# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2006-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 05:50+0100\n" "Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n" "Language-Team: Czech <LL@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíè bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Klíè:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory. Dal¹í parametry jsou " "v nastaveních dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Heslo bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography generation" msgstr "Generování bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Generátor:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Vybrat generátor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869 msgid "&Options:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Nalézt nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Aktualizovat seznam" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:351 msgid "&Add" msgstr "&Pøidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217 msgid "all cited references" msgstr "v¹echny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "all uncited references" msgstr "v¹echny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "all references" msgstr "v¹echny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pøidat bibliografii do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pøidat bibliografii k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu dolù" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Pøida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Rámeèek lze vysázet pøes zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Povol zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800 msgid "Center" msgstr "Na støed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Nahoøe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212 msgid "Middle" msgstr "Vprostøed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itøní rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Hodnota vý¹ky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 msgid "None" msgstr "®ádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámeèkù" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Pøipojit jméno vìtve ke jménu výstupního souboru v pøípadì, ¾e je daná vìtev " "aktivní." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Pøípona souboru" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Zobrazit nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Nedefinované vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmìnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957 #: src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Zmìnit jméno vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Pøe&jmenovat..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Pøidat vybrané vìtve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Pøidat Vybrané" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Pøidat v¹echny neznámé vìtve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Pøidat &v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Nedefinované vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Nejmen¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Men¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Vìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Nejvìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastní odrá¾ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveò:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmìnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Pøechod na pøedchozí zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Pøedchozí zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Dal¹í zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Zamítnout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Øez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Øe&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Tlou¹»ka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy nepøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "V¾dy pøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "Rùz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Pøepnout písmo na v¹ech vý¹e vybraných" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Pøepnout v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Okam¾itì pou¾ít zmìny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 msgid "&Apply" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Stisknìte Enter pro pøidání citace do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Stisknìte Delete pro smazání citace ze seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru (Ctrl+nahoru)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù (Ctrl+dolù)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pøed:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístìný pøed citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístìný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Seznam v¹ech autorù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Hledat citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "&Hledat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Vlo¾te text a stisknìte enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Mù¾ete také pou¾ít enter ve vyhledávacím poli" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 msgid "All fields" msgstr "V¹echna pole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Typy záznamù:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "All entry types" msgstr "V¹echny typy záznamù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "&Vyhledávat pøi zadávání" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hlavní text:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Kliknìte pro zmìnu barvy" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standardní..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Vrátit barvu na standardní" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "V&ynulovat" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Za¹edlé poznámky:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 msgid "&Change..." msgstr "&Zmìnit..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Barvy pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Stínované rámeèky:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Porovnat revize" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revizí nazpìt" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mezi revizemi" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Stará:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nový dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Starý dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "S&tarý dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí zmìny ve výstupním LaTeX-ovém souboru" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddìlovaèù" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Dr¾e&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Vlo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&tevøít" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Otevøít log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Zobraz úplný &log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "S&oubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "©&ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné ¹ablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v pøípadì ¾e náhled obrázkù není " "vypnutý v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Otoèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Poèátek otáèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Poèátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Mìøítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "©íøka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat pomìr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Oøezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Naèíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit èím:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Respektovat velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Nalézt dal¹í výskyt [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "&Celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Nahradit a pøejít na dal¹í výskyt [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raï" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpìt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradit v¹echny výskyty najednou" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraï &v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "&Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Rozsah na kterém je hledání provádìno" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "Rozsa&h" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "Aktuální &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuální dokument a v¹echny pøíbuzné dokumenty nále¾ející tému¾ hlavnímu " "souboru" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "Hla&vní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "V¹echny otevøené dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "&Otevøené dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "V¹echny &manuály" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Pokud neza¹krtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu " "ve zvoleném stylu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "Ignorovat &formát" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Zachovat velikost prvního písmene pøi nahrazování" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Zachovat velikost &prvního" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "Rozvinout &makra" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Typ plovoucího objektu:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Vr¹ek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Urèitì zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud mo¾no &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Pøeklenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 #, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "Pou¾ívat OpenType a TrueType fonty pøímo (vy¾aduje XeTeX nebo LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Pou¾ít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "" "Kódování\n" "LaTe&X fontu:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Urèit kódování fontu (napø. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mìøítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmìnit mìøítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Mìøítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmìnit mìøítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vlo¾it font, který má být pou¾it pro CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Pou¾ít reálné kapitálky v pøípadì, ¾e jsou poskytovány fontem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Pou¾ít minuskové èíslice namísto verzálkových" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Pou¾ít &minuskové èíslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Mìøítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Poèá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupnì):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Seøíz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v pøípadì ¾e náhled obrázkù nenívypnutý " "v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Pøiøaï obrázek do skupiny obrázkù sdílející svá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupiny obrázkù" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Pøiøadit ke skupinì:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Definice nové skupiny obrázkù." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Zalo¾it novou skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzorek výplnì:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Cíl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastavit cíl odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Zpùsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovnì" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editovat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Dostupné &rejstøíky:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Zvolit rejstøík ve kterém má být tato polo¾ka vypsána." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstøíku a urèit jeho volby." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148 msgid "Index generation" msgstr "Generování rejstøíku" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Za¹krtnìte pokud potøebujete vícenásobný rejstøík (napø. rejstøík jmen)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Vícenásobný rejstøík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Vlo¾te pojmenování rejstøíku (napø. \"Rejstøík jmen\") a stisknìte \"Pøidat" "\")" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Pøidat nový rejstøík do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Smazat vybraný rejstøík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Pøejmenovat vybraný rejstøík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "Pøe&jmenovat..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Zmìnit barvu tlaèítka" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Jméno informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Konfigurace parametrù vlo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Aktualizovat dialog pøi pohybu v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynchronizovat s výstupem" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "O&kam¾itì pou¾ít zmìny" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kam¾itì pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Obnovit poèáteèní hodnoty v dialogu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Vsunout novou vlo¾ku do koumentu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Novou vlo¾ku" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Tøída &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvr¾ení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivuj nastavení pøeddefinovaná v souboru s rozvr¾ením." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "Pøed&definováno:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Nastavení, která jsou definována v souboru rozvr¾ení. Kliknìte nalevo pro " "aktivaci." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "V&lastní:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovladaè pro obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je souèasný dokument vkládán do hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Nastavit &implicitnì hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavní dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Potlaèit standardní &datum na pøední stranì" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Pou¾ít refstyle (ne prettyref) pro køí¾ové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíèek:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Vybrat jazykový balíèek, který má LyX pou¾ívat" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Posun:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Hodnota posunu vertikální linky." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Hodnota ¹íøky linky." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tlou¹»ka:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Hodnota tlou¹»ky linky." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Zde vyplòte parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitø øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitø øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístìní:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urèit umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Velikost &tabelátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "První øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Roz¹íøené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Pro dokument specifické volby rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "Ovìøit &správnost" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Chyby vypsány na terminál." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stisknìte enter nebo tlaèítko pro vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ logu:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Zkopírovat do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Hledej" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Pøeskoèit na dal¹í výstra¾nou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Dal¹í &upozornìní" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Pøeskoèit na dal¹í chybovou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Dal¹í &chyba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitøní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nìj¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Oddìlovaè hlavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Vý¹ka h&lavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupcù:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Výstup hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Zajistit aby v¹echno oèíslování a reference byly shodné s verzí kompletního " "dokumentu (prodlu¾uje kompilaci)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Udr¾ovat èíslování a reference" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Zahrnout v¹echny poddokumenty ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Zahrnout &v¹echny potomky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "Øá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Poèet sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Dekorace" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "typ dekorace / okraj matice" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Pøi&dat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Tøídit jako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentáø" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako ¹edý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Za¹edlé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uvést v O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Èí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlí¾ení a aktualizaci výstupu)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Standarní výstupní formát:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Umo¾nit zpìtné/dopøedné vyhledávání mezi editorem a výstupem (napø. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynchronizovat s výstupem" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "&Vlastní makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Volby pro XHTML výstup" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Za¹krtnìte pro striktní dodr¾ování standardu XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Striktní XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "&Výstup vzorcù:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Jaký formát pou¾ít pro zobrazení matematických vzorcù" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "&Mìøítko obrázkù:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Mìøítko pro zvìt¹ení obrázkù pou¾itých pro výstup vzorcù" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&u¾ít balíèek hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Ob&ecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Informace v hlavièce" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Pøedmìt:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Klíèová slova:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokud není zadáno explicitnì, budou informace dolpnìny z pøíslu¹ných polí v " "dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po naètení pdf souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Naèíst v &celoobrazovkovém re¾imu" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Barevné odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické zpìtné reference" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Zpì&tné reference:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Oèí&slované zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalit zálo¾&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formát stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Na vý¹ku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Na ¹íøk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvr¾ení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Styl &hlavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "©íøka znaèky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Nejdel¹í znaèka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Øá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Na &støed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Standardní &zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horizontální Fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikální fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "Z&mìnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "Pou¾ívat &sytémové barvy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Ve vzorcích" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autooprav&y" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "V textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní " "mo¾né." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní v øádce bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor nepohne po tuto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor " "nepohne po tuto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jestli¾e doplnìní na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu " "okam¾itì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Pøíznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Z&mìnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Mìøítko pro náhled" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Oznaèí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Oznaèit &konec odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Automatická ¹íøka (dle zvìt¹ení) bude pou¾ita, pokud zvolíte hodnotu 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "©íøka kurzoru v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Tøídit nabídku prostøedí v &abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Seskupit nabídku prostøedí dle kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editace matematických maker v øádku s rámeèkem kolem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editace mat. maker v øádku, jméno makra ve stavovém øádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrù (jako v LyXu < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Pøeskakovat speciální znaky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "&Skok kurzoru mezi slovy jako na Mac-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skrýt panel s &nástroji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skrýt &posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skrýt &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&Omezit ¹íøku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "©íøka v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "O&dstranit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Za¹krtnìte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Zobrazit v menu &Export" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "Pøípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Nastavit standardní výstupní formát pøi pou¾ití (PDF)LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181 msgid "Default Format" msgstr "Standardní formát" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Va¹e jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Va¹e E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Pou¾ít &mapu kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. " "LyX musí být restartován pro tuto volbu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "My¹ka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Lupa pomocí koleèka my¹i" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&Jazyk u¾ivatelského rozhraní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Zvolit jazyk u¾ivatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Jazykový &balíèek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "Always Babel" msgstr "V¾dy Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "None[[language package]]" msgstr "®ádný" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Na desetinné èárce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Stan&dardní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì " "(jazykovému balíèku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Nastavit jazyky &globálnì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &zaèátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Oznaèit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, " "arab¹tina)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visuální" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Zapnout, pokud se má pou¾ít specifické kódování fontu pomocí fontenc (napø. " "T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Generátor pro &japon¹tinu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní pøíkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japon¹tina)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "&Generátor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 msgid "Op&tions:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní pøíkaz pro rejstøík a volby pro pLaTeX (Japon¹tina)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Pøíkaz nomenklatury:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka øádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddìlené prázdnou øádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Pøepsat pøi exportu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Dotázat se na povolení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Pouze hlavní soubor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "V¹echny soubory" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Jak reagovat v pøípadì, ¾e existující soubory mají být pøepsány pøi exportu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Dopøedné hledání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "PD&F pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed " "ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed " "ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Adresáøe te&zauru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresáø pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Dokumenty s pøík&lady:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "©ablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Adresáøe pro H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Pøípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tisk do &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Pøíka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Pøev&rátit stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na ¹íø&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Poèet &kopií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config.