# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # # Translations: # # collapse = laskostua # minibuffer = tilarivi # # LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!) # # * Font Sizes: # (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX) # tiny = pikkuruinen # script = indeksi || smallest = pienin # footnote = alaviite || smaller = pienempi # small = pieni # normal = tavallinen # large = suuri # Large = suurempi # LARGE = suurin # huge = valtava # Huge = Huger = valtavin # # * Misc # Float = irrallinen [osa] # Inset = osio # Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more) # # cross reference = viittaus # citation = lainaus # # wrap = kelluva [irrallinen] osio # # * Environments and stuff # Title = Teoksen nimi # Subtitle = Alaotsikko # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-12 23:36+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Lehtiö" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peru|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Tietokanta:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Tyyli:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Lisää viiteluettelo sisällysluetteloon|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Tyylit:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Sulje|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Perhe:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Koko:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Lainatut lähteet:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Kaikki lähteet:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Tietoja:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Säännöllinen lauseke|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Sama kirjainkoko|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Edellinen|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Seuraava|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Pakota iso kirjain|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Edelt. teksti:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Seur. teksti:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Koko:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pysty|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Muut koot|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Sisäreuna:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ulkoreuna:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Sivuots. kork.:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjasinkoko:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Luokka:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sivutyyli:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Riviväli:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Väli|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Lainausmerkit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Merkistö:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Otsikkotasojen lkm.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä AMS-Mathia|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Käytä Natbibia|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Lähdeviitetyyli:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Luettelomerkit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Auki|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Kiinni|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Tekstin seassa|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Mallipohja:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Tiedosto:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametrit:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Näytä tulos|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonimi:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Päivitä|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Ohje|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Omalle sivulleen|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sivun alaosaan|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sivun yläosaan|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tähän, jos mahdollista|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Yhdistä sarakkeet|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Sivuuta LaTeXin sisäänrakennetut säännöt|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Vaihtoehdot|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Tähän ehdottomasti|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Asiakirjan oletus|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Tapa prosesseja:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Kaikki ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-näkymä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Luonnostila|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Älä pura pakettia|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skaalaus:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Säilytä sivusuhde|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Esitys:|E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Yläoikea:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Alavasen:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Yksiköt|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lue tiedostosta|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-valinnat:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "°" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Keskus:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Alikuva:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Kulma:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonimi:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä väli|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Sinänsä|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Syötä (input)|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Sisällytä|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Esikatselu|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Avainsana:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Molemmat|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Vasen|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rivejä:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeita:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Pystytasaus:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vaakatasaus:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg. keskivahva|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg. leveä|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2:n kvadraatin|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kvadraatin|#Q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Ohut|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "teksti" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#ä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Alla" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Yllä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Viiva|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Viiva|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sivunvaihto|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sivunvaihto|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Pystyväli:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Pystyväli:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Rivivälit:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Suurin nimikkeen leveys:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Ei sisennystä|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Lohko|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Keskellä|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Suurennos ja tarkkuus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Käytetyt kirjasimet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Antiikva:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans serif:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Kirjoituskone:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Suurennos-%:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Näytön DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Pikkuruinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Pienin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Pienempi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Pieni:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Tavallinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Suuri:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Suurempi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Suurin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Valtava:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Valtavampi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Ikkunoiden kirjasimet ja merkistö" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Tavallinen kirjasin:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Lihava kirjasin:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Valintaikkunan merkistö:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Käyttöliittymätiedosto:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Pikanäppäintiedosto:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyXin osat:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Valintaikkunat pienentyvät pääikkunan kanssa|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Rullahiiren askel:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Automaattitallennusten väli:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Esikatselu heti|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafiikan näyttö:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Oikolukukomento:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Vaihtoehtoinen kieli:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Lisämerkit:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Oma sanasto:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Kieliasetukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Paketti:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Oletuskieli:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Näppäin-\n" "kartta|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autom. alku|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Käytä babelia|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autom. loppu|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Yleinen|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Aloituskomento:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Lopetuskomento:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Kaikki muodot:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Muoto:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Näyttönimi:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Pikanäppäin:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Nimien pääte:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Katselin:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Kaikki muuntimet:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Lähde:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "->|#-" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Muunnin:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Lisävivut:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Oletushakemisto:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Mallit:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Väliaikainen:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tarkista viim.:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Viimeisimpien määrä:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServerin putki:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "Date format:|#f" msgstr "Päiväysmuoto:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Adapt output" msgstr "Mukauta tuloste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Page range:" msgstr "Sivualue:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Copies:" msgstr "Kopioita:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Reverse:" msgstr "Käänteinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To printer:" msgstr "Kohdetulostin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "File extension:" msgstr "Tiedostopääte:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool command:" msgstr "Jonokomento:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper type:" msgstr "Paperityyppi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Even pages:" msgstr "Parilliset sivut:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Odd pages:" msgstr "Parittomat sivut:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Collated:" msgstr "Järjestetty:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Landscape:" msgstr "Vaakasuuntainen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "To file:" msgstr "Kohdetiedosto:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "Extra options:" msgstr "Lisäasetukset:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Jonon tulostimen etuliite:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Paper size:" msgstr "Paperikoko:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-merkistö:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Oletuspaperikoko:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Vuorovaikutus muiden ohjelmien kanssa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII-roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "Checktex:|#c" msgstr "TeX-tarkistin:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-paperivalitsin:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Järjestetty|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Määrä:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Tulosta parittomat sivut|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Tulosta parilliset sivut|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Tulostin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Kaikki|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Sivut:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Järjestä|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Asiakirja:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Viittaus:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Siirry|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Etsi:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Korvaava teksti:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Etsi seuraava" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Korvaa|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Koko sana|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Korvaa kaikki|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Etsi edellinen|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Vientimuoto:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Sanamäärä:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Tuntematon:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Korvaava:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Ehdotukset:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Lisää|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ohita|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ohita kaikki|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitkä taulukko|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Erityissarake" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Yläreuna|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Keskitä|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Ylös|#ö" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alas|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parametri:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Lohko|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Erityissolu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erityinen monisarake" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Käytä pienoissivua|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "1. yläotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Viim. alaotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "On tyhjä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Reuna yllä" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Reuna alla" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Näytä polku|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Aja TeXhash|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Korvaa|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Avainsana:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valinta:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Synonyymit:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ulko|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Oletus|#O" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Käytä &Natbibia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Cite &Style:" msgstr "&Lainaustyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Aseta &luettelomerkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "K&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Valtavin" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Asiakirja&luokka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Valinnat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Sivutyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "Sise&nnys" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Väli" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Irrallisten si&joitus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Kirjasin ja koko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Rivivälit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Yksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "K&aksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 msgid "&Type:" msgstr "T&yyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Merkistö:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Yläreuna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "Ala&reuna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "S&isä:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ulko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "R&eunukset:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Alav&iiteväli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sivuots. väli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Sivuo&ts. kork.:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Numerointitasoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Osa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Sisällysluettelo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Käytä AMS-&Mathia" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostS&cript-ajuri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Paper&ikoko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Pysty" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44 msgid "About LyX" msgstr "LyXistä" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Versio tähän" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Syötä tekstiä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Testi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Avain" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Lainauksen avainsana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Nimike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Tietokannat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto käsin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se&laa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Selaa BiBTeX-tietokantatiedostoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Poista valittu tietokanta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "T&yyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-tyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Perhe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Sarja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Kirjasinsarja" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Kirjasinmuoto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Väri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Kaikki &pois/päälle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vaihda kaikki ylläolevat pois tai päälle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "K&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Muut kirjasinasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "S&ekal.:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Toteuta itsestään" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Search the available citations" msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Säännöllinen &lauseke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "Sama &kirjainkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available citation keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add the selected citation" msgstr "Lisää valittu lähdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Poista valittu lähdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Mahdolliset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Valitut lähteet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Valitut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Citation entry" msgstr "Lähdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Luettele kaikki tekijät" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Pakota &iso kirjain" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Seuraava teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Ei vielä tuettu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Lainausta edeltävä teksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Edeltävä teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Lähdeviitetyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Vasen erotin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Oikea erotin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Säilytä vastaavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matematiikkaerotintyypit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Lisää erottimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "otsikko tähän" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Käytä luokan oletuksia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Tallenna asetukset LyXin oletusarvoiseen malliasiakirjaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-osion näyttäminen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "Tekstin &seassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kiinni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Näytä vain ERT-osion painike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Auki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Näytä ERT-osion sisältö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-virheviestit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Ulkoinen aineisto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "Tie&dosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Näytä tulos" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Katsele tiedostoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Päivitä tulos" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Päivitä materiaali" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Mahdolliset mallit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "Mallip&ohja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "P&arametrit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Muokkaa tiedostoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "&Oletussijoittelu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "LaTeXin oletusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Sijoittelun lisäasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Sivun &yläosaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Suosi sivun yläosaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sivun &alaosaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Suosi sivun alaosaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Erilliselle sivulle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Oma sivu useita irrallisia osia varten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Tähän, jos mahdollista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Sijoita nykyiselle paikalleen, jos mahdollista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Sivuuta LaTeX-säännöt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Jätä LaTeXin sisäänrakennetut sijoittelusäännöt huomiotta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Tähän ehdottomasti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Sijoita irrallinen osio nykyiselle paikalleen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Levity palstoille" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Levity palstojen yli monipalstaisessa asiakirjassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Kuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Kuvan tiedostonimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-näyttö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Näytä LyXissä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Näytä värillisenä LyXissä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Näyttö:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Näkymä ruudulla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Mustavalkoinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävyinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skaalaus LyXissä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Korkeusarvon yksiköt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Korkeus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Kuvan leveys tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Leveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Säilytä &sivusuhde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Säilytä sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "Ku&lma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kuvan kiertymiskulma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "K&eskus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Piste, jonka ympäri kuva kiertyy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Rajaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Lue tiedostosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Ylä&oikea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Ala&vasen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "Lis&äasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Alikuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Onko tämä vain osa irrallisesta kuvasta?