# translation of zh_CN.po to 简体中文 # Chinese (simplified) translations for LyX package. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Bo Peng , 2007. # Min Ding , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-09 11:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:00+1000\n" "Last-Translator: Yihui Xie \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "加入目录(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "删除(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "矢量图像格式(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "短名称(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "快捷键(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "编辑器(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "复制命令(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "生成索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 msgid "&Processor:" msgstr "处理程序(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 msgid "Select a processor" msgstr "选择一个处理程序" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "&Options:" msgstr "选项(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "使用多重索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "可用索引(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4240 #: src/Buffer.cpp:4253 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "重命名" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改变颜色(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "添加所有(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1280 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 src/Buffer.cpp:4214 #: src/Buffer.cpp:4278 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "用户界面语言(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "选择用户界面的语言。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "选择 LyX 要使用的语言包" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Always Babel" msgstr "使用Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "None[[language package]]" msgstr "无[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "输入命令以载入语言包" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令开始(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令结束(&n):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "缺省语言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "选定使语言设置应用到文档类" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "设定全局语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "自动结束(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "标记外国语言(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "从右至左语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "启用 RTL 支持(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "所需行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "使用行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "外部(缺省设置)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "内部" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "悬挂缩进" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "悬挂缩进(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "悬挂缩进距离" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "悬挂缩进单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "允许浮动(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "从此页开始打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "打印页码" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "打印所有页" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "从(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "打印奇数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "打印偶数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "反向打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向页序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "份数(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "对照" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "对照(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "打印至" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "打印输出" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "打印机(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "打印至指定打印机" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "输出至文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "纸张规格" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custom\"定制" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "页眉样式(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "页眉和页脚样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "双面打印样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "双面文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "搜索(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "执行区分大小写搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "整个词(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "替换并查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "向后搜索(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "当前文档(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "所有打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "所有手册(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "展开宏" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "搜索文本为空" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "改变(&l)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "无系统目录" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "选中项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "选择(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "打印命令的选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "打印至文件的文件名后缀" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "文件后缀(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "打印至文件的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "打印到文件(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "打印机设定(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "打印列(spool)参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "打印机(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "打印任务列命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "反向打印的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "相反次序排列(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "横向打印(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "份数(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "设置打印份数的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "设置打印范围的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "矫正(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "页范围(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option used to collate multiple copies." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇数页(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶数页(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "纸张大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "任何其他打印选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Send output to the printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "缺省打印机名" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "打印命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "下次不显示(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "缩放比例(&Z) %" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "较大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "正常:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "极小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "编译出错" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "(&B)跳过选项验证" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "标签(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多参数(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "以下划线标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "标出空格(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "显示LaTeX预览" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "显示预览(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "包含的文件名" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "包含类别(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1205 msgid "Program Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "编辑文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 msgid "Bibliography generation" msgstr "生成参考文献" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 msgid "Op&tions:" msgstr "选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "术语(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Check&kTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTex命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "仅LyX内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "灰度打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "使用灰色(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "当前词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "替换:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "以当前词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "建议:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "全部忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "添加到个人辞典" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容的水平和垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "占位符" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "占位内容水平间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "水平占位" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "垂直占位" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083 msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "快速搜索:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "当前单元:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "当前行位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "对齐列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "表格设置(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "列内垂直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "两端对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定宽度列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "行垂直对齐方式(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "多列(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X参数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自定义列格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "设置边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "设置当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "所有边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "添加边框至当前(选中)单元" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "清除所有当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "清除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "正式(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用缺省边框样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "行上(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 msgid "None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "长表格(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "选中此项如果表格将跨越多页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "使用长表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "页框上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "页框下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "在每页重复此行为表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "打开" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "第一页首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此行为首页表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "不输出第一个表首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此行为末页表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "图表标题:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "在此行换页(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "水平对齐长表格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Resize this to the correct table dimensions" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "每列水平对齐(l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "装饰" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "特定文档的布局信息" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "预览/更新" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "转换" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "光标跟踪滚动条(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "无法读取文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "环境按字母排序(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "按环境类别分组(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "编辑公式时显示边框" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "隐藏工具栏(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "隐藏滚动条(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "限制字符宽度(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用BibTeX缺省数字风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "缺省(数字)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "为科技文献使用natbib风格。在文档类选项中设置附加参数。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib风格(s)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "参考书目" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "选择此项按章节划分文献引用" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "按章节划分的文献引用(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "你可在这里设定BibTeX的特殊选项或指定其替代程序。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "定义选项,如:--min-crossrefs(见BibTeX文档)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "输入文本以过滤内容" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新导航树" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "减少选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "固定" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "浮动项类型:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "使用默认放置方式" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "页顶(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略LaTeX规则(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "强制此处" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "此处优先" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "专门浮动页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "页底(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "跨列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "如果盒子打破页面就选定它" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "允许断页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "外框竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "外框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "内容(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "内框(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "内框--固定宽度和换行" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "迷你页" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "支持的外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受连接词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "这里的字符不使用拼写检查" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "退出字符(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "其他语言(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用键盘映像(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "第二(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "滚轮速度:(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 是默认滚动速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "指定处理文档之命令" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "正文文本" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "点击修改颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "重置为默认颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "灰色注释:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 msgid "&Change..." msgstr "修改" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "背景色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "页: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "阴影边框" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "为 HFills 指定填充方式" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "空格(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "填充模式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "外观" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "图标集:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "选定以启用自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "在主工作区启用提示(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最多最近打开文件(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "可用包(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "删除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "下(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "路径前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS前缀:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "同义词典出错" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer管道" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "备份目录(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "示例文件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "文档模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "个人词典文件(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "选择要显示的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "自动清除" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "不显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "在右边显示选中的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "已选定" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "显示所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "状态栏消息" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "一次显示所有可用字符" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "显示全部(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "文件名后缀(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "显示本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "不使用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "向列表中添加新分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "重命名(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "文件(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "模板(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "在LyX中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在LyX中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "大小和旋转(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "基点(&g):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "保持长宽比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持长宽比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "剪切至边框(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "从EPS文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "扫描新数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "选择样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此章文献引用包含..