:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Så mange ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukjend:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Framlegg:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorer|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorer alle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Fjern kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Fjern rad|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Kantlinjer|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kantlinjer|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spesial kolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Topp|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Høgre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Høgre|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Sentrert|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Topp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrert|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Botn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argument:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Loddrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blokk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Set inn spesiell celle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesiell multikolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Bruk miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "På" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Skift side i denne rada|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Den første toppteksten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Siste botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant nede" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis stig|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Køyr TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstatt|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Utval:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Synonym:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type!#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ytre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Vanleg:|#n" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Skjema1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Bruk &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Citation &Style:" msgstr "Litteratur &Stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Vel &Punkt" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Lite" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Skjema2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Side stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Innrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Ope rom" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Flytar &plassering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "Skri&ftstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Op&pe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nede:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Margar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Nummerering djup" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Bolk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Lag innhaldsliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Pakkar" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Bruk AMS &matte:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&drivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "&Papirstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:35 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografi element" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteratur nøkkelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX Litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databasar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Mogelege BibTeX databasar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Finn ein BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Teikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Serie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "Stor&leik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Bruk automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Leit igjennom den tilgjengelege litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available bibliography entries" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Legg til ein referanse av litteraturen du har valt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Fjern valde referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Den valde litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Merka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Bibliography entry" msgstr "Litteraturelement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Tekst etter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Ikkje støtta endå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Tekst før:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Høgre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "Set &inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "tittel her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Lagra som standardval for malar i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "vis ERT innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&I teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX feil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX feilmeldingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Vis resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Vis fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Oppdater resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Oppdater matrialet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Mal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Rediger fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Bruk standardval frå LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Helst øvst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Helst nedst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Eiga side for mange flytarar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Set flytaren her, om det går" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Heilt sikkert her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX vising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Høgde einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Breidde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Roter bilete etter vinkelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Hent frå fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "E&kstra val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Delfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Kla&dd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Biletetekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Legg til underdokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Heile teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Last fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "Nø&kkelord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "O&ppdater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater skjermen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Mattedialog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Set inn mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Vel stil for grenseverdiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Matte skriftstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Set inn brøk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funksjonar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vel ein funksjon eller operator" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramme attributter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Vel ei symbol side" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kopla frå vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Val for minisida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "&Ingen innrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "Mellom&rom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Over avsnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "Ta vare på &mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Eining:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Etter avsnittet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linjer og sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Len&gste etikett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&injer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Over:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Under:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "O&ver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "U&nder:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX fortekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX forteksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCIIval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Endra..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nytt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "F&rå:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "Cygwin stigar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Bruk Cygwin-stil stigar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Bruk Cygwin stigar. Vel dette om du vil nytte LaTex under Cygwin istaden " " for MikTeX under MS-Vindauge. Legg merke til at du sjølv må skrive " "skriptomsveip til eksportprogramma du vil nytte." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ikkje vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &grafikk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Før&ehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Bla &gjennom..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Språkval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Bruk &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Skriv frå høg&re til venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto slut&t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &andre språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeXval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&ktex kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Br&uk mellombelslager:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stigprefiks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Set opp skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Skrivar&namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Tilpass skrivar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Kø &kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Berre &oddetalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Andre val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Skrivar-kø pref&iks:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Samla &kopiar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Berre &Partalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&etternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggjan&de:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&piar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermskrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Se&rif:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Megasvær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Stave&kontrollprogram:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "An&drespråk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "HUI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Bla gjennom ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Farta til muse&hjulet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "T&a reservekopi " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr "kvart" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Filer du lasta sist:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partalsid&er" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&rivar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Kryssreferanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater etikettliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "&Gå til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Flytt skrivemerke til etiketten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskorden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatet på referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansane som dei blir i utskrifta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Tilgjengelege etikettar i det valde dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available labels" msgstr "Tilgjengelege etikettar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Tilpassa eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgjengelege eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Godta ukjende ord for denne køyringa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Framlegg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "Val for &Tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Blokk justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Legg til kolonne (til høgre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "S&lett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Slett den valde kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Rad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Legg til rad (under)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "S&lett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Slett den valde rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Roter 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Roter tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Roter tabellen med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Roter &cella" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Roter cella med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Endre alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "&Det er ein lang tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerte filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg på ny fillista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "Vi&s" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Vel eit synonymt ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Set inn URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag hyperlink" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Val for