# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate draait..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate-opdracht werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Programma wordt gemaakt..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Opbouwen werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1242 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:55 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetfoot.C:28 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:340 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:1479 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url geopend" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "Braziliaans" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/language.C:46 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "Frans" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "Fransb" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/language.C:63 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "Portugees" #: src/language.C:69 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Programma-aanmaak log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "voorgrond" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "drijvende delen" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "rand opmerking" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:63 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "achtergrond accent" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "rand accent" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "streep minipagina" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:70 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:72 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "achtergrond voetnoot" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "rand voetnoot" #: src/LColor.C:76 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:77 msgid "inset" msgstr "inzet" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:80 msgid "error" msgstr "fout" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:85 msgid "table line" msgstr "tabel lijn" #: src/LColor.C:86 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:88 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:91 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt verwoven (?)" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Nieuw Nummer Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Verkeerd soort document" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Het Aanmaak-commando is niet toegestaan in dit document" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook heeft geen latex uitvoer" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet docbook zijn." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bezig met opbouwen van DocBook SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" # pffffrt #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan niet naar HTML converteren: `" #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:1141 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Bezig met converteren van LinuxDoc SGML naar DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FOUT! Kan niet afdrukken!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controleer 'paginabereik'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfont.C:417 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gevonden." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2020 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2657 msgid "No document open" msgstr "Geen document open" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Selecteer LinuxDoc bestand om te Importeren" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "LinuxDoc bestand wordt geïmporteerd" #: src/lyxfunc.C:3133 msgid "LinuxDoc file " msgstr "LinuxDoc bestand " #: src/lyxfunc.C:3137 msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Kon linuxDoc bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:277 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:289 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:464 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:542 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Unknown file type '" msgstr "Onbekend bestandstype '" #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "' na " #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "VC Geschiedenis" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde macro editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:469 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als Alinea's%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "Exporteren%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst... %x43|als HTML...%x44|m Eigen...%x45" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:506 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hd#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|Programma opbouwen%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:726 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als Alinea's...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q Aanhalingsteken (\")%x37|Menu scheiding %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/menus.C:1631 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|VVV|Inhoudsopgave|Bekende fouten|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "HM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "HM|aA#a#A" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kan opgegeven documentatiebestand niet vinden" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Ongesorteerd|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/table.C:995 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Document opgeslagen als" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "Opslaan is mislukt!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Kon bestand niet converteren" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #, fuzzy #~ msgid "Toggle RTL" #~ msgstr "Aan/Uit" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "minuscuul" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "kleinst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "kleiner" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normaal" #~ msgid "large" #~ msgstr "groot" #~ msgid "larger" #~ msgstr "groter" #~ msgid "largest" #~ msgstr "grootst" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "huger" #~ msgstr "enormer" #~ msgid "increase" #~ msgstr "vergroot" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "verklein" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Wit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blauw" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Geel" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Inzet" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #, fuzzy #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Document is al geopend:" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Naar vorig document"