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "所有引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "添加文献引用到目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "下移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "上移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "数据库(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "添加BibTeX数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "上边距(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "下边距(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "内边距(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外边距(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "页眉距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "页眉高" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "页脚距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "栏距(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "公式内嵌" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "自动完成(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "自动显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "自动更正" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "文本模式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "自动完成(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "文本模式时,在设定延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "自动显示气球(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "光标指示(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "自动完成延时(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "气球显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "气球延时(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "即时显示自动完成气球(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "即时应用(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "最长标签(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "行间距(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "单倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "两倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "居中(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "右对齐(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "使用缺省段落对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落默认对齐方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "重置窗口布局和大小(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "恢复光标位置(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "清除会话信息(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "备份失败" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "保存时备份" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "备份文档(&B),每隔" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "分钟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "在标签页中打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "单引号(Q)|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "单标签页关闭按钮(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "询问用户" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "插入分数" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "文本中出现之标记" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "比较版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "匹配分隔符类型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "保留匹配的(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "引号样式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "缺省语言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "其它(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "选择输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "完整源代码" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "仅" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "关闭此对话框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "显示路径(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "选择一图像文件" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "输出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "缩放图像(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "缩放图像至最大允许大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋转图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "选中改变旋转和缩放的次序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "基点(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "基点(度)(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "剪切(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "导出时不解压(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在LyX中显示" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "分配到组:(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "点击定义一个新的图形组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "打开新组(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "为当前图形指定组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "草稿方式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "检查行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "检查浮动程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "设定浮动程序列表的放置选项(htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "在合" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "增量(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "两编号行的间距" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "选择行编号的字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字体集(&y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "内容的基准字体风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "标出空格(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "标出字符串中空格(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "表格(&u)大小:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "使用额外字符表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "选择语言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一行(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "最先打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "最后一行(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "更多参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "回馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "标签(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "恢复至文档类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "为预览和更新指定默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "与输出同步" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "自定义宏:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "自定义LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML输出选项" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "严格XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "数学输出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "数学输出的格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "图片" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "数学图片缩放" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "数学输出中图片的缩放因子" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "打开LaTeX日志文件窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "查看全部日志(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 #, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "直接使用OpenType或TrueType字体(需要XeTeX或LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "使用非TeX字体(通过XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "使用默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "选择衬线字体(serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "非衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "选择非衬线字体(Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "等宽字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "拉伸等宽字体以适应基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "选择衬线字体(serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "输入欲使用的CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用真小号大写字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用老式数字字体" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "显示图形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即时预览(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "无公式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "预览大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "预览大小系数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "电子邮件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "标题(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "未定义时,使用环境缺省值。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自动填充元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "允许全屏播放" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "载入时全屏(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "生成链接(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "允许超链接文字断行。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "打断过长行(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "超链接无边框(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "文献反向链接" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "反向链接(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "生成书签(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "书签编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "打开书签(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "附加选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "文档类(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "本地 Layout(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "预定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "自定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "图形驱动程序(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "若本文档归属某个主文档就选上" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "选择默认主文档(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "输入缺省主文档名" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "去掉文档中默认的日期显示" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "段落分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "缩进程度" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "垂直间距(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "垂直间距大小" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "间距类型" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "使用双栏格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "双栏文档(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "文档中出现之标签" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字体族(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "字体系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "未切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "其他字体设置" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "永远切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "其他(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切换以上所有字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "标签(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "引用(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "过滤(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "输入字符串来过滤标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "过滤(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "区分大小写(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "将标签以字母序排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "区分大小写(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "将标签按前缀分组(如\"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "分组(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<引用>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<引用>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<页码>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "更新标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "区分大小写(&s)[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "匹配完整词语" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "回车或点击“Go”按钮开始搜索" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "复制到剪贴板(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "开始(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "跳转至下一个警告信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "下一个警告(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "跳转至下一个错误信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "下一个错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "所有文献(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "选中的文献(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "向上移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "向下移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "应用(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "使用的Natbib引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "置于文献引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "之后文字(&f):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "置于文献引用之后的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "完整作者列表(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "强制使用大写字母(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "您也可在搜索框中回车" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "区分大小写(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "输入时搜索(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "输入列表参数" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "跳至前一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "前一改变项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "跳至下一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "下一改变项(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "接受这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "拒绝这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "拒绝(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "信息名称:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "主文档输出" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "插入文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "输出行长度(&l):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a " "single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank " "line." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "征得同意" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "正向搜索" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Index命令(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff命令" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "目标(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "链接名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "指定链接目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "链接类型" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "链接到网页或其它目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "网页(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "链接至电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "电子邮件(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "链接到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "转换器(o):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其它选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "从格式(&)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "转换器定义(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "转换器文件缓存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "最大年纪(天)(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "新建文档(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "打开变更跟踪并在LaTeX输出文档中显示" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "列表缩进" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "列宽" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "指定文档的缺省类" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "极小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "较大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自定义符号" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "输入 LyX 函数或命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "移除上一个快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "删除快捷键(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "删除当前快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "快捷键(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "函数(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "仅显示ERT按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "收起(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "显示ERT内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "打开(&p)" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE交易计算机学会" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "文章" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "标准" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:175 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/egs.layout:500 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/egs.layout:263 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24 msgid "Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "节" #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 msgid "Subsection" msgstr "小节" #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115 msgid "Subsubsection" msgstr "子小节" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "节*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "小节*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "子小节*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "BackMatter" msgstr "底页信息" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/aastex.layout:54 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/IEEEtran.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:27 msgid "MainText" msgstr "正文" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "格式线条" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "表格标题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "参考引用" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "所有引用的文献" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "衬线字体" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "编号(&N)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "证明" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 msgid "Remark" msgstr "注" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "注\\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 msgid "Corollary" msgstr "推论" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "推论\\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 msgid "Lemma" msgstr "引理" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 msgid "Proposition" msgstr "命题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "命题\\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 msgid "Claim" msgstr "声明" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "声明\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 msgid "Conjecture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "猜想\\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "附录" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "引用" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "描述列表" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "定义列表" #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 msgid "PS" msgstr "又及" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "CC" msgstr "抄送" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "附件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "签名" #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 msgid "Place" msgstr "地址" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "客户编号.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "订单" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "订单号.:" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "书签(&B)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "报告" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "声明." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "证明" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "推论*" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "命题*" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 msgid "Conjecture*" msgstr "猜想*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "算法*" #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 msgid "Definition" msgstr "定义" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "摘要." #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "右对齐地址" #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111 msgid "Key words:" msgstr "关键词:" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 msgid "Enumerate" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "副本" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "辞典" #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "行内(I)|I" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "无编号" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "无编号" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "文章" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "项目URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "头文件" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "编号层级" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "短标题" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "短标题" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226 msgid "Acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "审阅" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "提交至" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "提交至杂志:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "标题背景" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "无编号的" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127 msgid "Author Email" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Email:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145 msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Transition" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "定理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "引理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "推论\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "命题\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "准则" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "准则\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "算法 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定义 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "猜想\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Example" msgstr "例" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 msgid "Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "问题 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "评注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "声明\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "小结 \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "项目" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "节" #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141 msgid "Subparagraph" msgstr "子段落" #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "引用(Quotation)" #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "引用(Quote)" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32 #: lib/layouts/stdlists.inc:60 