tekstbrekking" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Utkast" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "konjektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Døme" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Små/store bokstavar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1533 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel_øving" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Under_Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Under_Variasjon2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "UnderVariasjon3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Under_Variasjon4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Under_Variasjon5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "Gøym_Rørsle" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentret_Breit" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Høglys" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt_Rørsle" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Underbolk" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "Venstre_topptekst" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Mi_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "Send_Til_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX_tittel" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Tilkntng" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "FørsteForfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "Epost_Forfattar" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "URL_Forfattar" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontting" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "Min_Logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre_botntekst" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "Post-kommentar" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NamneLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NamneLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NamneLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NamneLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NamneLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NamneLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NamneLinjeG" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BankLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BankLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BankLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BankLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BankLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BankLinjeF" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "Meir" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS_OPP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "Klipp  " #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "KUTT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS_UT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr " " #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Sidetittel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "SideForfattar" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX_Side_Tittel " #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "Namn_på_Innhaldsliste" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "Side_Forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "eigendom" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "REVTEX_Tittel" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Sed" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse " #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "St ad" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Logo" msgstr "Logo:" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjon -Innhald" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "Slutt alle Lysark" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr " " #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "Foto" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell_tekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "Noverande_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt_klasse" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoremstil" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr "Nøkkelord:" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: ../lib/languages:39 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|V" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|E" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Opn/Lukk flytar|y" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Innstillingar...|I" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|R" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr ",,,,,,,,,," #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustert|e" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Midtstill|M" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Høgrejustert|H" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Toppjustert|T" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midtstill vassrett|v" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Botnjuster|B" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|u" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra Formel Type|T" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Venstrejustert|e" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Høgrejustert|H" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Toppjustert|T" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "L Midtstilt|M" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Botnjuster|B" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matte|t" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|C" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kross Referansar...|R" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|t" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marg notat|a" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Nytt stikkord|s" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike Lister|l" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Set inn underdokument...|d" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Horisontalt rom|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|l" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Ny linje|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt å setning|P" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS samla miljø|s" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multilinje miljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|y" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativmiljø|n" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Endra skrifttype|f" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matte dialog|d" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Normal matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Kalligrafi matte skrift" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Gotisk matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Feit matte skrift" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Romansk skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Sans serif skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Skrivemaskin skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Feit skrift" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursiv tekst" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Opprett tekst" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Tekst brekk rundt figur" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII som linjer...|L" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva Stil|U" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Storebokstavar stil|b" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit Skrift|F" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink miljø djupna|ø" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk miljø djupna|u" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "LaTeX fortekst|r" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Innhaldsliste|a" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr " Feil |F" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Refs|R" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "Verktøytips|V" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|L" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Denne fila er uleseleg: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:451 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opna fila." #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Miljøet til avsnittet er valt" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokumentet ..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Lagra bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Flytta bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flytta til bokmerke" #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1637 src/lyxfunc.C:1677 src/lyxfunc.C:1783 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1679 src/lyxfunc.C:1785 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1644 #: src/lyxfunc.C:1684 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:1713 #: src/lyxfunc.C:1802 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1839 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Set inn dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1151 src/lyxfunc.C:1726 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1738 msgid "Document " msgstr "Dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr "sett inn" #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "i dette dokumentet." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Stil har blitt endra frå\n" "%1$s til %2$s\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil har blitt endring frå\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr "til " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "Svart" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "Kvit" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "raud" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "Skrivemerke" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "Kommando innskot" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "Ramma til kommandoinnskot" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "Spesial teikn" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "matte skrivemerke" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "Vedegg merke" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "over knappen" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "under knappen" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "til venstre for knappen" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "til høgre for knappen" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX køyring nummer" #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks køyrer" #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Set inn vedlegg" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Grei ut kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Vel avsnittet før" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Set inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Lag program|B" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Autolagring" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til starten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vel alt til starten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Vel alt til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksporter" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Lag nytt dokument frå mal" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Gå tilbake til lagra" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Byt til dokumentet" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skru av/på \"berre lesing\"" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå eit steg tilbake" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå eitt steg fram" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduser djupna til miljøet" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Auk djupna til miljøet" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Set inn ..." #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Vel neste linje" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vel Avsnitt miljø" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Set inn slutt på setninga" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feil markeringane" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Set inn ASCII filer som linjer" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Set inn ein flytar" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Set inn ein brei-flytar" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Set inn brekketeikn" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Slå av/på feit skrift" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Skru av/på kodestil" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift-stil" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Skru av/på Kapitelstil" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Vel skrifttype storleik" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Vis skrift-tilstand" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Slå av/på understreking" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "vel neste bokstav" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Opna hjelpfil" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Set inn bindestrek" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indekspunkt" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av tastatur utlegg" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær tastatur utlegg" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Byt tastatur-utlegg" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Set inn ein etikett" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Byt språk" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX logg" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnitt-miljøet" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnitt-miljø" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Opna tabell stil" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til starten på linja" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til starten av linja" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linja" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linja" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Gresk-matte" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Set inn matte-symbol" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Senka