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Älä pura pakettia viedessä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Älä pura kuvaa ennen LaTeXiin vientiä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&valinnat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX-lisäasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Luonnostila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Kuvateksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Alikuvan kuvateksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Sisällytystyyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Sinänsä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Lataa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Merkitse välit tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Näytä esikatselukuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Avainsana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "Päi&vitä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Päivitä näyttö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Lisää juuri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Lisää väli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Aseta rajatyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Aseta matematiikkakirjasin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Lisää osamäärä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Lisää matriisi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Näytä erotin- ja sulkuikkuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Valitse lisättävä funktio tai operaattori" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbolit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Kehyskoristeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS-sekalaista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Valitse symbolisivu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Irrota paneeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Avaa tämä paneeli erilliseen ikkunaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rivejä:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Rivien määrä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Sarakkeita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystytasaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pysty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vaaka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Tasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Leveysarvon yksiköt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Leveysarvo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Yksiköt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Rivi&välit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "T&asaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "Ei &sisennystä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "R&iviväli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Ennen kappaletta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Väli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Säilytä väli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Yksikkö:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Arvo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Oletusväli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "SmallSkip" msgstr "Pieni väli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "MedSkip" msgstr "Keskisuuri väli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "BigSkip" msgstr "Suuri väli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Pystytäyttö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Kappaleen jälkeen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "V&iivat ja sivunvaihdot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Nimikeleveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Pisin nimike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "&Viivat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Yllä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Alla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sivunvaihdot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Yll&ä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "A&lla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Suurin rivipituus viedyssä ASCII/LaTeX/SGML-tiedostossa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Tuotettava rivi&pituus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista ASCII-muotoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Muuta..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Tiedostojen muunto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Muuntimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "Uu&si" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "Muu&nnin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "K&ohde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "Läh&de:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Lisäli&ppu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "Muu&ta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Päiväysmuoto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Päiväysmuoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Päiväysmuoto (strftime)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Näytä osiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Älä näytä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Kuvien &näyttäminen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "&Esikatselu heti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Tiedostomuodot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Käyttöliittymänimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "K&atselin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "P&ikanäppäin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "Päät&e:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "T&oinen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Ensimmäinen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Se&laa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Käytä &näppäinkarttaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Language settings" msgstr "Kieliasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Ko&mennon alku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Oletuskieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kome&nnon loppu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Kieli&paketti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automaattinen al&ku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Käytä &Babelia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Yleinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Automaatt&inen loppu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merkitse &vieraat kielet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-merkistö:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Oletuspaperi&koko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Erilliset ohjelmat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeXin käynnistysasetukset ja valitsimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Malliasiakirjat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-palvelimen putki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Käytä väliaikaishakemistoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Työhakemisto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Tulostimen &nimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Tu&lostuskomento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Mukauta tuloste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Käytä tulostimen nimeä eksplisiittisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Komentovalinnat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Käänteinen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Kohdetul&ostin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paperik&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Kohdetie&dosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Jonokomento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pa&rittomat sivut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Pap&erityyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Lis&äasetukset:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Jonon etuliite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Järjestetty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Parilliset sivut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Tiedosto&pääte:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Vaakasuuntainen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "K&opioita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Sivualue:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans seri&f:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Kirjoituskone:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "A&ntiikva:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Näytön &DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Suurennos-%:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Kirjasinkoot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Valtavampi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Oikolukuohjelma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "L&isämerkit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Oma sa&nasto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "Ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "Aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "Hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Hyväksy &yhdyssanat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Käytä syötteen &merkistöä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "KL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "S&elaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&Käyttöliittymätiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&Näppäintiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "&Hiiren rullan vieritys:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Varmuuskopiot " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " joka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Vii&meisimpiä enintään:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "Ta&llenna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&-" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "Si&vut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Tulosta joka sivu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tulosta &parittomat sivut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tulosta p&arilliset sivut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Käänteinen &järjestys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kopioiden määrä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "Jä&rjestä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Järjestä kopiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "T&ulostin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Syötä tuloste tulostimelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "Tie&dosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "Syötä tuloste tiedostoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:836 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Päivitä viiteluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Siirry" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "sivulla " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " sivulla " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Muotoiltu viittaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Viite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "Mahdolliset viitteet valitussa asiakirjassa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Asiakirja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Etsi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "K&orvaava teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Sa&ma kirjainkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "Ko&rvaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Etsi e&dellinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Muu vienti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Vientimuodot:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Käsittele muunnettu tiedosto tällä komennolla ($$FName on tiedoston nimi)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Mahdolliset vientimuuntimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ohita tämä sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "Ohita k&aikki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nykyinen sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Tuntematon sana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Korvaa valitulla sanalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Lisää taulukko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Taulukkoasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taulukkoasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vaakatasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Yhdistä sarakkeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 msgid "Block" msgstr "Lohko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Lisää" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Lisää sarake (oikealle)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Poista tämä sarake" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Lisää rivi (alle)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "P&oista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Poista tämä rivi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Pystytasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Leveysyksikkö" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen vakioleveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Kierrä 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "Kie&rrä taulukkoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Kierrä taulukkoa 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Kierrä &solua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Kierrä tätä solua 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-parametri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Aseta reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Kaikki reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Aseta kaikki reunat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Poista kaikki reunat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "Pitkä &taulukko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "Käytä &pitkää taulukkoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Ylätunniste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "1. yläotsikko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Viim. alaotsikko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Reuna yllä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Reuna alla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "päällä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "on tyhjä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä &rivillä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Nykyinen solu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Nykyisen rivin sijainti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-luokat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Näytä p&olku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Asennetut tiedostot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Päivitä" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Katsele" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät " "polkuineen." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Avainsana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Valitse kytkeytyvä sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valinta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Valittu kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Korvaa kohta valinnalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Tyyppi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Sisällysluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Lisää URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Luo hyperlinkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Versiohallintaloki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 msgid "Wrap Options" msgstr "Kellumisasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Oletus (ulko)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ulko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "Si&joittelu:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Lausemalli" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:295 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:262 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Lause" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:327 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:339 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Seurauslause" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:351 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:410 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:363 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:387 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:422 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:434 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:446 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:462 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:454 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:478 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1518 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Viitteet" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Kuvausluettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:164 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:197 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:794 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:816 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:202 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svjog.layout:32 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjour.inc:272 msgid "Abstract " msgstr "Tiivistelmä " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:498 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:90 #: ../lib/layouts/aastex.layout:282 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Ja" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1529 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Osa" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Sulkeissa" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Pelin kulku" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Muunnelma" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Alimuunnelma" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Alimuunnelma 2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Alimuunnelma 3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Alimuunnelma 4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Alimuunnelma 5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "Piilosiirrot" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Shakkilauta" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Lauta keskellä" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Korostus" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Ratsun siirto" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Alikappale" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 msgid "Left_Header" msgstr "Vasen yläotsikko" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Right_Header" msgstr "Oikea yläotsikko" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:859 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:932 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:907 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "jakelu" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" # Now this wasn't very obvious. #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: ../lib/layouts/elsart.layout:135 msgid "Author_Address" msgstr "Tekijän osoite" #: ../lib/layouts/elsart.layout:149 ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: ../lib/layouts/elsart.layout:168 ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: ../lib/layouts/elsart.layout:189 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/elsart.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: ../lib/layouts/elsart.layout:470 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "Etuteksti" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "Viittausluettelo" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "Logoni" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Rajoitus" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Oikea alaotsikko" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Lause*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Seurauslause*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Maa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Maa" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:710 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:730 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:752 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:773 msgid "PostalComment" msgstr "Postihuomautus" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:884 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "Nimirivi A" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "Nimirivi B" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "Nimirivi C" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "Nimirivi D" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "Nimirivi E" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "Nimirivi F" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "Nimirivi G" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AdressRowA" msgstr "Osoiterivi A" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AdressRowB" msgstr "Osoiterivi B" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AdressRowC" msgstr "Osoiterivi C" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AdressRowD" msgstr "Osoiterivi D" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AdressRowE" msgstr "Osoiterivi E" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AdressRowF" msgstr "Osoiterivi F" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Puhelinrivi A" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Puhelinrivi B" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Puhelinrivi C" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Puhelinrivi D" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Puhelinrivi E" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Puhelinrivi F" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "Internetrivi A" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "Internetrivi B" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:498 msgid "InternetRowC" msgstr "Internetrivi C" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:516 msgid "InternetRowD" msgstr "Internetrivi D" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:534 msgid "InternetRowE" msgstr "Internetrivi E" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowF" msgstr "Internetrivi F" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:571 msgid "BankRowA" msgstr "Pankkirivi A" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:591 msgid "BankRowB" msgstr "Pankkirivi B" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:610 msgid "BankRowC" msgstr "Pankkirivi C" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowD" msgstr "Pankkirivi D" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:648 msgid "BankRowE" msgstr "Pankkirivi E" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:667 msgid "BankRowF" msgstr "Pankkirivi F" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Lisää" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Jatkoa" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "LEIKKAUS" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Eripainososoite" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Teoksen nimi (jatko)" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "Tekijä (jatko)" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä (jatko)" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "Selostekappale" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "Alkulainaus" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "Runon otsikko" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "Runon otsikko*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77 msgid "NextAddress" msgstr "Seuraava osoite" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "SenderAddress" msgstr "Lähettäjän osoite" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:53 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Tekijätiedot" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Revised" msgstr "Tarkastettu" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "PaperId" msgstr "Julkaisutunniste" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:141 msgid "AuthorAddr" msgstr "Tekijän osoite" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Table_Caption" msgstr "Taulukon_teksti" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Lausetyyli" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Tekijäryhmä" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Versiohistoriikki" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Versiohuomautus" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "Lisäosa" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "Lisäluku" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "Lisäkappale" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäluku*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "Lisäkappale*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Kuvateksti yllä" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Kuvateksti alla" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Lausunto" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 msgid " Keywords" msgstr " Avainsanat" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "amerikanenglanti" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "itävaltalainen" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "baski" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "brittienglanti" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "kanadanenglanti" #: ../lib/languages:14 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "kanadanenglanti" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "tshekki" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "galicia" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "lsorbian" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "unkari" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "norja" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "portugali" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "gaeli (Skotlanti)" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "serbokroatia" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "sloveeni" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "usorbian" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|k" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoilu|u" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Uusi|U" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Hylkää muutokset|y" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Rekisteröi...|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Kirjaa muutokset...|K" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|u" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|d" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|K" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|E" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematiikka|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikoluku...|O" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonyymit..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|r" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|A" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|V" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|m" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|T" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös|ö" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle|P" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas|s" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|r" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopioi rivi" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Vaihda rivit" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Lisää sarake|ä" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopioi sarake" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Vaihda sarakkeet" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerointi pois/päälle|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Muuta rajatyyppiä|j" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Muuta kaavan tyyppiä...|t" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Käytä matematiikkaohjelmaa|m" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Tasaus|T" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Lisää rivi|L" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Poista rivi|r" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Lisää sarake|ä" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Poista sarake|e" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Oletus|l" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Esitys|E" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "Tekstin seassa|s" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Kaava tekstissä|K" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Tasausympäristö|T" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-ympäristö" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign-ympäristö|F" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Koontiympäristö" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Moniriviympäristö" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Tasaa vasemmalle|v" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Pystytasaa ylös" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Pystytasaa alas" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematiikka|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viittaus...|V" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|R" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu|P" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|s" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Sisällytä tiedosto...|y" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|e" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-tasausympäristö (flalign)|t" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS-koontiympäristö" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS-moniriviympäristö" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Taulukkoympäristö|u" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Tapausympäristö|p" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Kirjasimen vaihto|v" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli|M" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Kelluva kuva (floatflt)" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Aloitusosa...|o" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Aloita liite tästä|i" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|v" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "Lapsiprosessit|r" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-tietoja|X" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|r" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Viitteet|V" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Vinkit|V" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|X" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "LyXistä|y" #: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 #: src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/BufferView.C:302 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa:" #: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView.C:576 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää muuta kumottavaa" #: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView.C:593 msgid "No further redo information" msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää" #: src/BufferView.C:604 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView.C:613 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView_pimpl.C:273 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirja muotoutuu..." #: src/BufferView_pimpl.C:647 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Tallensi kirjanmerkin %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:649 msgid "Saved bookmark " msgstr "Tallensi kirjanmerkin " #: src/BufferView_pimpl.C:683 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Siirtyi kirjanmerkille %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:685 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Siirtyi kirjanmerkille " #: src/BufferView_pimpl.C:864 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Asiakirjat|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esimerkit|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653 #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721 #: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView_pimpl.C:895 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Lisätään asiakirja %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:897 msgid "Inserting document " msgstr "Lisätään asiakirja " #: src/BufferView_pimpl.C:897 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:904 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Asiakirja %1$s lisätty." #: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyxfunc.C:1746 msgid "Document " msgstr "Asiakirja " #: src/BufferView_pimpl.C:906 msgid " inserted." msgstr " lisätty." #: src/BufferView_pimpl.C:912 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:914 msgid "Could not insert document " msgstr "Ei voi lisätä asiakirjaa " #: src/BufferView_pimpl.C:1096 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1097 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1098 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:1263 msgid "Unknown function!" msgstr "Tuntematon toiminto!" #: src/Chktex.C:73 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d" #: src/Chktex.C:75 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #" #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Muotoilun piti muuttua\n" "tyylistä %1$s tyyliksi %2$s,\n" "koska luokka muuttui\n" "luokasta %3$s luokaksi %4$s" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" # FIXME: Cannot translate properly! #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " -> " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:62 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-teksti" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "esikatselupalanen" #: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "grafiikan tausta" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Matematiikkamakron tausta" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "kuvatekstin kehys" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "laskostuvan osion teksti" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "laskostuvan osion kehys" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "lisävälin merkit" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeXin %1$d. ajo" #: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeXin ajo numero " #: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:265 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Lisää Bibtex" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Käännösohjelma" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert a Float" msgstr "Lisää irrallinen osio" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Lisää leveä irrallinen osio" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Lisää kelluva osio" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiivityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Lisää valinnainen parametri" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Insert margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Add subscript" msgstr "Lisää alaindeksi" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Add superscript" msgstr "Lisää yläindeksi" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "näytä/piilota osio" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viittaus" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Avaa synonyymisanasto" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Näytä viesti tilarivillä" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Näytä tietoja LyXistä" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396 #: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:519 msgid "No Table of contents" msgstr "Ei sisällysluetteloa" #: src/MenuBackend.C:656 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/MenuBackend.C:659 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:669 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:677 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Ei voinut muotoilla " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "yhtä kappaletta" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " kappaletta" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Kohdannut " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " tuntematonta merkintää" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- korvautuu oletuksella." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Tekstiluokkaa %1$s ei voi ladata" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Asiakirja käyttää puuttuvaa TeX-luokkaa \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ei voi tuottaa tulostetta." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Asiakirja käyttää puuttuvaa TeX-luokkaa " #: src/buffer.C:968 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Tuntematon merkintä: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:972 msgid "Unknown token: " msgstr "Tuntematon merkintä: " #. future format #: src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1252 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1198 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Tiedosto on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mikä aiheuttanee ongelmia." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1204 src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1258 #: src/buffer.C:1261 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1205 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1213 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Muunnoskriptiä ei löydy." #: src/buffer.C:1227 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Muunnoskriptin suorittaminen epäonnistui." #: src/buffer.C:1253 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1254 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1258 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1261 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1521 msgid "Abstract: " msgstr "Tiivistelmä: " #: src/buffer.C:1532 msgid "References: " msgstr "Viitteet: " #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1676 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: " #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2367 src/buffer.C:2840 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennolle.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3127 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3140 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3141 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 #: src/lyxvc.C:177 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:314 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa %1$s" #: src/bufferlist.C:318 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa " #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt." #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Ei voi avata tiedostoa" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi tämän niminen asiakirja?" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Kirjasin: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font: " msgstr "Kirjasin: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Syvyys: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", kappale: " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:182 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten näyttää %1$s" #: src/converter.C:186 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei tietoa, miten näyttää " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Käännösprosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "kohteeseen %1$s" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 msgid "to " msgstr "kohteeseen " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:868 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Ohjelman %1$s ajon aikana tapahtui virheitä" #: src/converter.C:871 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Työalueen tapahtumat" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei tietoa, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Latexia ei voi suorittaa." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety nimellä " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/frontends/LyXView.C:164 msgid " (changed)" msgstr " (muutettu)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr ", " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:84 msgid "Document settings applied" msgstr "Asiakirjan asetukset käytössä" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:123 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen epäonnistui" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:134 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s kappaletta ei muuntunut" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei muuntunut" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143 msgid "into chosen document class" msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:155 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:156 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165 msgid "for the document layout as default?" msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:166 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 msgid "Select graphics file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Leikekuva|#L#l" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Vasen yläkulma" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Oikea alakulma" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Left baseline" msgstr "Vasemmalla keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Ylhäällä keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Alhaalla keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Center baseline" msgstr "Keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Yläoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Alaoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Right baseline" msgstr "Oikealla keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX- tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Järj. PN.|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Käytt. PN|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 msgid "Choose bind file" msgstr "Valitse pikanäppäintiedosto" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Järj. KL|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Käytt. KL|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 msgid "Choose UI file" msgstr "Valitse käyttöliittymätiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Näppäinkartat|#N#n" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Valitse näppäinkartta" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Valitse oma sanasto" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Oikolukuohjelma ei käynnistynyt. Ehkäpä\n" "asetuksissa on vikaa." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Oikoluku epäonnistui" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Oikolukuohjelma sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d sanaa tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228 msgid "One word checked." msgstr "Yksi sana tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Oikoluku on valmis" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ja %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr " ja " #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Ei vuotta" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Korostus" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Alleviivaus" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Nimityyli" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Ei väriä" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Hakemistonimissä ei voi olla seuraavia merkkejä:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Käännösloki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-loki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found." msgstr "Käännöslokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 msgid "Previous command" msgstr "Edellinen komento" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 msgid "Next command" msgstr "Seuraava komento" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Erottimet" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 msgid "Author-year" msgstr "Tekijä ja vuosi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 msgid "Numerical" msgstr "Numerot" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:90 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "<>" msgstr "«teksti»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ">>text<<" msgstr "»teksti«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "plain" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "headings" msgstr "yläotsikot" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 msgid "Layout" msgstr "Muotoilu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275 msgid "Numbering" msgstr "Numerointi" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Preamble" msgstr "Aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260 msgid "Document Style" msgstr "Asiakirjan tyyli" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Paperin koko ja suunta" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Kieliasetukset ja lainausmerkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272 msgid "Bullet Types" msgstr "Luettelomerkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX-paketit ja valinnat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Small margins" msgstr "Kapeat reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very small margins" msgstr "Hyvin kapeat reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354 msgid "Very wide margins" msgstr "Hyvin leveät reunukset" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "External material (*)" msgstr "Ulkoinen aineisto (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91 msgid "Select external material" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 msgid "Float Settings" msgstr "Irrallisten asetukset" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 msgid "Scale%" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Lisää väli" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Ohut väli\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Keskileveä väli\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Leveä väli\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadraatin väli\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Kahden kvadraatin väli\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatiivinen väli\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Lisää juuri" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Neliöjuuri\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kuutiojuuri\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Muu juuri\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Indeksityyli\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Pysty\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lihava\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiivi\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kauno\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Lisää matriisi" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Asetukset" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 msgid "Look and feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 msgid "Screen fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 msgid "Date format" msgstr "Päiväysmuoto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Valitse väliaikaishakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570 msgid "Select a backups directory" msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578 msgid "Select a document directory" msgstr "Valitse asiakirjahakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Viittaus" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "Näytä tiedosto" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Muokkaa taulukkoa" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-tietoja" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "Versioloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Tiedoston %1$s versiohallintaloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 msgid "Version control log for " msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle " #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Valitse jokin yksiköistä tai suhteellisista pituuksista" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Tuntematon X11-väri %1$s elementille %2$s.\n" " Korvautuu valitettavasti mustalla." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid " for " msgstr " värille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Korvautuu valitettavasti mustalla." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11-väri %1$s varautui elementille %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Arvioitu X11-väri %1$s varautui %2$s värille" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: Väriä \"%1$s\" ei voitu varata värille %2$s arvoilla (r,g,b)=(%3$d,%4$d," "%5$d).\n" " Lähin sopiva väri on sen sijaan käytössä arvoilla (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8" "$d).\n" "Kuvapiste [%9$d] on käytössä." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") sen sijaan.\n" "Kuvapiste [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:349 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Varoitus! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:356 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Lähdeviite" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "LyXissä käytettävä avainsana." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "Lopullisessa tuotteessa oleva nimiö." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BiBTeX-tietokanta" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"." "bib\". Useita tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Selaa hakemistosta BibTeX-tyylitiedostoja" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" " "ja ilman hakemistonimeä." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Näkyykö kirjallisuusluettelo sisällysluettelossa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Valitse BibTeX-tyyli luettelosta" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Päivittää TeX-järjestelmäsi uutta BiBTeX-tyyliluetteloa varten. Vain tyylit, " "jotka ovat hakemistoissa, joista TeX ne löytää, ovat luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109 msgid "Select Database" msgstr "Valitse tietokanta" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Merkkiasettelu" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan " "nuolipainikkeita." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin " "lähdeviitteet\") sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet " "nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Valitun kohdan tietoja" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä " "olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \" ym.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van " "Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" " "täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 " "| B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät " "reunukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " oletus | pikkuruinen | pienin | pienempi | pieni | tavallinen | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavin " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:365 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:374 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1121 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-asetukset" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Irrallisten asetukset" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Käytä asiakirjan oletusasetuksia." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Sijoita irrallinen osio tähän väkisin." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Vaihtoehtoisia irrallisten osioiden sijoitusehdotuksia." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try top of page." msgstr "Yritä sivun yläosaa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try bottom of page." msgstr "Yritä sivun alaosaa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Sijoita irrallisen osiot erilliselle sivulle." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "Yritä sijoittaa tähän." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Sivuuta sisäiset asetukset. Tämä on \"!\" LaTeXina." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "Levitä irrallinen osio eri palstoille." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Lapsiprosessit" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:64 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:71 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:74 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:77 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Oletus|Yksivärinen|Harmaasävyinen|Värillinen|Ei näy" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skaalaus%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skaalaus%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "The file you want to insert." msgstr "Valitse lisättävä asiakirja." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145 msgid "Browse the directories." msgstr "Selaa hakemistoja." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaalaa kuva annettuun kokoon." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Valitse tämän kuvan näkymistapa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Aseta kuvan leveys annetuksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Valitse leveyden yksikkö, tai skaalaus% koko kuvan koon muuttamiseksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Aseta kuvan korkeus annetuksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Select unit for height." msgstr "Valitse korkeuden yksikkö" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Älä vääristä kuvaa, vaan skaalaa se annettuun kokoon sopivaksi ja säilytä " "leveyden ja korkeuden suhde." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Välitä tiedostonimi kuten \"tiedosto.eps.gz\" LaTeX-tulosteeseen. Tämä on " "hyödyllistä, kun LaTeXin pitäisi purkaa zip-tiedosto. Lisäksi tämä tarvitsee " "tiedoston kuten \"tiedosto.eps.bb\", jossa on rajauslaatikon arvot." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Näytä kuva pelkkänä oikean kokoisena laatikkona." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman x-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman y-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Rajauslaatikon oikean yläkulman x-sijainti. Vain tähän kenttään tulee pituus " "+ yksikkö (esim. 5cm). Muiden kenttien yksikkö on sama kuin tässä." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon oikean yläkulman y-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Valitse rajauslaatikon arvojen yksikkö." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Lue kuvan koordinaatit tiedostosta. Jos kuva on (e)ps-tiedosto, niin " "rajauslaatikko selviää näin; muussa tapauksessa kuvan koko pikseleinä " "selviää. Oletusyksikkö on \"bp\", PostScriptin \"big point\" (iso piste)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Rajaa kuva rajauslaatikkoon." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Anna kiertokulma asteina. Positiiviset arvot kiertävät kuvaa vastapäivään, " "negatiiviset myötäpäivään." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Lisää piste, jonka ympäri kuva kiertyy." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Alikuvalla on myös oma kuvateksti" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Lisää valinnainen alikuvan kuvateksti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Lisää jokin LaTeX-valinta, joka on määritelty graphicx-paketissa ja jota ei " "voi valita näistä välilehdistä." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275 msgid "Bounding Box" msgstr "Rajauslaatikko" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin käännösloki" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Literate-ohjelmoinnin käännöslokitiedostoa ei löydy." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binaarioperaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binaarirelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS-sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematiikkavälit" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Pienoissivujen asetukset" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Virheellinen pituus!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Ei|Oletus|Pieni|Keski|Suuri|Pystytäyttö|Pituus" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Oletus|Yksinkertainen|Puolitoista|Kaksinkertainen|Muu" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Lisää erotinviiva ennen tätä kappaletta." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Vaihda sivu väkisin ennen tätä kappaletta." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen ylle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi uuden sivun ylälaidassakin)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Lisää erotinviiva tämän kappaleen alle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Vaihda sivu väkisin tämän kappaleen jälkeen." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen alle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi sivun alalaidassakin)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 msgid " (default)" msgstr " (oletus)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Kieli" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Conversion" msgstr "Muuntaminen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Muunnoskomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $" "$o on tulostetiedoston nimi. $$s on polku hakemistoon, jossa LyXin omat " "muunnoskomennot ovat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja " "muuta vastaavaa.." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna" "\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista " "muunnin ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Yksivärinen|Harmaasävy|Värillinen|Ei näy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227 msgid "Temporary dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232 msgid "Last files" msgstr "Viime tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > pienin > pienempi > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2853 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for printer output." msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tulostimelle." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter printer command." msgstr "Anna tulostuskomento." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Select for file output." msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tiedostoon." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Anna tulostuskohteen tiedostonimi." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Selaa tiedostoja." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Valitse kaikki sivut tulostuviksi." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Valitse tulostuva sivualue." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "First page." msgstr "Ensimmäinen sivu." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." msgstr "Viimeinen sivu." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Tulosta parittomat sivut." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Tulosta parilliset sivut." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Tulostuva kopioiden määrä." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Sort the copies." msgstr "Järjestä kopiot." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Käänteinen tulostusjärjestys." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 msgid "Select a document for references." msgstr "Valitse asiakirja, johon viitataan." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go to selected reference." msgstr "Siirry valittuun viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid "Update the list of references." msgstr "Päivitä viiteluettelo." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Valitse viitteen muotoilutyyli." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "Siirry takaisin lähtöpaikkaan." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Anna teksti, jota haluat etsiä." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Anna korvaava teksti." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "Jatka seuraavaan löydökseen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Korvaa löydös korvaavalla tekstillä." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Korvaa kaikki löydökset korvaavalla tekstillä." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Vaadi sama kirjainkoko." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "Etsi vain täsmääviä sanoja." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "Etsi edellinen." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu " "tämän tiedoston nimellä." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Näytä tiedosto" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Kirjoita tuntemattoman sanan korvaava sana tai valitse jokin ehdotuksista." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Korjausehdotuksia." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Korvaa tuntematon sana." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ohita tuntematon sana." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Hyväksy tuntematon sana tässä istunnossa." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Lisää tuntematon sana omaan sanastoon." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Näytä sanojen määrä ja edistyminen oikolukiessa." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:54 msgid "Edit table settings" msgstr "Muokkaa taulukkoasetuksia" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:537 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:576 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-luokat|LaTeX-tyylit|BibTeX-tyylit" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Näyttää asennetut LaTeX- ja BibTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi " "käyttää LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Katsele tiedoston sisältöä kaksoisnapsauttamalla." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:68 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Se täytyy " "suorittaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen " "tarvitset kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, kuten /var/lib/texmf:aan." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei luetteloja ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "Anna irrallisen osion leveys." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa, jos sivunumero on pariton ja " "vasemmalle jos parillinen." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa, jos sivunumero on pariton " "ja oikealle jos parillinen." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiikin loppu]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiikin alku]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "[ei löydy]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "[vain täydennys]" #: src/frontends/xforms/combox.C:517 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:287 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:332 #, fuzzy msgid "Failed to open file." msgstr "Ei voi avata tiedostoa" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:364 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:423 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:469 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:370 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:394 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:480 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:375 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:399 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:417 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:496 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Tuo: %1$s..." #: src/importer.C:47 msgid "Importing " msgstr "Tuo: " #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s" #: src/importer.C:73 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Irrallinen" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 #: src/insets/insettext.C:1411 msgid "Impossible operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "irrallinen: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen avattu" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Luettelo: %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 msgid "List of " msgstr "Luettelo: " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Not shown." msgstr "Ei näy." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Latautui muistiin. Pixmap täytyy muodostaa nyt." #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaalautuu ym..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Ready to display" msgstr "Valmis näkymään" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Ei tiedostoa!