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "诗引用" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX标题" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "联系方式:" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "期刊" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "杂志:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "致谢" #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX代码" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:79 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "加盟" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "加盟" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variation" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "章练习" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "第二作者" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "第三作者" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "第四作者" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "第二联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "第三联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "第四联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "备注: " #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "卷" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "居中" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "展示" #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "主题" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "插入(&I)" #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 msgid "Institute #" msgstr "单位#" #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "副本给:" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "联系作者:" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " 摘要(没有安装)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr " 摘要(没有安装)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "内容" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "结果" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "关键词:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "单位" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "中文书(CTeX)" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "模板(&T)" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "最长标签(&n)" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "部" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "第 \\arabic{section} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "节" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX选项" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:34 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "在此处输入框标题" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "姓" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:516 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "带标签的继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "列(居中对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "列(顶对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "页码" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "宽度" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "固定宽度列" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "仅" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:825 msgid "Block:" msgstr "区块:" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "区块元素" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "示例区" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Example Block:" msgstr "示例区:" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "警告区" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Alert Block:" msgstr "警告区:" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "推论." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "其他LaTeX选项" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "例" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 msgid "Fact" msgstr "事实" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "事实." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "强调样式(E)|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "强调" #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "可选" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "日期格式(&D)" #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "文件(&F):" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "行编号" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "页首:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "页首:" #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "传真" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356 msgid "Fax:" msgstr "传真:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "结构" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "大小(&S):" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "结构" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "页面" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "竖直距离(&V)" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "列表项目" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "列表项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "无语言" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "列表" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "headings" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "结束" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "垂直间距(&V)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "脚注标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "作者-年份" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "地址" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "会议" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "会议:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "脚注" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "术语" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "术语:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "又及:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "发件人姓名" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "发件人电话" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "发件人传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "发件人电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "Bank" msgstr "银行" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "字母末尾" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figures" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "图" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (没有安装)" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "公理" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "项目\\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "结论" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 msgid "Exercise" msgstr "练习" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "记号" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "解答" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "标题" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "标题:" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "作者区" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "作者区:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "名字" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "附录" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "电话" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "附件." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "下标" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135 msgid "Parenthetical" msgstr "括号" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "添加文件" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "省:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "电传" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "论文(标准)" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "单位" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "作者信息" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "期刊" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "项目#." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "猜想#." #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "推论#." #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "例#." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "练习 #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "属性 #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "命题#." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "注#." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "致谢:" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446 msgid "Number" msgstr "编号" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:260 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:264 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "插入图形:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "插入表格:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "期刊编辑注意:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "表格注释:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "表格注释标致" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "表格注释标志" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "短名称(&h):" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "此行为末页表尾" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS关系运算符" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "方案" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "方案列表" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "图表" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "图形" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "图形列表" #: lib/layouts/achemso.layout:250 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:264 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:268 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:288 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "化学" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "键盘" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "部*" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "致谢" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE 会员" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "小写(L)|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "段落设置" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "第一页首" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "预览失败" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "预览失败" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "加盟" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "命题." #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "声明#." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "注" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "注#." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:96 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:105 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:131 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:137 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "加盟" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "新起页" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "短标题" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Chapter*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX源代码" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "图标" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "清理单页" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "查找下一个(&N)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "视屏" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "浮动项设置" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "边栏标注" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "全部大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "小号大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "全宽" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "边栏表格" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "边栏图形" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "样式" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "引用样式(&y)" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "颜色" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "颜色" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF页面" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF页面" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "字体族(&F)" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "字体族(&F)" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "行上(T)|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "可选地址栏" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "行上(T)|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "文件(&F):" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "新起页" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "更多" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "其它选项(&x):" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "列数(&C)" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "可选" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "头文件" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "项" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "时间" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "市" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "项" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "注释" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "注释" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字:" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "列表项" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Text: " #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX文本" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "第一行(&s)" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--分隔线--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "---分割环境---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "已接收" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "信息名称:" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "分支" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "节" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "列表" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "项目列表" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "列" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "列" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "算法列表" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "作者" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "更多" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "密码" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "地址" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "章" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "传真" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "地址" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "日期" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "无" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "出版者" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "表" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "推论\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "引理 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "命题\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "猜想\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "事实\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定义 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "例\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "练习 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "注\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "声明\\thetheorem." #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "事实\\thefact." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "例\\theexample." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "问题 \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "练习 \\theexercise." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "单词数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "放弃(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "项目\\thecase." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "子段落*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "猜想." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "事实*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "例*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "注*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "注." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "声明*" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "常规" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "子子段落" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "章 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "节 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "段落 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "公式 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "脚注 ##" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "名" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GUI菜单" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "灰色注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "列表列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listing选项" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:449 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "对齐" #: lib/layouts/stdinsets.inc:538 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:540 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "标注标签" #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 msgid "Preview" msgstr "预览" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "修改附注" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "红" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "卷" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "撤消" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "扉页信息" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- 扉页信息 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- 正文区 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "文末区" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- 文末区 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "第 \\thepart 部" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "脚注" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "摘要" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (没有安装)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "最长标签(&n)" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "所写" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "日" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "月" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "年" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "编号" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "第 \\thechapter 章" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "附录 \\thechapter" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "符号" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "行数" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "注 \\thenote." #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "首行缩进(&I)" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL标签" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "段落" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "剪切" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "阴影" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "形状(&h)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "准则\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "准则*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "准则." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "算法 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "算法." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "公理\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "公理*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "公理." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "条件 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "条件." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "注 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "记号\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "记号*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "记号." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "小结 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "摘要*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "小结." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "致谢 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "结论 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "结论." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "假设" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "假设\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "假设*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "假设." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "问题." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "无编号" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "附加选项(&p)" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "标题" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "图表标题:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "标题" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "统计文档:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "缺省语言(&D)" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "用户界面语言(&i):" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "读取备份版本?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "名词" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "无" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 #, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "将公式分节编号" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "算法" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "准则\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "算法 \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "公理\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "条件 \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "记号\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "小结 \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "致谢\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "结论\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "假设\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "带名称定理." #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citation" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23 #: lib/layouts/natbib.module:45 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "参考书目" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "之前" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "插入Sweave文件" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "缺省间隔" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "多列(&M)" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "列数" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "额外空间" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "嵌入项边框" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "自定义页眉页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "书信" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "最后页尾" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "较小" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "修复LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "边框" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "未编号定理" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "语言学" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "子例" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "子例:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "关闭" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:125 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/layouts/linguistics.module:127 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:141 msgid "Concepts" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:159 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "场景" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "场景列表" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "英语(美国)" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "英语(美国)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "印尼" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "马来语" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "简体中文" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "英语" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "法语" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "德语(旧拼写)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "德语" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:549 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入积分" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Yourmail" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "老挝" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "索布语" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: lib/languages:688 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "SubVariation" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "英语(加拿大)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:798 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "非衬线字体" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:824 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:865 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "邮件" #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: lib/languages:931 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: lib/languages:945 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:955 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:964 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:985 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "文件名" #: lib/languages:996 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX出错" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "等宽字体" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "公式内嵌" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:49 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:52 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:59 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:72 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "西欧(ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "西欧(Macintosh Roman)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "西欧(CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "中欧(CP 852)" #: lib/encodings:97 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "西欧 (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:106 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "无语言" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:115 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:122 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:126 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:129 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "简体中文(EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "简体中文(GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩国 (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "编辑(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "视图(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "工具(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "帮助(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "从模版新建文件(m)...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "打开最近文件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "关闭所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "保存所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢复到已保存文件(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "导入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "导出(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "打印(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "传真(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "新建窗口(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "退出(x)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "重命名(&R)" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "恢复到库中版本(v)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "回至上次记录(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "与旧版本比较(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "显示历史(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "导入 %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "撤销(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "重做(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "粘贴最近(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "选择插入文件" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "全选" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "快速查找替换(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "高级查找替换..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "段落上移(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "段落下移(v)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落设置(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "数学(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "行和列(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加迭代深度(I)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "从嵌入还原文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX代码设置..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "占位设置(h)...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "列表选项" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格设置(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "粘贴为LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "粘贴为PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "粘贴为PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "粘贴为JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "粘贴为PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "纯文本(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "单行纯文本(J)|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "单行选中文本(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "清除文本格式" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "大写(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406 msgid "Left Line|L" msgstr "左方线(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Top|T" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "Middle|M" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Bottom|B" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Delete Row|D" msgstr "删除" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Copy Row|o" msgstr "复制行(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Delete Column|e" msgstr "删除列(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "将公式编号" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "为本行编号" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "改变公式类型(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "文本样式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "拆分单元格(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "在下添加线(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "添加左线" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "添加右线" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "删除左线" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "删除右线" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "单独显示(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "行内(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "数学花体" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "粗数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "罗马文本字体族" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Sans Serif Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Typewriter Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "文本粗体" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Medium Series" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "斜字体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "小号大写文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "倾斜文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "正体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "行内公式(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray环境|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align环境|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat环境|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign环境|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather环境|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline环境|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "关闭所有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "展开数学宏(n)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "折叠数学宏(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "目录(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Messages Pane|g" msgstr "显示编译消息(g)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具栏(b)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "切分左右视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "切分上下视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "全屏(l)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "公式(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字符(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "格式(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Custom Insets" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "文件(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "方框[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "文献引用(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "标签(L)...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "术语项(y)...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "超级链接(k)...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "脚注(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX代码|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程序列表[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Preview|w" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "特殊符号..." #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略号(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "普通双引号(Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "单引号(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "强制分词(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "可间断斜杠/" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "竖向间隔" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "菜单分隔符(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "上标(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "下标(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "强制间距(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "词间空格(w)|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "水平间距(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "水平线" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Phantom|m" msgstr "占位符(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "连字符(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "分词符(k)|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "强制换行(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "两端对齐换行(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "新起页(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "终止页(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "清理单页(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清理双页(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array环境(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases环境|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned环境|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt环境" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered环境" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split环境(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "可变分隔符(r)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "矩阵(x)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "宏" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "环绕图形(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "环绕表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX引用(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX文档...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "纯文本(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "单行纯文本(J)...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "外部素材(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文档(d)...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "无边框" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172 msgid "Simple Frame|F" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "细椭圆框" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "粗椭圆框" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "阴影偏移(w)|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Shaded Background|B" msgstr "阴影背景" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Double Frame|u" msgstr "双线边框" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX注释(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "使用灰度(G)|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "插入新分支(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Phantom|P" msgstr "占位(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "水平占位(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "垂直占位(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "追踪改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Build Program|B" msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "开始附录(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Compressed|m" msgstr "压缩文档(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "追踪文本变更(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有改变(c)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒绝所有改变(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在输出中显示变更(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "下一标注(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "下一改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "跳至标签(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "向前搜索" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "保存书签2" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "保存书签3" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "保存书签4" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "保存书签5" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清除书签(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "后退(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼写检查(S)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "字数统计..." #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "检查TeX(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX信息" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compare...|C" msgstr "文档比较(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重配置(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "入门教程(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "其它功能" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "嵌入对象(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "定制LyX(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX函数|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX配置(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "特定功能手册(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "关于LyX(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "展示" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman图表手册|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "语言学手册(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "语言学" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic手册|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS环境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "公式标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "插入(s)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "显示数学工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "显示数学面板" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "显示表格工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标签(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<引用>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<引用>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<页码>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<引用>在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "格式化的引用" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Go Back" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "显示标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "注释(m)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "打开所有标注(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "关闭所有标注|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "强制空格(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "竖向间隔" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "小负间距(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "强制半大间距(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "大间距(Q)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "超大间距(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "强制水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "水平填充 (点)" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "水平填充 (线)" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "水平填充 (左箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "水平填充 (右箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "水平填充 (上括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "水平填充 (下括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "自定义长度(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "中等间距(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "宽间距(h)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "负中等间隔(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "负窄间隔(i)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Custom|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "设置(e)...