tekst" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Heva tekst" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "Skru av/på innskot" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå eit avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Vel neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til avsnitt" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå eit avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vel avsnittet før" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Endra innstillingar" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Lagra innstillingar" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Set inn fast mellomrom" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Set inn sitering" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "Rull igjennom innskot" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabell oppsett" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "Opna synonymordbok" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Set inn innhaldsliste" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innhaldsliste" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Bruk versjonkontroll" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis meldingar i minibuffer" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis informasjon om LyX" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis informasjon om TeX" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|Q" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Utheva" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kan ikkje endre stilen for" #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "eit avsnitt" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " avsnitt" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklassa inneheld feil" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Ved lesing av %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Under lesing " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Fann " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "eit ukjent symbol" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " ukjende symboler" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Feil i tekstklasse" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse: \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- byter ut standarden." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse" #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukjent symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267 msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring!" #: src/buffer.C:1213 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "Fila er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1276 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1220 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho." #: src/buffer.C:1228 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Kan ikkje finne eksportprogrammet." #: src/buffer.C:1242 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde eksportprogrammet." #: src/buffer.C:1268 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta" #: src/buffer.C:1269 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta" #: src/buffer.C:1273 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!" #: src/buffer.C:1276 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikkje lese fila!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/buffer.C:1547 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:" #: src/buffer.C:1691 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: " #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikkje skrive fila" #: src/buffer.C:2398 src/buffer.C:2871 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/buffer.C:3171 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!" #: src/buffer.C:3172 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikkje køyre fila:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endra:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil" #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)" #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden for?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Fil lagra automatisk er nyare." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikkje opna mal" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1815 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er opna frå før:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet frå versjonkontroll?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opne denne fila:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil. Ukjent språk" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Skrifttype: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr " Djupn: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Veit ikkje korleis ein viser " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Køyrer kommando:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:707 msgid "Error while executing" msgstr "Feil oppstod under køyring" #: src/converter.C:703 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde prøve å reparere dei." #: src/converter.C:706 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje eksportere fila" #: src/converter.C:730 src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:" #: src/converter.C:731 src/converter.C:773 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "Frå %1$s" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:772 src/converter.C:775 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil ved flytting av fila:" #: src/converter.C:856 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Ein feil vart oppdaga" #: src/converter.C:857 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde prøve å reparere den." #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaga." #: src/converter.C:866 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s" #: src/converter.C:869 msgid "There were errors during running of " msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av " #: src/converter.C:874 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" #: src/converter.C:875 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "ei tom fil." #: src/converter.C:876 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Resultat-fila er tom" #: src/converter.C:892 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikkje." #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Manglar loggfil:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Avlusar `" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikkje eksportere fila" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om eksportering til " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg" #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som" #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr "til fila «" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Teamet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller " "endre på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon " "2 eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr " " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " av " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Ending av dokumentval utført" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Feil i konverteringa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "som den valde dokumentklassa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vil du lagra vala du har gjort?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokument stil som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Venstre på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "Midt på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Høgre på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit underdokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX fortekst sett" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System bindingar|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Brukar bindingar|#B#b" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sys UI|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brukar UI#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:102 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n" "Kanskjeden ikkje er sett opp rett. " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:105 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:214 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:224 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " words checked." msgstr " ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrollen er ferdig." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen." #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al" #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Inkje år" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i fil-namn:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:113 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Byggjelogg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen loggfiler." #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:55 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX database filer (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Teikn stil" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Kommandoen før" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: skiljeteikn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Stil " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Dokument stil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Papirstorleik og retning" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Språkval og siteringstil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Punkt typer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Liiteraturlisteval" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX pakkar og val" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Veldig små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Veldig vide margar" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Utanfrå" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:85 msgid "External material (*)" msgstr "Materiale utanfrå (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "Select external material" msgstr "Vel materiale utanfrå" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Forstørring%" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:51 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:53 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vel ei fil for utskrift" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Set inn mellomrom" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Set inn rot-teikn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "tredje-rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Vel matte stil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Vel matte skriftstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Set inn matrise" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Avsnitt stil" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Eksportvegar " #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:463 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:466 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:567 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:575 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vel mellombelslager" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:583 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stig til ekstrakopiar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:591 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Gå bakover" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "Go to label" msgstr "Gå til etikett" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Endra LyX tabell" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX informasjon" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Versjonkontroll-logg for" #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Gje avskjed" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "Ok|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Tøm|#t" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukjend X11 farge %1$s for %2$s\n" " Må diverre bruke svart istaden!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjend X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " for " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Må bruke svart istaden, diverre!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11 farge %1$s er brukt til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " blir brukt til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n" "Punkt [%9$d] blir brukt." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kan ikkje bruke " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "\" saman " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") istaden.\n" "Punkt[" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "] blir brukt." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Lisens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Åtvaring! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "Åtvaring!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Etikett brukt i dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil " "etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet " "\".bst\" eller stig." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som " "er i stigar som TeX leitar i kan nyttast." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Select Database" msgstr "Vel database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Legg til referanse av den valde literaturen" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Slettdet valde referansen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valde elementet oppover (i den gjeldande lista)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valde elementet nedover (i den gjeldande lista)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "Alle litteraturelementa i databasen du har valt (i dialogen \"Set inn->Ulike lister->BibTeX Litteratur\"). Flytt dei elementa du vil referere til med pilknappane inn i den venstre kollonna." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informasjon om det valde litteraturelementet." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Bruk denne om du vil ha alle forfattarane i tekstreferansen når du har meir " "enn tre forfattarar. Istaden for . et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og " "ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Ekstra tekst før referansen. t.d. \"Sjå \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Ekstra tekst etter referansen. t.d. \" side 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex" "\", men ikkje \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument stil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "Forfattar år | Numerisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | " "Størst | Enorm | Gigantisk " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n" "Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Endre ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna katalogen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Flytar val" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Bruk standard val for dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Sett flytaren her, med makt." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative plassar for flytaren" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv oppe på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nedst på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Set flytarane på ei eiga side" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "Prøv å sett flytaren her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Oversjå interne val. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "La flytaren gå over mange spalter." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Forstørring%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Forstørring%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Fila du vil setje inn." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Leit i katalogane." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Forstørr bilete til den valde storleiken." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vel modus for visinga av bilete." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Set breidda til bilete til den valde breidda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Set høgda til bilete til den valde høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Vel eining for høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke " "ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er " "naudsynt." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som " "tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vel eining for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for " "punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Klipp biletet til ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, " "negative verdiar med klokka." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Set inn origo for roteringa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Set inn under-figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i " "fanene." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Bileteramme" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Legg til underdokument" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX logg" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for dokument." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Midten | Botnen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Matte dialog" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matte dekor og aksentar " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære val " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relasjonar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Store Operatorar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Misc" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relatsjoner" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negated Rel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatorar" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matte-mellomrom" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matte stiler og skriftstiler" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside val" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig lengd" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Ny side før dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Ny side etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Importvegar  " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Vel ein ny farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peiker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle kjende eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Eksport kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o er " "namnet på resultatfila. $$s kan brukast som stig til LyX støtteprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og " "anna." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. " "Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege " "eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Endra innhaldet i det valde eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje " "på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle kjende eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Format merket." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store " "bokstavar er ulike." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre " "endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Standardstig" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Stig til malar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Mellombels katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Siste opna filer." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Stig til reservekopiar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyXServer datarøyr" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < " "Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm Error' to find it." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " åtvaringar funnet." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "ChkTeX køyrde vellukka. " #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre." #: src/lyx_cb.C:277 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/lyx_cb.C:279 msgid "Auto-saving " msgstr "Automatisk lagring " #: src/lyx_cb.C:319 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/lyx_cb.C:444 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: " #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/lyx_cb.C:546 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/lyx_cb.C:548 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke " #: src/lyx_cb.C:550 msgid "updated document class specifications." msgstr "dei nye innstilingane." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Feil kommandolinje val:`" #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Farvel." #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelslager i stigen \n" "%1$s. Ver sikker på at stigen eksisterar \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Klarte ikkje å lage ein mellombelslager i\n" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" " Før du prøver igjen må du vere sikker på at \n" "stigen er der og at du kan skrive til den." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelslager." #: src/lyx_main.C:538 msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Du har oppgitt ein brukarkatalog som ikkje eksisterar." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine." #: src/lyx_main.C:540 msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Skal eg prøve å sette den opp for deg? Eg sluttar om du sei \"Nei\"." #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/lyx_main.C:546 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lagar katalog " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-åtvaring!" #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Feil ved lesing av %1$s." #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Brukar standard val." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Feil ved lesing av " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Set nivået til avlusinga til " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Orsak!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitel" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Utheva " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitel %1$s, " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s," #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "&Språk:" #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Nummer " #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/lyxfunc.C:273 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:294 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #. no #: src/lyxfunc.C:306 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/lyxfunc.C:311 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:707 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukjend funksjon (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Lagra dokument" #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/lyxfunc.C:1147 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1150 msgid "Opening help file " msgstr "Opnar hjelp fil" #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Det kan du berre gjere i matte-modus!" #: src/lyxfunc.C:1406 msgid "Opening child document " msgstr "Opner barne-dokumnet" #: src/lyxfunc.C:1480 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1494 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra." #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Set-color " msgstr "Vel farge" #: src/lyxfunc.C:1500 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert" #: src/lyxfunc.C:1635 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/lyxfunc.C:1675 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/lyxfunc.C:1711 msgid "No such file" msgstr "Inga slik fil." #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?" #: src/lyxfunc.C:1724 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1726 msgid "Opening document " msgstr "Opna dokument " #: src/lyxfunc.C:1736 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/lyxfunc.C:1738 msgid " opened." msgstr " opna." #: src/lyxfunc.C:1742 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "Could not open document " msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet " #: src/lyxfunc.C:1772 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s fila som skal bli importert" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Select " msgstr "Vel " #: src/lyxfunc.C:1777 msgid " file to import" msgstr " importer fila" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vil du lukke det dokumentet no\n" "(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "A document by the name" msgstr "Eit dokument med det namnet " #: src/lyxfunc.C:1838 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr " finst alt. Skriv over?" #: src/lyxfunc.C:1902 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER" "\" frå operativsystemet." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-" "fila." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " "programfor å skriva dokumentet ut." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/lyxrc.C:1951 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst " #: src/lyxrc.C:1961 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Den feite skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1965 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1969 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Koding for skjermskrifttypane." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar." #: src/lyxrc.C:1980 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1988 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombelslager som TeX lagar." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/lyxrc.C:2034 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)." #: src/lyxrc.C:2038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2050 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/lyxrc.C:2057 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/lyxrc.C:2061 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet." #: src/lyxrc.C:2065 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale " "bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/lyxrc.C:2075 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. " #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2136 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/lyxrc.C:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?" #: src/lyxrc.C:2174 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/lyxrc.C:2178 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/lyxrc.C:2182 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte." #: src/lyxrc.C:2186 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/lyxrc.C:2190 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for operativsystemet." #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte." #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"." #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Orsak, no må eg slutte." #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Klarte ikkje å lagra fil." #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Du må lagra fila" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr " før du kan registrere det." #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. " #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringane og last på nytt." #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. " #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vil du framleis gjera det?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog." #: src/support/filetools.C:550 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:" #: src/support/filetools.C:574 src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombelslager:" #: src/support/filetools.C:591 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Klarte ikkje å slette mellombelslager:" #: src/support/filetools.C:666 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:667 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Ugyldig namn på katalogen som vart prøvd laga." #: src/support/filetools.C:672 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:" #: src/support/filetools.C:1440 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!" #: src/support/package.C:374 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "Klarte ikkje å finne LyX-programmet frå kommandolinja %1%" #: src/support/package.C:379 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "Klarte ikkje å finne LyX-programmet frå kommandolinja." #: src/support/package.C:505 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Klarte ikkje på finne stigen til systemkatalogen etter å ha leita i\n" "\t%1%\n" "Prøv '-sysdir' kommandolinje valet eller skriv inn stigen til " "systemkatalogen i LYX_DIR_13x miljøet i fila `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:515 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "Klarte ikkje på finne stigen til systemkatalogen etter å ha leita\n" #: src/support/package.C:518 msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Prøv '-sysdir' kommandolinje valet eller skriv inn stigen til " "systemkatalogen i LYX_DIR_13x miljøet i fila `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:601 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "Ugyldig %1% val\n" "Katalogen %2% innheld ikkje %3%." #: src/support/package.C:606 src/support/package.C:641 #: src/support/package.C:669 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldig " #: src/support/package.C:607 msgid " switch.