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin." #: src/insets/insetgraphics.C:252 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Virhe pixmapin luomisessa" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: src/insets/insetgraphics.C:643 msgid "Cannot copy file" msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa" #: src/insets/insetgraphics.C:644 msgid "into tempdir" msgstr "väliaikaiseen hakemistoon" #: src/insets/insetgraphics.C:681 src/insets/insetgraphics.C:685 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Kuvan muuntaminen epäonnistui (tiedosto ei olemassa?)" #: src/insets/insetgraphics.C:682 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:686 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/insets/insetgraphics.C:778 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Kuvatiedosto: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:782 msgid "Graphics file: " msgstr "Kuvatiedosto: " #: src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sinänsä" #: src/insets/insetinclude.C:227 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sinänsä*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "reunahuomautus" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattu" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Muistiinpano-osio avattu" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 msgid "opt" msgstr "valinn" #: src/insets/insetoptarg.C:61 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu" #: src/insets/insetparent.C:46 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Pääasiakirja: %s" #: src/insets/insetparent.C:48 msgid "Parent: " msgstr "Pääasiakirja: " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstinä" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstisivu: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Viite+teksti: " #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite: " #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:1412 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/insets/insettext.C:1659 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Virhe: LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "lause" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Lauseosio avattiin" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "kelluva: " #: src/insets/insetwrap.C:144 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu" #: src/ispell.C:201 src/ispell.C:208 src/ispell.C:217 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi luoda putkea." #: src/ispell.C:222 src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi avata putkea." #: src/ispell.C:241 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Ispell-prosessin luonti epäonnistui.\n" "Ehkäpä oikeita kieliä ei ole asennettu." #. select returned error #: src/ispell.C:263 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Oikolukuprosessi palautti virheen.\n" "Ehkäpä sen asetuksissa on vikaa?" #: src/ispell.C:372 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "Viestintä oikolukuohjelman kanssa epäonnistui." #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "\"" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "teksti%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "sarake%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "sivu%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "rivi%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "tkorkeus%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "pkorkeus%" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1648 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallipohjat|#o#O" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:273 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s tallentuu itsestään" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Auto-saving " msgstr "Automaattinen tallennus " #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Virheellinen valitsin \"%1$s\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:109 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:347 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_13x on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:349 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:357 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. " #: src/lyx_main.C:358 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:359 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_13x LyXin järjestelmähakemisto " #: src/lyx_main.C:361 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:370 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "" "Sisäänrakennettu oletusarvo %1$s on käytössä, mutta ongelmia voi seurata." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:376 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:380 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:615 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen" #: src/lyx_main.C:619 src/lyx_main.C:667 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:629 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:630 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:631 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #: src/lyx_main.C:639 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s ja käynnistää komennon \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:644 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luo hakemiston " #: src/lyx_main.C:645 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:653 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Epäonnistui. %1$s on käytössä sen sijaan." #: src/lyx_main.C:657 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:658 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:681 src/lyx_main.C:685 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:682 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Tiedoston %1$s luku epäonnistui." #: src/lyx_main.C:683 src/lyx_main.C:687 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:686 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:796 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:801 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s" #: src/lyx_main.C:805 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on nyt " #: src/lyx_main.C:816 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" " -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n" "Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta." #: src/lyx_main.C:852 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:862 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Komento puuttuu -userdir-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:872 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Komento puuttuu --execute-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:885 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen jäljestä" #: src/lyx_main.C:897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen jäljestä" #: src/lyx_main.C:902 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Korostus %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:539 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Alleviivaus %1$s, " #: src/lyxfont.C:542 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:547 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nimityyli %1$s, " #: src/lyxfont.C:550 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:557 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Kieli: %1$s, " #: src/lyxfont.C:560 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:565 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon funktio." #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävää" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Komento ei käytössä" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:705 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Tuntematon funktio (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:709 msgid "Unknown function (" msgstr "Tuntematon funktio (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..." #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Asiakirja tallentuu: " #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr " valmis." #: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1149 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..." #: src/lyxfunc.C:1152 msgid "Opening help file " msgstr "Ohjetiedosto avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1358 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1400 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1474 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:1488 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi " "määritellä uudelleen." #: src/lyxfunc.C:1493 msgid "Set-color " msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1494 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi määritellä " "uudelleen." #: src/lyxfunc.C:1644 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/lyxfunc.C:1683 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1719 msgid "No such file" msgstr "Ei tiedostoa" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/lyxfunc.C:1732 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..." #: src/lyxfunc.C:1734 msgid "Opening document " msgstr "Asiakirja avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1744 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Asiakirja %1$s avautui." #: src/lyxfunc.C:1746 msgid " opened." msgstr " avautui." #: src/lyxfunc.C:1750 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Could not open document " msgstr "Asiakirjan avaaminen epäonnistui: " #: src/lyxfunc.C:1780 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1784 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:1785 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1824 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1845 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:1909 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX " "käynnistettiin." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee " "LyXin käynnistyshakemistoa." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä " "tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen " "saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta " "jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa " "skaalauksen sijasta." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain " "uusiin valintaikkunoihin." #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Miten LyX näyttää kuvat." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin " "parametreja." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. " "%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Rivimäärä, jonka hiiren rulla tai viisinäppäimisen hiiren näppäimet " "vierittävät." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta" #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi." #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:155 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/lyxtextclasslist.C:156 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/lyxvc.C:86 msgid "File not saved" msgstr "Tiedosto ei tallentunut" #: src/lyxvc.C:87 msgid "You must save the file" msgstr "Tiedosto täytyy tallentaa" #: src/lyxvc.C:88 msgid "before it can be registered." msgstr "ennen kuin sen voi rekisteröidä." #: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:136 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:161 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:164 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:179 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:193 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset" #: src/lyxvc.C:194 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:195 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen epäonnistui:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston poistaminen epäonnistui:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:" #: src/support/filetools.C:1344 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3363 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3368 msgid "Space above" msgstr "Väli yllä" #: src/text.C:3527 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:3534 msgid "Space below" msgstr "Väli alla" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-" "valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1050 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mitään hakemistossa!" #: src/text2.C:1052 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!" #: src/text2.C:1326 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1339 msgid "Senseless: " msgstr "Järjetöntä: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Ei muita muistiinpanoja" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin." #~ msgid "NameZeileA" #~ msgstr "Nimirivi A" #~ msgid "NameZeileB" #~ msgstr "Nimirivi B" #~ msgid "NameZeileC" #~ msgstr "Nimirivi C" #~ msgid "NameZeileD" #~ msgstr "Nimirivi D" #~ msgid "NameZeileE" #~ msgstr "Nimirivi E" #~ msgid "NameZeileF" #~ msgstr "Nimirivi F" #~ msgid "NameZeileG" #~ msgstr "Nimirivi G" #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "Osoiterivi A" #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "Osoiterivi B" #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "Osoiterivi C" #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "Osoiterivi D" #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "Osoiterivi E" #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "Osoiterivi F" #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "Puhelinrivi A" #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "Puhelinrivi B" #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "Puhelinrivi C" #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "Puhelinrivi D" #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "Puhelinrivi E" #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "Puhelinrivi F" #~ msgid "InternetZeileA" #~ msgstr "Internetrivi A" #~ msgid "InternetZeileB" #~ msgstr "Internetrivi B" #~ msgid "InternetZeileC" #~ msgstr "Internetrivi C" #~ msgid "InternetZeileD" #~ msgstr "Internetrivi D" #~ msgid "InternetZeileE" #~ msgstr "Internetrivi E" #~ msgid "InternetZeileF" #~ msgstr "Internetrivi F" #~ msgid "BankZeileA" #~ msgstr "Pankkirivi A" #~ msgid "BankZeileB" #~ msgstr "Pankkirivi B" #~ msgid "BankZeileC" #~ msgstr "Pankkirivi C" #~ msgid "BankZeileD" #~ msgstr "Pankkirivi D" #~ msgid "BankZeileE" #~ msgstr "Pankkirivi E" #~ msgid "BankZeileF" #~ msgstr "Pankkirivi F" #~ msgid "«text»" #~ msgstr "«teksti»" #~ msgid "»text«" #~ msgstr "»teksti«" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Tiedostot (*)"