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "输入" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Any Number|N" msgstr "任意编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "预定义(&r):" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "替换(&R)" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "电子邮件" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "路径" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "修订历史" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "未知操作" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "预览" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "新建文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "拼写检查器" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "高级查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "后退" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切换强调样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "切换名词样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "应用上一次样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "插入图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "显示/隐藏目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "显示/隐藏表格工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "预览/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "查看" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "查看主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "更新主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "更多" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "项目列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "减少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮动图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮动表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "插入标签" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入术语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "插入尾注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入TeX代码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "插入文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "文本样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落设置" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "下边偏右" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "设顶部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "设底部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "设置边框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "清除使用线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "小数点对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋转此单元90度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋转此表格90度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "数学" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "设置显示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "插入根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "插入积分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "插入积" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入cases环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "命令条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "审阅[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "跟踪变化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "在输出中显示变更文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "用选中项替换此项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "合并改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "拒绝所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "注册" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒绝改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "与旧版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "与上一版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "数学间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "方框符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "大运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "操作符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "操作符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "关系" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "关系" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS否定关系运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "杂项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "间距" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "窄间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "宽间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "大间距\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "超大间距\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "负间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "占位\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "水平占位\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "垂直占位\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display style\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal text style\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal text mode\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "格式线条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "插入分隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "插入分隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "关闭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "冰岛语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "或" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "波斯" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "选择" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "打印(&P)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 #, fuzzy msgid "XBox" msgstr "XBox(微软游戏机)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "游戏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "版权" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "展示" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Right Footer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "脚注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "表格注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "期刊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "打印机" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "系列(&S)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "辞典" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "输入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "大(&L):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "无颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "字体颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "空" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "顶边偏左" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "正体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "转换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "记事项背景" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "顶边中间" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "下边中间" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "编辑快捷键" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "发件人地址" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "允许断页(&p)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "订单" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "洋红" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高级(&v)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revised" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "双" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "下(&D)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "缺失参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "全局(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "全局(&G)" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "位图文件.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond音乐排版" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天的日期.\n" "详情请参阅 'info date'\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Dia 图形\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia 图形\n" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:579 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰度" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:589 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "纯文本(chess output)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "纯文本(image)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "纯文本(Xfig output)" #: lib/configure.py:607 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adapt outp&ut" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot图形" #: lib/configure.py:611 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 msgid "R/S code" msgstr "R代码" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond音乐" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "纯文本(pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "纯文本(ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "纯文本(catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "单行纯文本" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric表格" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel表格" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice表格" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF(图形)" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:677 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "带格式文本" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一命令" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "表格 (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:696 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX预览" #: lib/configure.py:701 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:702 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程序列表" #: lib/configure.py:703 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "打印到文件" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:810 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1014 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1017 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: src/BiblioInfo.cpp:857 msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:867 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "生成参考文献" #: src/Buffer.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "无法打印文档 %1$s.\n" "请检查打印机是否设置正确." #: src/Buffer.cpp:142 msgid "Print document failed" msgstr "打印文件失败" #: src/Buffer.cpp:374 msgid "Disk Error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/Buffer.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:492 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!" #: src/Buffer.cpp:503 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/Buffer.cpp:504 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:895 msgid "Unknown document class" msgstr "未知文档类" #: src/Buffer.cpp:896 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。" #: src/Buffer.cpp:900 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:911 src/Buffer.cpp:934 msgid "Document header error" msgstr "文档头出错" #: src/Buffer.cpp:910 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺失" #: src/Buffer.cpp:933 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:952 src/BufferView.cpp:1444 #: src/BufferView.cpp:1450 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" #: src/Buffer.cpp:947 src/BufferView.cpp:1445 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:991 src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/Buffer.cpp:1090 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "文件没有找到" #: src/Buffer.cpp:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1114 src/Buffer.cpp:1177 msgid "Document format failure" msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" #: src/Buffer.cpp:1178 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。" #: src/Buffer.cpp:1203 msgid "Conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1204 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "Conversion script not found" msgstr "未找到转换脚本" #: src/Buffer.cpp:1215 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." #: src/Buffer.cpp:1238 src/Buffer.cpp:1245 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:1239 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1267 src/Buffer.cpp:4224 src/Buffer.cpp:4287 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "文档只读" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:1280 src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Cannot find temporary filename for:\n" " %1$s.\n" "Even %2$s exists!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1344 msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:1345 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file:\n" " %1$s.\n" "Do you want to try to save the file anyway?\n" "This will over-write the original file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Cannot restore original file to:\n" " %1$s.\n" "But it can be found at:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1382 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1397 msgid " could not write file!" msgstr "无法写入文件!" #: src/Buffer.cpp:1405 msgid " done." msgstr "完成。" #: src/Buffer.cpp:1420 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1430 src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " 成功保存文档。" #: src/Buffer.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " 保存失败!重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " 保存失败! 再次重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." #: src/Buffer.cpp:1550 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1550 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。" #: src/Buffer.cpp:1580 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。" #: src/Buffer.cpp:1583 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." #: src/Buffer.cpp:1590 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1595 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Buffer.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2053 msgid "Running chktex..." msgstr "执行 chktex..." #: src/Buffer.cpp:2067 msgid "chktex failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:2068 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "无法正确执行chktex" #: src/Buffer.cpp:2360 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2440 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/Buffer.cpp:2528 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2563 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2629 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "产生pixmap出错" #: src/Buffer.cpp:2708 src/Exporter.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:2711 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:2728 msgid "Error running external commands." msgstr "运行外部程序时出错" #: src/Buffer.cpp:3550 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "预览段落 %1$d 的源代码" #: src/Buffer.cpp:3554 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码" #: src/Buffer.cpp:3608 msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:3610 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "预览就绪" #: src/Buffer.cpp:3612 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "预览就绪" #: src/Buffer.cpp:3627 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3730 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自动保存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3784 msgid "Autosave failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/Buffer.cpp:3845 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自动保存当前文档..." #: src/Buffer.cpp:3966 msgid "Couldn't export file" msgstr "无法导出文件" #: src/Buffer.cpp:3967 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:4028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 msgid "File name error" msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:4029 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文档路径不能有空格" #: src/Buffer.cpp:4131 src/Buffer.cpp:4145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "取消导出文档" #: src/Buffer.cpp:4148 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4155 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文档导出为 %1$s" #: src/Buffer.cpp:4210 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n" "\n" "使用此紧急版本吧?" #: src/Buffer.cpp:4213 msgid "Load emergency save?" msgstr "读入紧急保存的版本吗" #: src/Buffer.cpp:4214 msgid "&Recover" msgstr "恢复(&R)" #: src/Buffer.cpp:4214 msgid "&Load Original" msgstr "读取原版本(&L)" #: src/Buffer.cpp:4225 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4232 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "文档已被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:4234 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文档未被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:4235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4239 src/Buffer.cpp:4251 msgid "Delete emergency file?" msgstr "删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4253 msgid "&Keep" msgstr "固定" #: src/Buffer.cpp:4244 msgid "Emergency file deleted" msgstr "紧急保存的文件已删除。" #: src/Buffer.cpp:4245 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "别忘了现在就保存你分文件。" #: src/Buffer.cpp:4252 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4275 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n" "\n" "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:4277 msgid "Load backup?" msgstr "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "&Load backup" msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "Load &original" msgstr "读取原版本(&o)" #: src/Buffer.cpp:4288 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4628 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "无意义!!!" #: src/Buffer.cpp:4848 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/Buffer.cpp:4851 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "无法读取文档" #: src/Buffer.cpp:4918 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "包含文件(d)...|d" #: src/Buffer.cpp:4919 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:461 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:463 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:465 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:467 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:469 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:471 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:473 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:477 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:634 msgid "Document class not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1814 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "非法字符" #: src/BufferParams.cpp:1815 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2075 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:2081 msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:2088 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:2094 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323 msgid "Could not load class" msgstr "无法载入类" #: src/BufferParams.cpp:2144 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "读取内部布局文件信息出错" #: src/BufferParams.cpp:2145 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "读取出错" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "无嵌入项" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "保存书签" #: src/BufferView.cpp:962 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "转换文档至新文档类..." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "Document is read-only" msgstr "文档只读" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此段文档已被删除" #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "需要一个参数" #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/BufferView.cpp:1342 msgid "No further undo information" msgstr "无进一步撤销信息" #: src/BufferView.cpp:1352 msgid "No further redo information" msgstr "无进一步重做信息" #: src/BufferView.cpp:1599 msgid "Mark off" msgstr "Mark off" #: src/BufferView.cpp:1605 msgid "Mark on" msgstr "Mark on" #: src/BufferView.cpp:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Mark removed" #: src/BufferView.cpp:1615 msgid "Mark set" msgstr "Mark set" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "统计选定区域:" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics for the document:" msgstr "统计文档:" #: src/BufferView.cpp:1676 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 词" #: src/BufferView.cpp:1678 msgid "One word" msgstr "一个词" #: src/BufferView.cpp:1681 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d 字符(包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "One character (including blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1687 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d 字符(不包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1690 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1692 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: src/BufferView.cpp:1848 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1850 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "分支" #: src/BufferView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2315 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2316 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2696 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2707 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文档 %1$s 已插入" #: src/BufferView.cpp:2709 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "无法插入文档 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2975 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "无法读取指定文档\n" "%1$s\n" "错误信息: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2977 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: src/BufferView.cpp:2984 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "无法读取\n" " %1$s" #: src/BufferView.cpp:2985 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:2992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "读入非UTF-8编码的文件" #: src/BufferView.cpp:2993 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" "LyX将使用本地8位编码读入.\n" "如果文件不能正确读入\n" "请使用适当程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Changes.cpp:374 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Changes.cpp:375 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告编号 #" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "无" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "黑" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "白" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "红" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "绿" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "青" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "黄" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "光标" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "选择" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "选定的文本" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX文本" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "自动完成" #: src/Color.cpp:221 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "预览图" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "标注标签" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "记事项背景" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "注释标记" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "注释背景" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "灰色嵌入标签" #: src/Color.cpp:229 msgid "greyedout inset text" msgstr "灰色嵌入文本" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰色嵌入背景" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "分支标签" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "脚注标签" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "索引标签" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "旁批标签" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "URL标签" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "超链接文字" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "语言" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "命令嵌入项" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "命令嵌入项背景" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "命令嵌入项边框" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "特殊字符" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "公式" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "数学公式背景" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "格式边角" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "格式线条" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "数学宏标签" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:258 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可折叠嵌入项边框" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX出错" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "行尾标记" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "附录标记" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "添加的文本" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "更改文本第一作者" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "更改文本第二作者" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "更改文本第三作者" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "更改文本第四作者" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "更改文本第五作者" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "added space markers" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "表格边框" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "表格 on/off 边框" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "底部" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "新起页" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "分页/还行" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "按钮背景" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "选中按钮背景" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "段落标记" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "预览失败" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "继承" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "无法转换文件" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756 msgid "Executing command: " msgstr "执行命令: " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "编译出错" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "运行LaTeX..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX运行出错并且LyX无法获取LaTeX日志 %1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX出错" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "产生了空白输出" #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "未知操作" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "未知文档类" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "未找到" #: src/CutAndPaste.cpp:752 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:760 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 警告:" #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "非法字符" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "保留文件(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "覆盖所有文件?" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "取消导出(&C)" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "无法复制文件" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "非衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "等宽字体" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "中度" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "倾斜" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "小号大写" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "强调 %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名词 %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " 编号 %1$s" #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659 msgid "Cannot view file" msgstr "无法预览文件" #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "文件不存在: %1$s" #: src/Format.cpp:650 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/Format.cpp:660 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自动预览文件 %1$s 失败" #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:729 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/Format.cpp:740 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "无法找到绑定文件\n" "%1$s.\n" "使用默认设置。" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "执行MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "执行BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Running MakeIndex for nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX出错" #: src/LaTeX.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "模块未找到" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: 重新配置用户目录" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/LyX.cpp:379 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/LyX.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:424 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:426 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:454 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." #: src/LyX.cpp:472 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyX.cpp:511 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "文件没有找到" #: src/LyX.cpp:538 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:542 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/LyX.cpp:543 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:647 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:654 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:670 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX 已崩溃!" #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "未能创建临时目录在 \n" "%1$s. 请确定此\n" "目录存在而且可写,然后重新尝试." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺失LyX用户目录" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" "用来保存您的配置信息." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录 (&C)" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "无用户 LyX 目录。退出。" #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: 创建目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支持的调试符号" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" "命令行参数 (大小写敏感):\n" "\t-help 简介 LyX 使用方法\n" "\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" "\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " 选择调试的功能.\n" " 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" " command 是一个 lyx 命令.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt 是导出格式.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt 是导入格式\n" " file.xxx 是被导入的文件.\n" "\t-version 版本和编译信息\n" "详细使用方法请参阅 LyX 手册." #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "无系统目录" #: src/LyX.cpp:1105 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "No user directory" msgstr "无用户目录" #: src/LyX.cpp:1117 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir 参数后缺失目录名" #: src/LyX.cpp:1128 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整命令" #: src/LyX.cpp:1129 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1158 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1171 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1176 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:3174 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3195 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "指定额外的可组词的字符" #: src/LyXRC.cpp:3223 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3312 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "在数学模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "在文本模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3332 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "使用 \"...\" 缩短过长的自动完成项。" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3352 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号" #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scale the preview size to suit." #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "The option for specifying the number of copies to print." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to print only even pages." msgstr "仅打印偶数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." #: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "仅打印奇数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定纸张大小的参数." #: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." #: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." #: src/LyXRC.cpp:3431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option to pass to the print program to print to a file." #: src/LyXRC.cpp:3435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #: src/LyXRC.cpp:3439 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." #: src/LyXRC.cpp:3443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." #: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" #: src/LyXRC.cpp:3474 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #: src/LyXRC.cpp:3483 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." #: src/LyXRC.cpp:3487 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允许保存和读入窗口位置" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." #: src/LyXRC.cpp:3498 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" #: src/LyXRC.cpp:3502 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." #: src/LyXRC.cpp:3506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3527 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3537 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3545 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "从版本控制程序中读取文档?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "获取(&R)" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "在登记前您必须保存文件" #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: 初始描述" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(无日志消息)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" "\n" "您确信使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "恢复到已保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: src/Paragraph.cpp:2055 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "在此布局设置下无意义" #: src/Paragraph.cpp:2116 msgid "Alignment not permitted" msgstr "无效对齐方式" #: src/Paragraph.cpp:2117 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n" "还原为默认设置。" #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "追踪改变出错" #: src/Text.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "未知关键词" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1016 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1853 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1859 msgid "Change: " msgstr "改变: " #: src/Text.cpp:1863 msgid " at " msgstr "在" #: src/Text.cpp:1873 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/Text.cpp:1878 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 深度: %1$d" #: src/Text.cpp:1884 msgid ", Spacing: " msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "1.5倍行距" #: src/Text.cpp:1896 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1905 msgid ", Inset: " msgstr ", 嵌入项: " #: src/Text.cpp:1906 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1907 msgid ", Id: " msgstr ", Id:" #: src/Text.cpp:1908 msgid ", Position: " msgstr ", 位置: " #: src/Text.cpp:1914 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1916 msgid ", Boundary: " msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "No font change defined." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "无法索引多于一段落" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "非法数学公式" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/Text3.cpp:220 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr "未知" #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625 msgid "Missing argument" msgstr "缺失参数" #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "页面布局" #: src/TextClass.cpp:828 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺失参数" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!" #: src/TextClass.cpp:832 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短标题" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "模块未找到" #: src/TextClass.cpp:1515 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "包未找到" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "更新(&U)" #: src/VCBackend.cpp:625 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:627 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "无CVS文件" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "放弃" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "查看日志(&L)" #: src/VCBackend.cpp:977 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "无法读取文件" #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "是" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "否" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "缺省间隔" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "小间隔" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "中间隔" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "大间隔" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "竖直间隔" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文档 %1$s 已被读入.\n" "\n" "您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "保留改变" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "无法读取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文档 %1$s 不存在.\n" "\n" "您希望创建一个新文档吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "创建新文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文档模板\n" "%1$s\n" "无法被读取." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "无法读取文档模板" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "标准[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "标题(&p)" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Open files" msgstr "打开文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "手册" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "没有已打开的文档可搜索" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "高级查找替换" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "尚未发布" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX版本 %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "系统目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "关于LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640 msgid "About %1" msgstr "关于%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641 msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641 msgid "Quit %1" msgstr "退出%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078 msgid "Nothing to do" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1084 msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134 msgid "Command disabled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1447 msgid "Running configure..." msgstr "执行配置程序..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470 msgid "System reconfigured" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "重配置系统完毕.\n" "您必须重启动LyX\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551 msgid "Exiting." msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1637 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "打开帮助文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656 msgid "Syntax: set-color " msgstr "语法: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1672 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1942 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1946 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2104 msgid "Unknown function." msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2541 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "打印文件失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561 msgid "Software exception Detected" msgstr "检测到软件异常" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2559 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "读取配置文件\n" "%1$s\n" "时出错。\n" "将使用默认配置。\n" "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文档|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX数据库(*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "选择一个BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "记事项背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "输入新分支名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "改变 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "修改于 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "无改变" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "小号大写字体" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "黑" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "青" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "文本格式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "历史命令列表" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "比较LyX文件" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "比较文件时出错。" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "放弃" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "完成" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "引用" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "比较不同版本" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Math Delimiter" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "点击按钮检查正确性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 #, fuzzy msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "显示布局 " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "布局不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "转换到可显示格式..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "10" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "11" msgstr "十一" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "12" msgstr "十二" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体(需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n" "使用该特性需要安装软件包\"fontspec\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "empty" msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "语言默认编码 (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "``text''" msgstr "“文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "''text''" msgstr "”文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid ",,text``" msgstr "„文本“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid ",,text''" msgstr "„文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "<>" msgstr "«文本»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid ">>text<<" msgstr "»文本«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbered" msgstr "编号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Numerical" msgstr "数值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 msgid "Document Class" msgstr "文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Modules" msgstr "模块" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Local Layout" msgstr "本地布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Text Layout" msgstr "文本布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Numbering & TOC" msgstr "编号及目录" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Math Options" msgstr "数学选项" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Float Placement" msgstr "浮动项放置方式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bullets" msgstr "列表符号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid "&Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282 msgid " (not installed)" msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "模块未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "布局(L)|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX布局文件 (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "选定的布局文件为本地布局文件,\n" "不在系统或用户目录中。如果它不\n" "和文档放在一起,有可能不能正常\n" "工作。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "无法读取本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "无法读取本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "选择主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "跟踪变化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "所做修改尚未应用。\n" "该操作后你会丢失未应用的修改。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s 不存在" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "需要软件包:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429 msgid "or" msgstr "或" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "需要模块:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "去除模块: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "警告:某些必需的软件包不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194 msgid "[No options predefined]" msgstr "[没有预定义选项]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "无法设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "无法改变文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 错误 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "顶边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "下边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "底部偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "顶边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "下边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "底部中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "顶边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "下边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "底部偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "缩放%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "选择外部文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "退出组“%1$s”" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "请输入唯一的组名:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "厘米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "图|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "词间空格" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "负窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "负中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "负宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Item:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "VisibleText" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "标签颜色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "无法删除临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "图标" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "缓冲" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyx信息" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "无语言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程序列表设置" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "无方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "文学编程编译日志" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "日志文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "无法找到版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "标注设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "占位设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "系统文件|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "用户文件|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "外观" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "键盘/鼠标" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613 msgid "Input Completion" msgstr "自动补全" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902 msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Screen Fonts" msgstr "屏幕字体" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305 msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401 msgid "Select a document templates directory" msgstr "选择一个文本模版目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410 msgid "Select a temporary directory" msgstr "选择一个临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select a backups directory" msgstr "选择一个备份目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document directory" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "图表" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559 msgid "Converters" msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "文件格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX 需要重启!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "关闭(C)|C" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "数学符号" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063 msgid "Res&tore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "快捷键“%1$s”已绑定至:\n" "%2$s\n" "创建新的绑定前应先删除它。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "预定义:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272 msgid "Identity" msgstr "身份" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "Choose bind file" msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "Choose UI file" msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "Choose keyboard map" msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript文件 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "最长标签长度" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "进度与调试消息" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "程序调试级别" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "后退" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "跳回" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "跳至标签" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "<没有前缀>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "未找到搜索词" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "导出或发送文档" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "无法编辑文件" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "拼写检查失败.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "开始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "通用信息" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标(S)|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "拟字母符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "猜想" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "区块元素" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "斜字体文本" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "其它符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "其它数学符号-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脱维亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "数学字母数字符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字符集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "小图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "退出LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "欢迎使用LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "自动保存完毕。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 msgid "Examples|#E#e" msgstr "示例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "无法打开文档 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Couldn't import file" msgstr "无法导入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "选择导入文件 %1$s " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 msgid "newfile" msgstr "新建文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "选择插入的LyX文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "复制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "Rename and save?" msgstr "改名并保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存或取消这些变化?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "无法读取 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3091 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "导出(E)|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "读入预览" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479 msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢复到已保存文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "未保存文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s 未知命令!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "此段文档已被删除" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "无法导出文件" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX源代码" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "源代码" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (已改变)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "单击分离" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "定制(C)...|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "更多拼写建议" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 msgid "" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "<当前没有任何已保存的书签>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "查看其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "更新其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "查看[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "更新[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "没有可用的自定义嵌入项!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 msgid "" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮动项" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 msgid "" msgstr "<空白目录>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "其它工具栏" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引项(d)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "标题" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Gather环境" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "清理单页" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "查看 %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "无法更新TeX信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "脚本 `%s' 执行失败." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "公式" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "脚注(F)|F" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "页边注(M)|M" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "术语索引" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "备忘" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citation" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "标签和引用" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "改变:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX时错误" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX并打开DVI文件时错误" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "参考书目" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX代码: " #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "浮动" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "外框" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "水平间距" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "水平数学间距" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "未知间隔参数: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generated Bibliography" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "关闭" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "列表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "双" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "更新主文档" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "文献关键字" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "External template %1$s is not installed" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:400 msgid "float" msgstr "浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:465 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:473 msgid " (sideways)" msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "脚注" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "无法复制文件\n" "%1$s\n" "至临时目录." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:388 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:394 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "备份失败" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "转换出错" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "所有字段" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "样式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 #, fuzzy msgid "no" msgstr "撤消" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "标签名不可重复!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "标签 %1$s 已经存在,\n" "自动更改为 %2$s。" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "重复:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "水平线" #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入括号" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "需要一个参数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "括号不匹配!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "请输入true或者false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只有true或者false被容许" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "尝试%1$s 其中之一." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我想您试图输入 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "请输入一个或多个'%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "应该由以下字符组成 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子" "集" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "输入表达式如\\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可选listing参数 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "参数 %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "未知listing参数名: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "新起页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "终止页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "清理单页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "清理双页" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "术语" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述(&D):" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "标注" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "无效内容:" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "公式" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "公式引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "页码" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textual Page Number" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "TextPage: " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textual Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "格式(&t)" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "引用" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "名称:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下标" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上标" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "强制间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "超大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "半大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "强制水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "水平填充(点)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "水平填充(线)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "水平填充(左箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "水平填充(右箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "水平填充(上括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "水平填充(下括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平间距 (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "强制水平间距(%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "程序列表" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4536 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4558 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4962 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "环绕:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "环绕" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "未显示." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "读入内存。产生点阵图..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "缩放..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "显示就绪" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "未找到文件!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "产生pixmap出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "读入预览" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "预览就绪" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "文本宽度%" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "列宽%" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "页宽%" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "行宽%" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "文本高度%" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "搜索出错" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "搜索文本为空" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "文本未找到" #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "无效LaTeX长度" #: src/lyxfind.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/lyxfind.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "文件没有找到" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (没有安装)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "仅一行" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "单列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "没有hline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "没有vline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather环境" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446 msgid "No number" msgstr "无编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "无法改变行数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "进入数学文本模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "可选" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "无法打开指定文件\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "摘要" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "引用: " #: src/support/Package.cpp:509 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "未找到搜索词" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "找不到文件" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目录" #: src/support/Systemcall.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/support/Systemcall.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "下一命令" #: src/support/Systemcall.