\n" msgstr "val\n" #: src/support/package.C:608 src/support/package.C:643 msgid "Directory " msgstr "Katalogen" #: src/support/package.C:609 src/support/package.C:644 msgid " does not contain " msgstr " innheld ikkje " #: src/support/package.C:636 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "Ugyldig %1% miljøval.\n" "Katalogen %2% innheld ikkje %3%." #: src/support/package.C:642 src/support/package.C:670 msgid " environment variable.\n" msgstr "miljøval \n" #: src/support/package.C:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" "Ugyldig %1% miljøval\n" "%2% er ikkje ein katalog." #: src/support/package.C:671 msgid " is not a directory." msgstr "er ikkje ein katalog." #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (toppen)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Mellomrom over" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (botnen)" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Mellomrom under" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å " "definere skrifttype." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Meiningslaust: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument" #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Avspalta barneprosessar|#A" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Stans prosessar:|#S" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Alle ->" #~ msgid "@->" #~ msgstr "@->" #~ msgid "Reference:|#e" #~ msgstr "Referanse" #~ msgid "Cite &Style:" #~ msgstr "Referanse &stil:" #~ msgid "The citation key" #~ msgstr "Litteratur-nøkklen" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Search the available citations" #~ msgstr "Leit blant litteraturen" #~ msgid "Available citation keys" #~ msgstr "Vel mellom litteraturen:" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Legg til den valde litteraturen" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Fjern den valde litteraturen" #~ msgid "Citation entry" #~ msgstr "Litteratur elementet" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "Update the reference list" #~ msgstr "Oppdater referanselista" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referansen:" #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Tilgjengelege referansar" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Sort" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Namn" #~ msgid "Citation Reference...|C" #~ msgstr "Litteratur referansar...|L" #~ msgid "BibTeX Reference...|B" #~ msgstr "BibTeX Referanse...|B" #~ msgid "Child Processes|C" #~ msgstr "Barneprosessar|B" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Vis barneprosessane til LyX" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Drep barneprosessen med dette PID" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Bibliografi objekt" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX: Preferences" #~ msgstr "LyX innstillingar" #~ msgid "Go to reference" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "Vis fil" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Innhaldsliste" #~ msgid "VCLog" #~ msgstr "VKLogg" #~ msgid "BibTeX Database" #~ msgstr "BibTeX Database" #~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." #~ msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista." #~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." #~ msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista." #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "ERT Val" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Barneprosessar" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Alle barneprosessane til LyX." #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast." #~ msgid "" #~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast." #~ msgid "" #~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "LaTeX fortekst" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "System stigen er sett til: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen." #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Brukar standard val " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " men du kan få problem." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Ver budd på problem." #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." #~ msgstr "LyX: Lagar katalog %1$s og held fram med innstillingane..." #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " og held fram med innstillingane..." #~ msgid "Failed. Will use %1$s instead." #~ msgstr "Mislukka. Vil bruke %1$s istaden." #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Mislukka. Vil bruke " #~ msgid " instead." #~ msgstr " istaden." #~ msgid "NameZeileA" #~ msgstr "NamneLinjeA" #~ msgid "NameZeileB" #~ msgstr "NamneLinjeB" #~ msgid "NameZeileC" #~ msgstr "NamneLinjeC" #~ msgid "NameZeileD" #~ msgstr "NamneLinjeD" #~ msgid "NameZeileE" #~ msgstr "NamneLinjeE" #~ msgid "NameZeileF" #~ msgstr "NamneLinjeF" #~ msgid "NameZeileG" #~ msgstr "NamneLinjeG" #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "AdresseLinjeA" #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "AdresseLinjeB" #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "AdresseLinjeC" #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "AdresseLinjeD" #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "AdresseLinjeE" #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "AdresseLinjeF" #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "TelefonLinjeA" #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "TelefonLinjeB" #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "TelefonLinjeC" #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "TelefonLinjeD" #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "TelefonLinjeE" #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "TelefonLinjeF" #~ msgid "InternetZeileA" #~ msgstr "InternettLinjeA" #~ msgid "InternetZeileB" #~ msgstr "InternettLinjeB" #~ msgid "InternetZeileC" #~ msgstr "InternettLinjeC" #~ msgid "InternetZeileD" #~ msgstr "InternettLinjeD" #~ msgid "InternetZeileE" #~ msgstr "InternettLinjeE" #~ msgid "InternetZeileF" #~ msgstr "InternettLinjeF" #~ msgid "BankZeileA" #~ msgstr "BankLinjeA" #~ msgid "BankZeileB" #~ msgstr "BankLinjeB" #~ msgid "BankZeileC" #~ msgstr "BankLinjeC" #~ msgid "BankZeileD" #~ msgstr "BankLinjeD" #~ msgid "BankZeileE" #~ msgstr "BankLinjeE" #~ msgid "BankZeileF" #~ msgstr "BankLinjeF" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Box Type|#T" #~ msgstr "Ramme type|#t" #~ msgid "Has Inner Box" #~ msgstr "Har indre ramme" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Loddrett plassering" #~ msgid "Width Unit" #~ msgstr "Breiddeining" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spesiell" #~ msgid "Parbox" #~ msgstr "Avsnittramme" #~ msgid "Inner Position (Vert.)" #~ msgstr "Indre plassering (Vassrett)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Vassrett plassering" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høgd" #~ msgid "Height Unit" #~ msgstr "Høgde-eining" #~ msgid "Branch:|#B" #~ msgstr "Grein:|#G" #~ msgid "Reject change|#R" #~ msgstr "Avvis endring|#A" #~ msgid "Next change|#N" #~ msgstr "Neste endring|#N" #~ msgid "Accept change|#A" #~ msgstr "Godta endring|#G" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "Endra av" #~ msgid "author" #~ msgstr "Forfattar" #~ msgid "date" #~ msgstr "dato" #~ msgid "on:" #~ msgstr "på:" #~ msgid "tabbed folder" #~ msgstr "Katalogfaner" #~ msgid "New Branch:|#N" #~ msgstr "Ny Grein:|#N" #~ msgid "Remove|#e" #~ msgstr "Fjern|#e" #~ msgid "Activated Branches:" #~ msgstr "Aktive greiner:" #~ msgid "@5->" #~ msgstr "@5->" #~ msgid "Display Background:" #~ msgstr "Vis bakgrunn:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Endra" #~ msgid "Output options" #~ msgstr "Innstillingar for eksport" #~ msgid "Option|#O" #~ msgstr "Innstillingar|#I" #~ msgid "Format|#t" #~ msgstr "Filtype:|#F" #~ msgid "Note Type|#T" #~ msgstr "Notat type|#t" #~ msgid "Real name : |#R" #~ msgstr "Namn:|#N" #~ msgid "Email address : |#E" #~ msgstr "E-postadresse:|#E" #~ msgid "Middle|#M" #~ msgstr "Midtstill|#S" #~ msgid "Use the LaTeX natbib package" #~ msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX" #~ msgid "A&vailable Branches:" #~ msgstr "Til&gjengelege Greiner:" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivert" #~ msgid "(&De)activate" #~ msgstr "(&Passiviser)" #~ msgid "Toggle the selected branch" #~ msgstr "Skru av/på den valde greina" #~ msgid "Alter Co&lor..." #~ msgstr "En&dra farge..." #~ msgid "Define or change background color" #~ msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Add a new branch to the list" #~ msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #~ msgid "&First level" #~ msgstr "&Første nivå" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "&Second level" #~ msgstr "&Andre nivå" #~ msgid "&Third level" #~ msgstr "&Tredje nivå" #~ msgid "Fou&rth level" #~ msgstr "Fjer&de nivå" #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Klasse innstillingar" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard vala til språket" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #~ msgid "&List in Table of Contents" #~ msgstr "&Innhaldsliste" #~ msgid "Numbered" #~ msgstr "Nummerering" #~ msgid "Appears in TOC" #~ msgstr "Kjem i innhaldslista" #~ msgid "Example numbering and table of contents" #~ msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste" #~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" #~ msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #~ msgid "Style used for the page header and footer" #~ msgstr "Topp og botntekst stil." #~ msgid "Lay out the page for double-sided printing" #~ msgstr "Bruk to spaltar" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #~ msgid "Selected BibTeX databases" #~ msgstr "Valde BibTeX databasar" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Legg til..." #~ msgid "Chose a style file" #~ msgstr "Vel ein stil" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Grein innstillingar" #~ msgid "Select your branch" #~ msgstr "Vel greina di" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Endringar" #~ msgid "Change :" #~ msgstr "Endring:" #~ msgid "Details of the change" #~ msgstr "Detaljar i endringa" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Godta" #~ msgid "Accept this change" #~ msgstr "Godta endringa" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Forkast" #~ msgid "Reject this change" #~ msgstr "Forkast endringa" #~ msgid "&Next change" #~ msgstr "&Neste endring" #~ msgid "Apply changes immediately" #~ msgstr "Bruk endringane med det same" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sle&tt" #~ msgid "&Citations:" #~ msgstr "&Litteratur" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #~ msgid "LyX: Add Citation" #~ msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Forstørring:" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvising" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Eksporter innstillingar" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "O&ption:" #~ msgstr "&Innstillingar:" #~ msgid "Note Settings" #~ msgstr "Notat innstillingar" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "LyX &Note" #~ msgstr "LyX &Notat" #~ msgid "LyX internal only" #~ msgstr "Berre for LyX internt " #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "K&ommentar" #~ msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" #~ msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #~ msgid "&Greyed out" #~ msgstr "&Grå-tekst" #~ msgid "Print as grey text" #~ msgstr "Skriv ut som grå tekst" #~ msgid "In&dent paragraph" #~ msgstr "In&nrykk på avsnitt" #~ msgid "This text defines the width of the paragraph label" #~ msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida" #~ msgid "Include this space even at the top of a page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida" #~ msgid "Include this space even at the bottom of a page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "&E-mail:" #~ msgstr "&E-post" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Ditt namn" #~ msgid "Your E-mail address" #~ msgstr "Di E-post adresse" #~ msgid "Spell chec&ker:" #~ msgstr "Stave&kontroll" #~ msgid "Override the language used for the spellchecker" #~ msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #~ msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" #~ msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\"" #~ msgid "Jump to the reference" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "R&eferences in:" #~ msgstr "R&eferansar i: " #~ msgid "Ignore this word throughout this session" #~ msgstr "Godta ordet for denne gongen" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Roter tabell 90 grader" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Roter &cella 90 grader" #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "Skri&fttypar:" #~ msgid "Separate Paragraphs With" #~ msgstr "Ulik breidd på avsnitta" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "&Innrykk" #~ msgid "Indent consecutive paragraphs" #~ msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre" #~ msgid "&Vertical space" #~ msgstr "&Loddrett avstand" #~ msgid "Format text into two columns" #~ msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #~ msgid " SubVariation3" #~ msgstr " Under_Variasjon3" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Figur_forklaring" #~ msgid "Definition********" #~ msgstr "Definisjon********" #~ msgid "Condition*" #~ msgstr "Vilkår*" #~ msgid "Problem*" #~ msgstr "Problem*" #~ msgid "Exercise*" #~ msgstr "Øving*" #~ msgid "Notation*" #~ msgstr "Notasjon*" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Endra sporing|g" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Left|L" #~ msgstr "Venstre|V" #~ msgid "Center|C" #~ msgstr "Sentrum|S" #~ msgid "Right|R" #~ msgstr "Høgre|H" #~ msgid "Top|T" #~ msgstr "Topp|T" #~ msgid "Middle|M" #~ msgstr "Midten|M" #~ msgid "Bottom|B" #~ msgstr "Nedst|N" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #~ msgid "Thin Space|T" #~ msgstr "Lite mellomrom|t" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vassrett linje" #~ msgid "AMS align Environment|a" #~ msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #~ msgid "Split Environment|S" #~ msgstr "Delt miljø|V" #~ msgid "Track Changes|T" #~ msgstr "Registrer endringar...|e" #~ msgid "Merge Changes...|M" #~ msgstr "Flett endringar...|e" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Akssepter alle endringar|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringar|F" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Verktyliner" #~ msgid "Document|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "Tools|T" #~ msgstr "Verktøytips|V" #~ msgid "New from Template...|m" #~ msgstr "Ny frå Mal...|M" #~ msgid "Open recent|t" #~ msgstr "Opna nylege|y" #~ msgid "Redo|R" #~ msgstr "Gjer om|G" #~ msgid "Paste Recent" #~ msgstr "Lim inn nyleg" #~ msgid "Text Style...|S" #~ msgstr "Tekststil...|s" #~ msgid "Paragraph Settings...|P" #~ msgstr "Avsnitt innstillinger...|A" #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Increase List Depth|I" #~ msgstr "Auk miljø djupna|u" #~ msgid "Decrease List Depth|D" #~ msgstr "Mink miljø djupna|ø" #~ msgid "TeX Code Settings...|C" #~ msgstr "LaTeX tekst val...|X" #~ msgid "Float Settings...|a" #~ msgstr "Flytar innstillingar...|a" #~ msgid "Text Wrap Settings...|W" #~ msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b" #~ msgid "Note Settings...|N" #~ msgstr "Notat innstillingar...|N" #~ msgid "Branch Settings...|B" #~ msgstr "Grein innstillingar|G" #~ msgid "Box Settings...|x" #~ msgstr "Ramme innstillingar...|R" #~ msgid "Table Settings...|a" #~ msgstr "Tabell innstillingar...|a" #~ msgid "Top Line|T" #~ msgstr "Topplinje|#T" #~ msgid "Bottom Line|B" #~ msgstr "Botnlinje|B" #~ msgid "Left Line|L" #~ msgstr "Venstrelinje|V" #~ msgid "Right Line|R" #~ msgstr "Høgrelinje|H" #~ msgid "AMS gather Environment|g" #~ msgstr "AMS samla miljø|s" #~ msgid "AMS multline Environment|m" #~ msgstr "AMS multilinje miljø|A" #~ msgid "Display Tooltips|i" #~ msgstr "Verktøytips|V" #~ msgid "Special Formatting|o" #~ msgstr "Spesiell formatering|" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Ulike Lister|l" #~ msgid "Float|a" #~ msgstr "Flytar|y" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Ramme" #~ msgid "Branch|B" #~ msgstr "Grein|G" #~ msgid "Character Style" #~ msgstr "Teiknsett" #~ msgid "File|e" #~ msgstr "Fil|F" #~ msgid "Index Entry|d" #~ msgstr "Indeksnøkkel|d" #~ msgid "Table...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "TeX|X" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vassrett fyll|#a" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Ny linje|L" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matte dialog|d" #~ msgid "Text Wrap Float|W" #~ msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar" #~ msgid "External Material..." #~ msgstr "Eksternt materiale..." #~ msgid "Child Document...|d" #~ msgstr "Barnedokument dokument..." #~ msgid "LyX Note|N" #~ msgstr "LyX notat|N" #~ msgid "Comment|C" #~ msgstr "Kommentar|K" #~ msgid "Greyed Out|G" #~ msgstr "Grå-tekst|G" #~ msgid "Frameless|F" #~ msgstr "Utan ramme|U" #~ msgid "Boxed|B" #~ msgstr "Innramma|I" #~ msgid "Oval Box|O" #~ msgstr "Oval ramme|O" #~ msgid "Oval Box, Thick|T" #~ msgstr "Tjukk Oval ramme|T" #~ msgid "Shadow Box|S" #~ msgstr "Skuggelagd ramme|S" #~ msgid "Double Box|D" #~ msgstr "Dobbel ramme|#D" #~ msgid "Change Tracking|C" #~ msgstr "Endra sporing|E" #~ msgid "LaTeX Log File...|L" #~ msgstr "LaTeX loggfil...|L" #~ msgid "Table of Contents...|T" #~ msgstr "Innhaldsliste...|I" #~ msgid "LaTeX Preamble...|P" #~ msgstr "LaTeX fortekst...|f" #~ msgid "Start Appendix Here|A" #~ msgstr "Start vedlegga her|S" #~ msgid "Settings...|S" #~ msgstr "Innstillingar...|I" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Thesaurus...|T" #~ msgstr "Synonymordbok...|S" #~ msgid "View Child Processes...|C" #~ msgstr "Vis barneprosessar|b" #~ msgid "TeX Information...|I" #~ msgstr "TeX informasjon...|T" #~ msgid "About LyX...|X" #~ msgstr "Om LyX...|X" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Søk og erstatt" #~ msgid "Toggle user style" #~ msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #~ msgid "Insert math" #~ msgstr "Set inn matte" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Nummerert liste " #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Punktliste" #~ msgid "Increase depth" #~ msgstr "Auk djupna" #~ msgid "Decrease depth" #~ msgstr "Minsk djupna" #~ msgid "Insert figure float" #~ msgstr "Set inn ein figur flytar" #~ msgid "Insert index entry" #~ msgstr "Set inn eit indekspunkt" #~ msgid "Text style" #~ msgstr "LaTeX stiler" #~ msgid "Paragraph settings" #~ msgstr "avsnitt innstillingar" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Sjekk rettskriving" #~ msgid "Add row" #~ msgstr "Legg til rad" #~ msgid "Add column" #~ msgstr "Legg til kolonne" #~ msgid "Delete row" #~ msgstr "Fjern rad" #~ msgid "Delete column" #~ msgstr "Fjern kolonne" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Lag topplinje" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Lag botnlinje" #~ msgid "Set right line" #~ msgstr "Lag høgrelinje" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Lag kantlinjer" #~ msgid "Unset all lines" #~ msgstr "Fjern kantlinjer" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Venstrejuster" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Set i sentrum" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Høgrejuster" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Toppjuster" #~ msgid "Align middle" #~ msgstr "Midtstill" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Botnjuster" #~ msgid "Set multi-column" #~ msgstr "Spesiell multikolonne" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matte" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Vis matte dialog" #~ msgid "Set display mode" #~ msgstr "Byt matte modus" #~ msgid "Insert square root" #~ msgstr "Set inn rotteikn" #~ msgid "Insert sum" #~ msgstr "Set inn sum" #~ msgid "Insert integral" #~ msgstr "Set inn integral" #~ msgid "Insert product" #~ msgstr "Set produkt" #~ msgid "Insert ( )" #~ msgstr "Set inn ( )" #~ msgid "Insert [ ]" #~ msgstr "Set inn [ ]" #~ msgid "Insert { }" #~ msgstr "Set inn { }" #~ msgid "Insert cases" #~ msgstr "Set inn alternativløysingar" #~ msgid "Command Buffer" #~ msgstr "Kommando buffer" #~ msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" #~ msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" #~ "\n" #~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #~ msgid "Revert to saved document?" #~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Tilbake til sist lagra" #~ msgid "" #~ "The document %1$s does not yet exist.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a new document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" #~ "\n" #~ "Vil du laga eit nytt dokument?" #~ msgid "Create new document?" #~ msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Laga" #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Tolk" #~ msgid "comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "comment background" #~ msgstr "Bakgrunnen til kommandoar" #~ msgid "greyedout inset" #~ msgstr "gråfarga innskot" #~ msgid "greyedout inset background" #~ msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #~ msgid "change bar" #~ msgstr "Linje for endring" #~ msgid "Deleted text" #~ msgstr "Sletta tekst" #~ msgid "Added text" #~ msgstr "Lagt til tekst" #~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" #~ msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$d" #~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent" #~ msgid "Header error" #~ msgstr "Filhovud-feil" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "Kunne ikkje lese %1$s" #~ msgid "Document format failure" #~ msgstr "Dokumentstil feil" #~ msgid "%1$s is not a LyX document." #~ msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet" #~ msgid "Conversion script not found" #~ msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #~ msgid "" #~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " #~ "could not be found." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye " #~ "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #~ msgid "" #~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye " #~ "dokumentet \"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det." #~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." #~ msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #~ msgid "chktex failure" #~ msgstr "ChkTeX feil" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #~ msgid "Load emergency save?" #~ msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #~ msgid "&Recover" #~ msgstr "&Gå tilbake" #~ msgid "&Load Original" #~ msgstr "&Last Original" #~ msgid "" #~ "The backup of the document %1$s is newer.\n" #~ "\n" #~ "Load the backup instead?" #~ msgstr "" #~ "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" #~ "\n" #~ "Skal vi opna det istaden?" #~ msgid "Load backup?" #~ msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #~ msgid "&Load backup" #~ msgstr "L&ast reservekopi" #~ msgid "Load &original" #~ msgstr "Last &original" #~ msgid "Retrieve from version control?" #~ msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #~ msgid "&Retrieve" #~ msgstr "Gjenopp&rett" #~ msgid "" #~ "The specified document template\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentmalen\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read template" #~ msgstr "Kan ikkje lese malen" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n" #~ "\n" #~ "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #~ msgid "Save changed document?" #~ msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Forkast" #~ msgid "Document class not available" #~ msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring:" #~ msgid " at " #~ msgstr " til " #~ msgid ", Position: " #~ msgstr ", plass: " #~ msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" #~ msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d" #~ msgid ", Inset: " #~ msgstr ", Innskot: " #~ msgid "Build errors" #~ msgstr "Byggjefeil" #~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #~ msgid "" #~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the " #~ "LaTeX log %1$s." #~ msgstr "" #~ "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " #~ "loggen %1$s." #~ msgid "LaTeX failed" #~ msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #~ msgid "Output is empty" #~ msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #~ msgid "Change tracking" #~ msgstr "Endra sporing" #~ msgid "External template/inset messages" #~ msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #~ msgid "Couldn't export file" #~ msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #~ msgid "No information for exporting the format %1$s." #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s" #~ msgid "File name error" #~ msgstr "Feil på filnamn" #~ msgid "No frame drawn" #~ msgstr "Inga ramme vart teikna" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær ramme" #~ msgid "Oval box, thin" #~ msgstr "Tynn, oval ramme" #~ msgid "Oval box, thick" #~ msgstr "Tjukk oval ramme" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Skuggelagd ramme" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dobbel ramme" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Djupn" #~ msgid "Total Height" #~ msgstr "Heile høgda" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" #~ "til dokumentklassa %1$s." #~ msgid "Could not change class" #~ msgstr "Kan ikkje endra klassa" #~ msgid "Baseline left" #~ msgstr "Venstre grunnlinje" #~ msgid "Baseline center" #~ msgstr "Midt på grunnlina" #~ msgid "Baseline right" #~ msgstr "Høgre grunnlinje" #~ msgid "LyX Note" #~ msgstr "LyX-Notat" #~ msgid "Greyed Out" #~ msgstr "Grå-tekst" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Kan ikkje skrive ut" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ugyldig filnamn" #~ msgid "" #~ "Filename can't contain any of these characters:\n" #~ "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "" #~ "Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n" #~ "mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "&Maths" #~ msgstr "&Matte" #~ msgid "Dings &1" #~ msgstr "Dings &1" #~ msgid "Dings &2" #~ msgstr "Ding &2" #~ msgid "Dings &3" #~ msgstr "Ding &3" #~ msgid "Dings &4" #~ msgstr "Ding &4" #~ msgid "&Custom..." #~ msgstr "&Tilpassa..." #~ msgid "Enter a custom bullet" #~ msgstr "Legg til eit tilpassa punkt" #~ msgid "LyX: Index Entry" #~ msgstr "LyX Indeksnøkkel" #~ msgid "LyX: Label" #~ msgstr "LyX: Etikett" #~ msgid "LyX: Branch Settings" #~ msgstr "LyX: Grein innstillingar" #~ msgid "LyX: Merge Changes" #~ msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar" #~ msgid "LyX: Change Text Style" #~ msgstr "LyX: Vel tekststil" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Litteratur referansar" #~ msgid "LyX: Document Settings" #~ msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar" #~ msgid "Unavailable: %1$s" #~ msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #~ msgid "Document Class" #~ msgstr "Dokumentklasse" #~ msgid "Text Layout" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Avsnittstil" #~ msgid "Page Margins" #~ msgstr "Sidemargar" #~ msgid "Numbering & TOC" #~ msgstr "Nummerering og innhaldsliste" #~ msgid "Math options" #~ msgstr "Matte val" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Flytar plassering" #~ msgid "Branches" #~ msgstr "Greiner" #~ msgid "LyX: TeX Code Settings" #~ msgstr "LyX: TeX-kode val" #~ msgid "LyX: External Material" #~ msgstr "LyX: Eksternt materiale" #~ msgid "LyX: Float Settings" #~ msgstr "LyX: Flytar innstillingar" #~ msgid "LyX: Graphics" #~ msgstr "LyX: Grafikk" #~ msgid "LyX: Child Document" #~ msgstr "LyX: Barne-dokument" #~ msgid "LyX: Insert Delimiter" #~ msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn" #~ msgid "LyX: Minipage Settings" #~ msgstr "LyX: Val for minisida" #~ msgid "LyX: Note Settings" #~ msgstr "LyX: Notat innstillingar" #~ msgid "LyX: Paragraph Settings" #~ msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt " #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "psspell (bibliotek )" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek )" #~ msgid "Spell-checker" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "LyX: Print Document" #~ msgstr "LyX: Skriv ut dokument" #~ msgid "LyX: Cross-reference" #~ msgstr "LyX: Kryssreferanse" #~ msgid "&Go Back" #~ msgstr "&Gå tilbake" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Hopp tilbake" #~ msgid "Jump to reference" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "LyX: Find and Replace" #~ msgstr "LyX: Søk og erstatt" #~ msgid "LyX: Send Document to Command" #~ msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando" #~ msgid "LyX: Show File" #~ msgstr "LyX: Vis fila" #~ msgid "LyX: Spell-check Document" #~ msgstr "LyX: Stavekontroll" #~ msgid "LyX: Table Settings" #~ msgstr "LyX: Tabell innstillingar" #~ msgid "LyX: Insert Table" #~ msgstr "LyX: Set inn tabell" #~ msgid "LyX: LaTeX Information" #~ msgstr "LyX: LaTeX informasjon" #~ msgid "LyX: Thesaurus" #~ msgstr "LyX: Synonymordbok" #~ msgid "LyX: Table of Contents" #~ msgstr "LyX: Innhaldsliste" #~ msgid "LyX: URL" #~ msgstr "LyX: URL" #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen" #~ msgid "LyX: Text Wrap Settings" #~ msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar " #~ msgid "OK|^M" #~ msgstr "OK|#O" #~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" #~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n" #~ msgid "" #~ "Frameless: No border\n" #~ "Boxed: Rectangular\n" #~ "ovalbox: Oval, thin border\n" #~ "Ovalbox: Oval, thick border\n" #~ "Shadowbox: Box casting shadow\n" #~ "Doublebox: Double line border" #~ msgstr "" #~ "Utan ramme: utan ramme\n" #~ "Ramme: Rektangulær\n" #~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n" #~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n" #~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n" #~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma" #~ msgid "" #~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" #~ "with appropriate arguments from this dialog." #~ msgstr "" #~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n" #~ "med passande val gjort i denne dialogen." #~ msgid "top" #~ msgstr "topp " #~ msgid "middle" #~ msgstr "Midten" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Botn" #~ msgid "stretch" #~ msgstr "Strekk" #~ msgid "left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "center" #~ msgstr "Midten" #~ msgid "right" #~ msgstr "Høgre" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Grein" #~ msgid "Merge Changes" #~ msgstr "Slå saman endringar" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vel farge" #~ msgid "Never | Automatically | Yes " #~ msgstr "Aldri | Automatisk | Ja " #~ msgid "Enter the name of a new branch." #~ msgstr "Skriv inn namnet på greina" #~ msgid "Add a new branch to the document." #~ msgstr "Legg til ei grein på dokumentet" #~ msgid "Remove the selected branch from the document." #~ msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet" #~ msgid "Activate the selected branch for output." #~ msgstr "Aktiver greina for bruk." #~ msgid "Deactivate the selected activated branch." #~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv." #~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" #~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med." #~ msgid "Modify background color of branch inset" #~ msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot." #~ msgid "Background color of branch inset" #~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot" #~ msgid "TeX Settings" #~ msgstr "TeX innstillingar" #~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display" #~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis" #~ msgid "Child Processes" #~ msgstr "Barneprosessar" #~ msgid "Child Document" #~ msgstr "Barnedokumentet" #~ msgid "File name to include." #~ msgstr "Namnet på fila" #~ msgid "Use LaTeX \\input." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\input" #~ msgid "Use LaTeX \\include." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\include" #~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput." #~ msgid "Underline spaces in generated output." #~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #~ msgid "Show LaTeX preview." #~ msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #~ msgid "Load the file." #~ msgstr "Last fila" #~ msgid "Minipage Settings" #~ msgstr "Miniside innstillinger" #~ msgid "" #~ "Lyx Note: LyX internal only\n" #~ "Comment: Export to LaTeX but don't print\n" #~ "Greyed Out: Print as grey text" #~ msgstr "" #~ "LyX Notat: Berre i LyX\n" #~ "Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n" #~ "Gråtekst: skreve ut som grå tekst" #~ msgid "Paragraph Settings" #~ msgstr "Innstillinger for avsnitt" #~ msgid "All explicitly defined converters for LyX" #~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgid "Spell-check Document" #~ msgstr "Køyr stavekontroll" #~ msgid "Number of columns in the tabular." #~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen." #~ msgid "Number of rows in the tabular." #~ msgstr "Kor mange radar i tabellen." #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tekst brekking innstillingar" #~ msgid "Couldn't import file" #~ msgstr "Kan ikkje importere fila" #~ msgid "No information for importing the format %1$s." #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Innramma" #~ msgid "Frameless" #~ msgstr "Utan ramme" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oval ramme" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oval ramme" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Skuggelagdramme" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbelramme" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opna ramme innskot" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Opna Grein innskot:" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Opna bokstav innskot" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Opna miljø innskot" #~ msgid "Cannot change font" #~ msgstr "Kan ikkje endra skriftstil" #~ msgid "You cannot change font settings inside TeX code." #~ msgstr "Du kan ikkje endre skrifttype for TeX-kode." #~ msgid "External template %1$s is not installed" #~ msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert." #~ msgid "" #~ "Could not copy the file\n" #~ "%1$s\n" #~ "into the temporary directory." #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje kopiere fila\n" #~ "%1$s\n" #~ "til den mellombelse katalogen." #~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all" #~ msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel." #~ msgid "" #~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" #~ "Try defining a convertor in the preferences." #~ msgstr "" #~ "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" #~ "Prøv å sett det opp sjølv i Innstillingar." #~ msgid "Could not convert image" #~ msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #~ msgid "Equation" #~ msgstr "Likninga" #~ msgid "EqRef: " #~ msgstr "LiknRef: " #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Opna Tabell" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil ved multikolonne" #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically." #~ msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett." #~ msgid "Preview loading" #~ msgstr "Lasting av førehandvising." #~ msgid "Preview ready" #~ msgstr "Førehandsvising klar" #~ msgid "Preview failed" #~ msgstr "Feil ved førehandsvising" #~ msgid "" #~ "The document %1$s could not be saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rename the document and try again?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" #~ "\n" #~ "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #~ msgid "Rename and save?" #~ msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "End&ra namn" #~ msgid "" #~ "The document %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to over-write that document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skriva over dokumentet?" #~ msgid "Over-write document?" #~ msgstr "Skriv over dokumentet?" #~ msgid "&Over-write" #~ msgstr "S&krivover" #~ msgid "" #~ "Could not read the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "" #~ "The system has been reconfigured.\n" #~ "You need to restart LyX to make use of any \n" #~ "updated document class specifications." #~ msgstr "" #~ "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" #~ "Du må starte LyX på nytt for å\n" #~ "kunne bruke endringane." #~ msgid "Could not read configuration file" #~ msgstr "Kan ikkje lese innstilling-fila" #~ msgid "" #~ "Error while reading the configuration file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje å lese innstilling-fila.\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Sjekk LyX installasjonen din." #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Søk feil" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" #~ "\n" #~ "Vil du lagra dokumentet?" #~ msgid "" #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " #~ "version of the document %1$s?" #~ msgstr "" #~ "Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " #~ "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygg" #~ msgid "ChkTeX" #~ msgstr "ChkTeX" #~ msgid "email address unknown" #~ msgstr "Ukjent e.postadresse" #~ msgid "Document not saved" #~ msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #~ msgid "" #~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all " #~ "current changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " #~ "alle endringane gå tapt\n" #~ "\n" #~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #~ msgid "Revert to stored version of document?" #~ msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna dokumentet\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Unknown Inset" #~ msgstr "Ukjend innskot" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Start|#S" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Etikett breidd:" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Start..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Start stavekontroll" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Filer (*)" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Stopp|#S" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "Svært liten" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "fotnote" #~ msgid "small" #~ msgstr "liten" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "STOR" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..." #~ msgid "LyX file format is newer that what" #~ msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det" #~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." #~ msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem." #~ msgid "Error! Document is read-only: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: " #~ msgid "Error! Cannot write file: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: " #~ msgid "Error! Cannot open file: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: " #~ msgid "Some documents were not saved:" #~ msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:" #~ msgid "Exit anyway?" #~ msgstr "Vil du slutte likevel?" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikkje opne denne fila: " #~ msgid "Redo not yet supported in math mode" #~ msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus" #~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" #~ msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)" #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanna" #~ msgid "Word `" #~ msgstr "Ord `" #~ msgid "' indexed." #~ msgstr " indeksert." #~ msgid "Pixel [" #~ msgstr "Punkt [" #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Figurliste" #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Algoritme-liste" #~ msgid "Loading font into X-Server..." #~ msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar." #~ msgid "left top" #~ msgstr "venstre topp" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "venstre botn" #~ msgid "center top" #~ msgstr "sentrert topp" #~ msgid "center bottom" #~ msgstr "sentrert botn" #~ msgid "right top" #~ msgstr "høgre topp" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "høgre born" #~ msgid "On some systems, with this options only relative path names" #~ msgstr "" #~ "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte " #~ "system." #~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!" #~ msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil." #~ msgid "Specified file doesn't exist" #~ msgstr "Denne fila finst ikkje" #~ msgid "Missing filelist. try Rescan" #~ msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%l" #~ msgstr "%l" #~ msgid "FIXME - describe the units." #~ msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..." #~ msgid "Other ..." #~ msgstr "Anna ..." #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)" #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "Lite operom" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "Medium operom" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "Stort operom" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "latin2" #~ msgstr "latin2" #~ msgid "latin3" #~ msgstr "latin3" #~ msgid "latin4" #~ msgstr "latin4" #~ msgid "latin5" #~ msgstr "latin5" #~ msgid "latin9" #~ msgstr "latin9" #~ msgid "koi8-r" #~ msgstr "koi8-r" #~ msgid "koi8-u" #~ msgstr "koi8-u" #~ msgid "cp866" #~ msgstr "cp866" #~ msgid "cp1251" #~ msgstr "cp1251" #~ msgid "iso88595" #~ msgstr "iso88595" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Dokument stil sett" #~ msgid "Should I set some parameters to" #~ msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse." #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Fyll inn skriveprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #~ msgid "Copyright and Version" #~ msgstr "Opphavsrett og versjon" #~ msgid "License and Warranty" #~ msgstr "Lisens og garanti" #~ msgid "" #~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " #~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " #~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In " #~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles." #~ msgstr "" #~ "Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane " #~ "utan den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler " #~ "ligg i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX " #~ "treet. Du kan sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table " #~ "of Contents (which doesn't happen by default)." #~ msgstr "" #~ "Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko " #~ "den vanlegvis ikkje gjer)" #~ msgid "Cancel|#N" #~ msgstr "Avbryt|#A" #~ msgid "#&D" #~ msgstr "#&D" #~ msgid "#X" #~ msgstr "#X" #~ msgid "#&A" #~ msgstr "#&A" #~ msgid "#&B" #~ msgstr "#&B" #~ msgid "Upper case|#U" #~ msgstr "Store bokstavar|#S" #~ msgid "Optional text" #~ msgstr "Valfri tekst" #~ msgid "Before:|#B" #~ msgstr "Før:|#ø" #~ msgid "After:|#e" #~ msgstr "Etter|#E" #~ msgid "Paper size:|#P" #~ msgstr "Papir storleik:|#P" #~ msgid "Quote Style " #~ msgstr "Sitatteikn" #~ msgid "Encoding:|#D" #~ msgstr "Teiknkoding:|#T" #~ msgid "Section number depth" #~ msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå" #~ msgid "Table of contents depth" #~ msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Avbryt|#C^[" #~ msgid "Rescan|#R#r" #~ msgstr "Frisk opp|#F#f" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Title|#T" #~ msgstr "Tittel|#T" #~ msgid "Rotate|#R" #~ msgstr "Roter|#R" #~ msgid "Output size" #~ msgstr "Ut storleik" #~ msgid "Original size|#O" #~ msgstr "Original storleik|#O" #~ msgid "Custom|#C" #~ msgstr "Tilpassa|#T" #~ msgid "Value|#V" #~ msgstr "Verdi|#V" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Breidd|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Høgd|#H" #~ msgid "Get LyX size|#L" #~ msgstr "Bruk LyX storleik|#L" #~ msgid "Corner coordinates (X, Y)" #~ msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Top right ( |#T" #~ msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø" #~ msgid " )" #~ msgstr " )" #~ msgid "Screen size" #~ msgstr "Skjerm storleik" #~ msgid "Custom|#u" #~ msgstr "Tilpassa|#T" #~ msgid "Monochrome|#M" #~ msgstr "Svart/kvit|#S" #~ msgid "Grayscale|#G" #~ msgstr "Gråtonar|#G" #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Farge|#F" #~ msgid "Get LaTeX size|#L" #~ msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L" #~ msgid "LaTeX Size" #~ msgstr "LaTeX storleik" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Ekstra" #~ msgid "No %-units are allowed here." #~ msgstr "Ingen % einingar er tillatne." #~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" #~ msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!" #~ msgid "Don't typeset|#D" #~ msgstr "Ikkje typesett|#I" #~ msgid "OK " #~ msgstr "Ok " #~ msgid "Close " #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Left|#f" #~ msgstr "Venstre|#V" #~ msgid "Above|#b" #~ msgstr "Over|#v" #~ msgid "Below|#E" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Above|#o" #~ msgstr "Over|#O" #~ msgid "Below|#l" #~ msgstr "Under|#U" #~ msgid "Above:|#v" #~ msgstr "Over|#e" #~ msgid "Below:|#w" #~ msgstr "Under|#r" #~ msgid "Spacing:|#S" #~ msgstr "Mellomrom:|#M" #~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" #~ msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "minst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "gigantisk" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "\"Spesial teikn\"" #~ msgid "Override X Window dead-keys|#O" #~ msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O" #~ msgid "Show banner|#S" #~ msgstr "Vis startopp biletet|#s" #~ msgid "Exit confirmation|#E" #~ msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L" #~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k" #~ msgstr "Vis snøggtastar.|#s" #~ msgid "File->New asks for name|#N" #~ msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N" #~ msgid "in Monochrome|#M" #~ msgstr "i Svart/kvit|#S" #~ msgid "in Grayscale|#G" #~ msgstr "i Gråtonar|#G" #~ msgid "in Color|#C" #~ msgstr "i Farge|#F" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "liggjande" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "Papirstorleik" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "UI file" #~ msgstr "UI-fil" #~ msgid "User|#U#u" #~ msgstr "Brukar|#B#b" #~ msgid "All Pages|#G" #~ msgstr "Alle Sider|#l" #~ msgid "Only Odd Pages|#O" #~ msgstr "Berre oddetalsider|#O" #~ msgid "Normal Order|#N" #~ msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Sider:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Tal:" #~ msgid "Collated|#C" #~ msgstr "Sortert|#S" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Rekkjefølgje" #~ msgid "Print to" #~ msgstr "Skriv ut til" #~ msgid "Buffer|#B" #~ msgstr "Buffer|#B" #~ msgid "Ref:" #~ msgstr "Ref:" #~ msgid "Reference type|#R" #~ msgstr "Referanse type|#R" #~ msgid "Goto reference|#G" #~ msgstr "Gå til referanse|#G" #~ msgid "Forwards >|#F^s" #~ msgstr "Framover >|#F^s" #~ msgid " < Backwards|#B^r" #~ msgstr "< Bakover|#B^r" #~ msgid "Case sensitive|#s#S" #~ msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Byt ut" #~ msgid "Spellchecker Options...|#O" #~ msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i" #~ msgid "Start spellchecking|#S" #~ msgstr "Start stavekontroll|#S" #~ msgid "Insert in personal dictionary|#I" #~ msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p" #~ msgid "Stop spellchecking|#T" #~ msgstr "Stopp stavekontroll|#t" #~ msgid "Close Spellchecker|#C^[" #~ msgstr "Lukk stavekontroll|#L^[" #~ msgid "100 %" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Botn|#B" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#V" #~ msgid "Tabular Layout" #~ msgstr "Tabell stil" #~ msgid "LaTeX Classes|#C" #~ msgstr "LaTeX Klassar|#K" #~ msgid "LaTeX Styles|#S" #~ msgstr "LaTeX stiler|#s" #~ msgid "BibTeX Styles|#B" #~ msgstr "BibTeX Stiler|#B" #~ msgid "View|#V" #~ msgstr "Vis|#V" #~ msgid "" #~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." #~ msgstr "" #~ "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til " #~ "filene." #~ msgid "" #~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the " #~ "contents of a file." #~ msgstr "" #~ "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå " #~ "innhaldet av filene." #~ msgid "" #~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " #~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " #~ "preamble." #~ msgstr "" #~ "Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som " #~ "standard. Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{} " #~ "in LaTeX forteksten." #~ msgid "" #~ "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " #~ "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." #~ msgstr "" #~ "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i " #~ "set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil" #~ msgid "Close|^C" #~ msgstr "Lukk|^C" #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Start : " #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Tydar|#T" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Namn|#n" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umogeleg!" #~ msgid "Loaded but not displaying" #~ msgstr "Lest men ikkje vist" #~ msgid "Get the printer parameters" #~ msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren" #~ msgid "Insert a new Tabular Inset" #~ msgstr "Set inn eit ny tabell innskot" #~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer" #~ msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet" #~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" #~ msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)" #~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0" #~ msgstr "Skubb-verktylina treng val >0" #~ msgid "Usage: toolbar-add-to " #~ msgstr "Slik: toolbar-add-to " #~ msgid "newfile" #~ msgstr "ny fil" #~ msgid "File already exists:" #~ msgstr "Fil finst frå før:" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Avbroten" #~ msgid "* No document open *" #~ msgstr "* Ingen dokument er opna * " #~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " #~ msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter " #~ msgid "" #~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " #~ "accent keys) that may be defined for your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) som " #~ "er definert i tastatur-utlegget." #~ msgid "" #~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " #~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" #~ msgstr "" #~ "Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne " #~ "ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)" #~ msgid "" #~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a " #~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX " #~ "seems slow." #~ msgstr "" #~ "La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med ei liste av " #~ "snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint." #~ msgid "" #~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when " #~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then." #~ msgstr "" #~ "Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det eller " #~ "vil du vente til første gang du lagrar dokumentet." #~ msgid "No number" #~ msgstr "Ingen nummer" #~ msgid " (wide)" #~ msgstr " (brei)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjend" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Berre lesing" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Lag eit sett med likningar|e" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Lag multilinje|m" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Lag juster 1 spaltar|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Lag juster 2 spaltar|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Lag juster 3 kolonner|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Byt grenser|g" #~ msgid "Inline formula|I" #~ msgstr "Tekst formel|I" #~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W" #~ msgstr "Indekser det førre ordet|o" #~ msgid "AMS xalignat environment|x" #~ msgstr "AMS xalignat miljøet|x" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referanse Manual|R" #~ msgid "Trans_Keywords" #~ msgstr "Omsette nøkkelord" #~ msgid "TranslatedAbstract" #~ msgstr "Omsette samandrag" #~ msgid "Translated_Title" #~ msgstr "Omset tittel" #~ msgid "unsrt" #~ msgstr "unsrt" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #~ msgid "abbrv" #~ msgstr "forkort." #~ msgid "FIXME !" #~ msgstr "Fiks meg !" #~ msgid "The name of the style to use" #~ msgstr "Namnet til stilen du vil bruke" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Leit igjennom" #~ msgid "Defa&ult Skip:" #~ msgstr "Standard operom:" #~ msgid "&Class:" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "smallskip" #~ msgstr "Lite operom" #~ msgid "medskip" #~ msgstr "medium operom" #~ msgid "bigskip" #~ msgstr "stort operom" #~ msgid "length" #~ msgstr "lengd" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "E&in" #~ msgid "&Two" #~ msgstr "&To" #~ msgid "On&e" #~ msgstr "Ei&n" #~ msgid "T&wo" #~ msgstr "&To" #~ msgid "&Papersize:" #~ msgstr "&Papirstorleik:" #~ msgid "&Use Geometry Package" #~ msgstr "Br&uk Geometripakken" #~ msgid "&Right:" #~ msgstr "&Høgre:" #~ msgid "L&eft:" #~ msgstr "V&enstre:" #~ msgid "Custom Papersize" #~ msgstr "Tilpassa papirstorleik" #~ msgid "Foot/Head Margins" #~ msgstr "Topp og botn margar" #~ msgid "P&S Driver:" #~ msgstr "PS Drivar:" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "&Storleik" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&LaTeX" #~ msgstr "&LaTeX" #~ msgid "Screen Options" #~ msgstr "Skjerm-innstillingar" #~ msgid "S&how:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "draft mode" #~ msgstr "Kladd" #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "&Tilpassa" #~ msgid "EPS Options" #~ msgstr "EPS-val" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Ramme" #~ msgid "&Get" #~ msgstr "&Hent" #~ msgid "clip to bounding box" #~ msgstr "Klipp etter ramma" #~ msgid "leftTop" #~ msgstr "Øvst til venstre" #~ msgid "leftBottom" #~ msgstr "Nedst til venstre" #~ msgid "centerTop" #~ msgstr "Øvst på midten" #~ msgid "centerBottom" #~ msgstr "Midt på nedst" #~ msgid "centerBaseline" #~ msgstr "Midt på grunnlinja" #~ msgid "rightTop" #~ msgstr "Øvst til høgre" #~ msgid "rightBottom" #~ msgstr "Nedst til høgre" #~ msgid "referencePoint" #~ msgstr "Referansepunkt" #~ msgid "&Include" #~ msgstr "&Inkluder" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "Fiks meg" #~ msgid "I&nput" #~ msgstr "I&nput" #~ msgid "&Verbatim" #~ msgstr "&Verbatim" #~ msgid "&Don't typeset" #~ msgstr "&Ikkje typesett" #~ msgid "Visible &Space" #~ msgstr "&Synleg rom" #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "&Filnamn:" #~ msgid "&Alignment and Spacing" #~ msgstr "&Justering og mellomrom" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picas" #~ msgid "ex Units" #~ msgstr "ex Einingar" #~ msgid "em Units" #~ msgstr "em einingar" #~ msgid "Scaled Points" #~ msgstr "Skalerte punkt" #~ msgid "Big/PS Points" #~ msgstr "Store/PS-punkter" #~ msgid "Didot Points" #~ msgstr "Didot Punkt" #~ msgid "Cicero Points" #~ msgstr "Cicero Punkt" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einingar:" #~ msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" #~ msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\"" #~ msgid "Amount of spacing" #~ msgstr "Kor mykje operom" #~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" #~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke." #~ msgid "Shrink:" #~ msgstr "\"Shrink\":" #~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" #~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke." #~ msgid "Label width in list environment" #~ msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Eining:" #~ msgid "Wrap text around floats" #~ msgstr "Brekk tekst rundt flytar" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #~ msgid "Minipage options" #~ msgstr "Miniside val" #~ msgid "Start new minipage" #~ msgstr "Start ny miniside" #~ msgid "HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt" #~ msgid "Vertical Alignment:" #~ msgstr "Loddrett Justering:" #~ msgid "&Odd" #~ msgstr "&Oddetal" #~ msgid "&Even" #~ msgstr "&Partal" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Om&råde" #~ msgid "Set a range of pages to print" #~ msgstr "Skriv ut eit utval av sider." #~ msgid "&Starting range:" #~ msgstr "&Start:" #~ msgid "Page number" #~ msgstr "Sidenummer" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Ref på side xxx" #~ msgid "On page xxx" #~ msgstr "På side xxx" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Val ..." #~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." #~ msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her." #~ msgid "Citta" #~ msgstr "Citta" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Oggetto" #~ msgstr "Oggetto"