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "保留(&K)" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Let it &run" msgstr "让它运行" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "无调试信息" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "通用信息" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "程序初始化" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex语法分析器" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "读取配置文件" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX输出/执行" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "公式编辑器" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "字体处理" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "读取文档类文件" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "外部控制界面" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "撤销/重做机制" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX词语分析器" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX嵌入项" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX使用的文件" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "文本/表格消息" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "图像转换和读取" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "跟踪改变" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部程序/嵌入项消息" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "界面绘制效率分析" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "数学宏" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "查找和替换" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "程序开发人员的通用调试信息" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "所有调试信息" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:51 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:61 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:64 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "读取出错" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "表格标题" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "未找到系统文件" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "无法载入 shfolder.dll\n" "请安装." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "未找到系统函数" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "无法继续执行." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "LyX 2.1.x" #~ msgstr "LyX 1.3.x" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writable." #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "形状(&h)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "文档中出现之标签" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "单行纯文本(J)|J" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "下(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split环境(S)|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s 和 %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "其他语言(&t):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "其他语言(&t):" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "默认格式" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "关键词." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Scrap" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "多列(&M)" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "宏:%1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "zh_CN" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "使用AMS数学包(&m)" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "自动使用esint包(&a)" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "使用&esint包" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "自动使用mhchem包" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "使用mh&chem包" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "第一(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "缺省纸张大小(&z)" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "旋转此单元90度(&c)" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "表格注释:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "单位标志" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "ThickLine" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "无意义" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "EndFrame" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "纯文本" #~ msgid "Space" #~ msgstr "空格" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "空格:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "计算机:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "表格标题" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Captionabove" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Captionbelow" #~ msgid "opt" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "首选项(S)...|S" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "盲文手册(B)|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond音乐" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "语言学手册(L)|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "旋转单元" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "旋转表格" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS箭头" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS关系运算符" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS运算符" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS杂项符号" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS Miscellaneous" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Fletxes AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relacions AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS Operators" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "新文档将使用此语言." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "指定缺省纸张大小." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "内存故障" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "未知" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "图形列表" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "公式程序" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "脚注列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "索引列表" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "旁批列表" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "标柱列表" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "参考文献列表" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "分支列表" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "更改列表" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "自动帮助" #~ msgid "Session" #~ msgstr "会话" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文档" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "重置" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "输出格式" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "推论\\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "命题\\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "猜想\\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "例\\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "问题 \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "练习 \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "注\\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "项目\\thecase." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Question \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "注 \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "新建(&N):" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "输入命令以载入语言包" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "地址:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institute" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "缩写和符号列表" #~ msgid "branch" #~ msgstr "branch" #~ msgid "Step" #~ msgstr "步进" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\arabic{step}." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "pgfSweave" #~ msgstr "pgfSweave" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #, fuzzy #~ msgid "ScrapCenter" #~ msgstr "居中" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows " #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "布局(L)|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "文档(D)|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "恢复(R)|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "定制(C)...|C" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "重作(d)|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "剪切(C)|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "粘贴(a)|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "查找和替换(F)...|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "表格(T)|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "同义词..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "追踪编辑" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "粘贴选择(L)|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "行下(B)|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "行左(L)|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "行右(R)|R" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "对齐(i)|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "删除行(w)|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "复制行" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "交换行" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "删除列(D)|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "复制列" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "交换列" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "加减公式数字(N)|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "对齐(A)|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "添加行(R)|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "添加列(C)|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align环境(A)|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt环境" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flaign环境(F)|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multiline环境" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "特殊字符(S)|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "交叉引用(r)...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "页码索引(I)|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "网页链接(U)...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "分类列表(O)|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX源码" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipage|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "表格(b)...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "浮动项(a)|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "包含文件(d)...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "插入文件(e)|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "外部材料(x)...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "分隔点(P)|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "纵向距离..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "换行(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "单引号(Q)|Q" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "常用引号(O)|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "水平线" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "改变字体(o)|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "普通数学字体" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "数学花体族" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Math Fraktur Family" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "罗马数学字体" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Math Sans Serif Family" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "数学粗体" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "普通文本字体" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt Figure" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "接受所有变更(A)|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "字(C)...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "段落(P)...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "文本(D)...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "表格(T)...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "强调样式(E)|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Noun Style|N" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "粗体(B)|B" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "减少环境深度(v)|v" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "增加环境深度(i)|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "开始附录(S)|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "更新(U)|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX信息|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "跳至书签1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "跳至书签2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "跳至书签3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "跳至书签4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "跳至书签5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "扩展功能(E)|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "首选项..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "退出LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "已检查 %1$d 单词." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "已检查一个单词." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "拼写检查结束" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "%1$s 列表" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "命令(&C):" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "空搜索词语" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affilation:" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "竖直距离(&V)" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "打开(O)...|O" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Default" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "使用babel(&U)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "图表" #~ msgid "graph" #~ msgstr "图形" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "结构" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "文章" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "自定义展示模式" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "列" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "数学" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "SCENE" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "代码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "致谢" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "密码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "州" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "项" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "文件(&i)" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "脚注" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "备注: " #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "阴影" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "折行" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "斜体" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "客户" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "名词" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "改变: " #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "主文档" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "关键字" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "现有分支(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "箭头" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "所有字段" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "确认(&O)" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "自定义(&o):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "无法读取文档" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "无法预览文件" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "产生链接(&G)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "高度(&H):" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "字符样式:机构" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "字符样式:Email" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "字符样式:警告" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "字符样式:结构" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "字符样式:机构" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "中(N)|N" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "标题框" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "顶/底部边框" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<引用>在页<页>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "出版者" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "定理模板" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "定理 #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "引理 #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "猜想 #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "定义 #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "示例 #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "条件 #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "问题 #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "练习 #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "词间距(w)|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "覆盖文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuing" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "窄间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "中\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "宽\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "词间距(w)|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "替换为(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "文字" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "保留匹配的(&K)" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找(&F):" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "新建(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX将不能产生输出" #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "一个词" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "虚构(&D)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "查找(&I):" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "删除(&E)" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "选择文档的缺省语言" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "BibTeX命令(&B):" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BixTeX命令和参数" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index命令(&p):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "指定个人词典文件" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "拼写检查程序(&k):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "使用输入编码(&i)" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "跳至标签" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合并单元格" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "插入(I)|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "分解嵌入项" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "显示DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "更新DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "显示PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "更新PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "No hor. line\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法创建拼写检查管道" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法打开拼写检查管道" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "无法创建 ispell 进程.\n" #~ "您可能没有安装正确的语言." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell 进程出错.\n" #~ "配置出错 ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "拼写检查程序命令" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Native OS API not yet supported." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "文献引用项设定" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "分支设定" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Code Settings" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (库)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (库)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "拼写检查出错" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n" #~ "可能已经被终止." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "拼写检查失败" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "无目录" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "打开的嵌入项" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "特殊字符" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opened Box Inset" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Opened Caption Inset" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Opened ERT Inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "打开的浮动项" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "打开的尾注项" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "打开的Listing嵌入项" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "打开的边注嵌入项" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "打开的注解项" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "打开的可选参数项" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "打开的表格" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "打开的折行项" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "法向量:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "日期"