<printer> files installed for all your " "printers." msgstr "" "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips " "jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> " "nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Pøizpùsobit &výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Vìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Nejvìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Nejmen¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Men¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Zlep¹í rychlost vykreslování, ale mù¾e zhor¹it zobrazení fontù na obrazovce." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Pou¾ít &vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáøe pro pravopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáøe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &slo¾eniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Podrtáhavat slova pøi kontrole pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Nepøet¾itá kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vlo¾ené do tohoto pole." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Vypustit znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "&Sada ikon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Sada ikon pro nástrojovou li¹tu. Upozornìní: velikost ikon\n" " mù¾e být nesprávná dokud neulo¾íte nastavení a restartujete LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápovìda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáøe s nápovìdou pro vlo¾ky v editovaném dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnout &bublinovou nápovìdu na pracovní plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Povolit naètení/zápis rozvr¾ení oken a jejich &geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnovit &pozici kurzorù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 msgid "&Clear all session information" msgstr "Smazat ve¹kerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Zálohovat pùvodní dokumenty pøi ukládání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Standardnì &ukládat dokumenty komprimované" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborù:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Otevírat dokumenty v ji¾ bì¾ící instanci LyX-u.\n" "(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 msgid "S&ingle instance" msgstr "Jediná &instance" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Má se zavírací tlaèítko objevit na ka¾dém panelu zvlá¹»?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Jediné tlaèítko pro zavírání panelu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 msgid "&Save" msgstr "&Ulo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nastavení nomenklatury" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Nastavení indentace/¹íøky ¹títku pro seznam nomenklatury." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "O&dsazení seznamu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Vlastní ¹íøka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk v¹ech stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&V¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Pø&evrácené poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "K&opie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Poèet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Za¹krtnìte pokud má být tento rejstøík souèástí (napø. sekcí) pøedchozího." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Podrejstøík" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &rejstøíky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nastavit rejstøík, který má být vyti¹tìn na tomto místì dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automaticky mazat výpisy v oknì pøed kompilací LaTeX-u." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automaticky mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "®á&dné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Vybrané" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Zobrazovat v¹echny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového øádku?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Zprávy ze &stavového øádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Znaèky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&tr:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Zadejte øetìzec pro filtrování seznamu znaèek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Rozli¹ovat velikost písmen pøi filtrování" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "Tøídit znaèky v abecedním poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Setøídit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Rozli¹ovat velikost písmen pøi tøídìní znaèek v abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Velikost písm&en" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Seskupit znaèky dle prefixu (napø. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "&Seskupit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Køí¾ový odkaz tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "<reference>" msgstr "<reference>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "(<reference>)" msgstr "(<reference>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "<page>" msgstr "<strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page <page>" msgstr "na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<reference> na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Doslovná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Výstupní soubor zpracovat pøíkazem:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovat zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vlo¾te funkci LyX-u nebo sekvenci pøíkazù" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Smazat Klávesu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Smazat souèasnou zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadejte zkratku po kliknutí na toto políèko. Jeho obsah mù¾ete smazat pomocí " "tlaèítka 'Smazat'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Kontrolovaný jazyk. Pøepnutím zmìníte jazyk kontrolovaného slova." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Souèasné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraï oznaèeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Návr&hy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Za¹krtnìte pro zobrazení v¹ech symbolù najednou" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zo&brazit v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Nastavení sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Na desetinné èárce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Znak desetinné èárky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná ¹íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikální zarovnání v øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Udává vertikální zarovnání této buòky vzhledem k základní lince øádku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slouèit buòky odli¹ných sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Row setting" msgstr "Nastavení øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slouèit buòky odli¹ných øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "Víceøá&dkový" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikální posun:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Volitelný vertikální posun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "Nastavení buòky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "Celotabulkové nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "©íøka tabulk&y:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertiká&lní zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikální zarovnání tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "V¹echy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Dodateèná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vr¹ek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi øádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "Nastavení øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "První hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "Popisek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontální zarovnání pro dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "Zarovnání dlouhé tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Souèasná buòka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Souèasná øádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Souèasný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavøi tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané tøídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Tøídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddìlit odstavce èím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Odsazení:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Velikost indentace" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikální mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Velikost vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "Øád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Typ mezery" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Poèet øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Jazyk tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstøíku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Slovo k vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Oznaèené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Výbìr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamìò heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klik pro výbìr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Zadejte øetìzec pro filtrování obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Pøepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázkù a seznamem " "tabulek)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Tøídit" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokusit se udr¾et strukturu rozbalení polo¾ek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Dr¾et" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlo¾ text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Pøi za¹krtnutí vás ji¾ LyX nebude pøí¹tì pro tento pøípad varovat." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Pøí¹tì ji¾ tento dialog nezobrazovat!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 msgid "MedSkip" msgstr "Støední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46 msgid "Select the output format" msgstr "Vybrat výstupní formát" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "Souèasný odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Only" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "poèet potøebných kopií" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "pou¾ít poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Rozpìtí øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vnìj¹í (standardní)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnitøní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "pou¾it pøesah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Pøesa&h:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje promìnlivé umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Plovoucí &objekt" #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523 #: lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "Publication Month" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "Publication Month:" #: lib/layouts/AEA.layout:76 msgid "Publication Year" msgstr "Publication Year" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year:" msgstr "Publication Year:" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "Publication Volume" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publication Volume:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "Publication Issue" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publication Issue:" #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svcommon.inc:535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Podìkování" #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Podìkování." #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Vìta" #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 msgid "Case" msgstr "Pøípad" #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 msgid "Case \\thecase." msgstr "Case \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Tvrzení" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Závìr" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Hypotéza" #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Dùsledek" #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 msgid "Example" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Cvièení" #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Znaèení" #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Tvrzení" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Poznámka \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 msgid "MainText" msgstr "MainText" #: lib/layouts/AEA.layout:264 msgid "Caption: " msgstr "Caption: " #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Dùkaz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE membership" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281 msgid "Lowercase" msgstr "Lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Special Paper Notice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "After Title Text" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "Page headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456 #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Pøíloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "Reference" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 msgid "Biography without photo" msgstr "Biography without photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Dùkaz." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Polo¾ka" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Výèet" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137 #: lib/layouts/svprobth.layout:167 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svcommon.inc:561 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "Altaffilation" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Table note" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Table note:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "Also Affiliation" msgstr "Also Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 #: lib/configure.py:603 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133 msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Seznam schémat" #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Seznam diagramù" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Seznam grafù" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:261 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Affiliation Mark" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Author affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Author affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgments." #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284 msgid "Unnumbered" msgstr "Unnumbered" #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:398 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Part" msgstr "Èást" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240 msgid "Part*" msgstr "Èást*" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346 #: lib/layouts/beamer.layout:375 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:306 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:345 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:359 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:374 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:410 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:482 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:514 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:620 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/beamer.layout:703 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/layouts/beamer.layout:657 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:672 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:683 msgid "Example Block:" msgstr "Example Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:702 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Alert Block:" msgstr "Alert Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:758 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:834 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Ver¹" #: lib/layouts/beamer.layout:959 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Dùsledek." #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definice." #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Pøíklad." #: lib/layouts/beamer.layout:1034 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:1037 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Vìta." #: lib/layouts/beamer.layout:1061 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1075 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1173 msgid "ArticleMode" msgstr "ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1178 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 msgid "PresentationMode" msgstr "PresentationMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázkù" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postal Remark:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Handling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Writer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottom text:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Area code" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Area Code:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "RunTitle" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Running Title:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "RunAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Running Author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Web Address" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Web address:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Authors Block" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Authors Block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Thanks Text" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Thanks \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Emphasize" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Thanks Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Ref" msgstr "Thanks Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet Address Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet Addess Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Corresponding Author" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Name (First Name)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "First Name" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Name (Surname)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "By Same Author (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "bysame" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:270 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:348 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:371 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:381 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:394 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:447 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:64 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:104 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:122 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:184 msgid "Author footnote" msgstr "Author footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Author footnote:" msgstr "Author footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:213 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Levá hlavièka" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Levá hlavièka:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "Pravá hlavièka" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "Pravá hlavièka:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Pravá patièka" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Pravá patièka:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Vìta*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Dùsledek*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Tvrzení*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Tvrzení." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definice*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Tvrzení #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "linka (matematika)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "v¹echny citované reference" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Polo¾ka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva (Roman)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Vìta \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Dùsledek \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Tvrzení \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Tvrzení \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Hypotéza \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/jasatex.layout:114 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "nová strana" #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/jasatex.layout:213 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:216 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Vlo¾it citaci" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163 #: lib/layouts/svcommon.inc:399 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 msgid "NoTelephone" msgstr "NoTelephone" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "NoFax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "NoPlace" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "NoDate" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "EndOfMessage" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 msgid "EndOfFile" msgstr "EndOfFile" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 msgid "Headings" msgstr "Headings" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "City:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "Office:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "NoTel" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Closings" msgstr "Closings" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "EndOfMessage." #: lib/layouts/lettre.layout:537 msgid "EndOfFile." msgstr "EndOfFile." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39 #: lib/layouts/svcommon.inc:146 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 msgid "Case #." msgstr "Pøípad #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Tvrzení." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177 msgid "Maintext" msgstr "Maintext" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básnì" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básnì*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Close Section" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddìlovaè--" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:155 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:168 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:253 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:279 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmù" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recipe" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recipe:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredients" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredients:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliation Mark" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliation Mark" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Author affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Specializované" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Jako prostý text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Seznam obrázkù" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Nastavení plovoucích objektù" #: lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:257 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:73 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "End of letter" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "EndOfSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[List Of Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slide Contents]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progress Contents]" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Hypotéza*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "Conference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightYear" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright year:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyrightdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:59 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "<Invisible Text Follows>" msgstr "<Invisible Text Follows>" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "<Visible Text Follows>" msgstr "<Visible Text Follows>" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74 #: lib/layouts/svprobth.layout:104 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88 #: lib/layouts/svprobth.layout:118 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:139 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112 #: lib/layouts/svprobth.layout:142 msgid "Institute #" msgstr "Institute #" #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141 #: lib/layouts/svprobth.layout:171 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:175 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149 #: lib/layouts/svprobth.layout:179 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Subclass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:75 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:78 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:81 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647 msgid "Proof(QED)" msgstr "Proof(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Proof(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "Title*" msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:36 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "List of Contributors" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:71 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "For editors" msgstr "For editors" #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497 #: lib/layouts/svcommon.inc:501 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521 #: lib/layouts/svcommon.inc:530 msgid "Preface" msgstr "Preface" #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "Sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Marginnote" msgstr "Marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "NewThought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "new thought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "AllCaps" msgstr "AllCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 msgid "allcaps" msgstr "allcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 msgid "SmallCaps" msgstr "SmallCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "Full Width" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýraznìný" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "Útr¾ek" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVÁNO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "str." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "svaz." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "è." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "v" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Èást \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitola ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Sekce ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Odstavec ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Rovnice ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Poznámka pod èarou ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "Za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:363 msgid "opt" msgstr "tit." #: lib/layouts/stdinsets.inc:444 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118 msgid "Part \\thepart" msgstr "Èást \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Pøíloha \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:67 msgid "Front Matter" msgstr "Front Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:83 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:93 msgid "Main Matter" msgstr "Main Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:97 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Main Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:100 msgid "Back Matter" msgstr "Back Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:104 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Back Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:283 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "hlavièky (headings)" #: lib/layouts/svcommon.inc:298 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/svcommon.inc:355 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:395 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Running Title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:402 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Running Author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:416 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:443 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (není instalován)" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definice \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203 msgid "Example \\theexample." msgstr "Pøíklad \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Úloha \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Cvièení \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Dùsledek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvrzení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Hypotéza \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Pøíklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Úloha \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Cvièení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Tvrzení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Case \\thecase." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Pøíklad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Úloha*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Cvièení*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Tvrzení*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Hypotéza." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Úloha." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Cvièení." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Symbol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Poèet øádek" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Poznámka \\thenote." #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Standardní mezera" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citation" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "necitováno" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Pøidat pouze bibliografii." #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual captions" msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/bicaption.module:25 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Popisek:" #: lib/layouts/bicaption.module:34 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/bicaption.module:42 msgid "Multilingual caption:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braillovo písmo" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostøedí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor " "Braille.lyx v pøíkladech." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standardní)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braillovo písmo:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (velikost textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (teèky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_teèky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (teèky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_teèky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrcadlení zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrcadlení_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-pouzdro" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille (pouzdro)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Vlastní hlavièky/patièky" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Pøidává prostøedí pro definici hlavièky a patièky. Pro pou¾ití tohoto modulu " "musíte nastavit styl hlavièky v nastavení dokumentu (rozvr¾ení stránky) na " "'pestrý (fancy)'" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Centrovaná patièka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 msgid "Center Header" msgstr "Centrovaná hlavièka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header:" msgstr "Centrovaná hlavièka:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Left Footer" msgstr "Levá patièka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "Levá patièka:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "Centrovaná patièka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrovaná patièka:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Pøidává vlo¾ku pro koncové poznámky (Endnote) (krom ji¾ existujících " "poznámek pod èarou).Budete muset pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového " "kódu, a to v místì, kde se mají koncové poznámky objevit." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Pøizpùsobení seznamù (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 #, fuzzy msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Ovládá prostøedí seznamu, výètu, popisu volitelným argumentem. Viz http://" "mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf a také ukázkový " "soubor v pøíkladech LyX-u." #: lib/layouts/enumitem.module:93 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Výèet-Shrnutí" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Rovnice (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. (2.1)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Obrázky (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. 'fig. 2.1'" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm vylep¹uje vzhled fontù Computer Modern a poskytuje je v libovolných " "velikostech. Pro detaily balíèku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/" "doc/latex/base/fixltx2e.pdf ." #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Opravy LaTeX-u" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Naèíst LaTeX-ový balíèek fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto " "opravy nejsou souèástí jádra LaTeX-u kvùli dodr¾ení zpìtné kompatibility." "Pokud pou¾ijete tento balíèek, je mo¾né, ¾e vysázený dokument bude odli¹nýv " "budoucích verzích LaTeX-u díky dal¹ím opravám, které pøibudou do fixltx2e." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Patièky na konec" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastavit v¹echny poznámky pod èarou jako koncové poznámky. Budete muset " "pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového kódu - a to v místì, kde se mají " "koncové poznámky objevit." # TODO Existuje typografický název? #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Zavì¹ené odstavce" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Pøidává prostøedí pro \"zavì¹ené\" odstavce. Zavì¹ený odstavec zaèíná na " "prvním øádku bez odsazení, následující øádky jsou naopak s odsazením." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Iniciálky" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 msgid "Initial" msgstr "Iniciálka" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Heslo bibliografie" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Heslo bibliografie" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "pøed" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "dokumentované" #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "Útr¾ek" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49 msgid "Sweave Options" msgstr "Parametry pro Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave par." #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71 msgid "S/R expression" msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72 msgid "S/R expr" msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Book" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Tento modul pøidává vlo¾ku pro vkládání kódu LilyPond uvnitø LyX-u (bude " "automaticky pøelo¾en pøi exportu). Viz lilypond.lyx v pøíkladech." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistika" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje speciální prostøedí u¾iteèné pro lingvistiku (èíslované pøíklady, " "glosy, semantické styly znakù (markup), plovoucí tabla). Viz soubor " "linguistics.lyx v pøíkladech." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Èíslovaný pøíklad (víceøádkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Pøíklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Èíslovaný pøíklad (nepøetr¾itý)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Pøíklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Podpøíklad" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Podpøíklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "Concepts" msgstr "Koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Seznam tabel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické styly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje nìkteré logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), dùraz " "(emph), (silný dùraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "styly znakù" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "Silný dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "silný dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistický" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Pøedefinovat nìkteré z vlo¾ek jako minimalistické (Index, Vìtev, URL)." #: lib/layouts/multicol.module:2 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Vícesloupcová" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style " "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the " "Additional manual for a detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Begin Multiple Columns" msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:18 msgid "---Begin Multiple Columns---" msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:37 #, fuzzy msgid "End Multiple Columns" msgstr "&Vícesloupcová" #: lib/layouts/multicol.module:40 msgid "---End Multiple Columns---" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" "Povolit Noweb jako¾to nástroj pro dokumentované programování (literate " "programming)." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "®ádné èíslo" #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:42 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:59 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Povoluje statistický programovací jazyk S/R jako¾to nástroj pro " "dokumentované programování. Pou¾ívá balíèek Sweave. Viz sweave.lyx v " "pøíkladech." #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94 msgid "Sweave Input File" msgstr "Vstupní soubor pro Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabulky (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. 'Table 2.1'" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (AMS, èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù a dùkazù za " "pou¾ití roz¹íøených vlastností AMS. K dispozici jsou èíslované i neèíslované " "typy. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v " "rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS, èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù s balíèky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (èíslované/" "neèíslované). verzi. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS roz¹íøení, " "rozdílné typy teorémù zde mají vlastní èíslování (napø. criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion " "1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kritérium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Podmínka \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Podmínka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Podmínka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Znaèení \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Znaèení*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Znaèení." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Souhrn \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Souhrn*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Souhrn." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Podìkování \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Podìkování*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Závìr \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Závìr*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Závìr." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Pøedpoklad" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Pøedpoklad \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Pøedpoklad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Pøedpoklad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná matematická prostøedí pro pou¾ití s balíèky AMS " "pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, " "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, " "Question v obou formách (èíslované/neèíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teorémy" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Podmínka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Znaèení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Souhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Podìkování \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Závìr \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Pøedpoklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Otázka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Otázka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Otázka." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostøedí mat. teorémù a dùkazù za pou¾ití ro¹íøených vlastností " "AMS. K dispozici jsou oba èíslované a neoèíslované typy. Implicitnì jsou " "vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze zmìnit " "volbou patøièných teorém. modulù." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v " "rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (èísla dle typu v kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé kapitole." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (èísla dle kapitol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Oèísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. èíslování zaèíná od zaèátku v " "ka¾dé kapitole). Pou¾ijte tento modul pouze s rozvr¾ením, je¾ podporuje " "prostøedí kapitol." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Teorémy (pojmenované)" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do prostøedí 'Krátký titulek'." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Pojmenovaný teorém" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Pojmenovaný teorém." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé sekci." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Oèísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. èíslování od zaèátku v ka¾dé " "sekci)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (neèíslovat)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje pouze neoèíslované prostøedí pro vìty a dùkazy, za pou¾ití " "roz¹íøení AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Implicitnì jsou vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu " "dokumentu. To lze zmìnit volbou patøièných teorém. modulù." #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikán¹tina" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albán¹tina" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Angliètina (USA)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab¹tina (Arabi)" #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armén¹tina" #: lib/languages:138 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Angliètina (USA)" #: lib/languages:147 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Nìmèina (Rakousko, starý pravopis)" #: lib/languages:154 msgid "German (Austria)" msgstr "Nìmèina (Rakousko)" #: lib/languages:161 msgid "Indonesian" msgstr "Indoné¹tina" #: lib/languages:169 msgid "Malay" msgstr "Malaj¹tina" #: lib/languages:177 msgid "Basque" msgstr "Baskiètina" #: lib/languages:185 msgid "Belarusian" msgstr "Bìloru¹tina" #: lib/languages:192 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)" #: lib/languages:200 msgid "Breton" msgstr "Breton¹tina" #: lib/languages:208 msgid "English (UK)" msgstr "Angliètina (UK)" #: lib/languages:217 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar¹tina" #: lib/languages:226 msgid "English (Canada)" msgstr "Angliètina (Kanada)" #: lib/languages:236 msgid "French (Canada)" msgstr "Kanadská Francouz¹tina" #: lib/languages:245 msgid "Catalan" msgstr "Katalán¹tina" #: lib/languages:255 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)" #: lib/languages:262 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Èín¹tina (tradièní)" #: lib/languages:275 msgid "Croatian" msgstr "Chorvat¹tina" #: lib/languages:283 msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" #: lib/languages:291 msgid "Danish" msgstr "Dán¹tina" #: lib/languages:306 msgid "Dutch" msgstr "Holand¹tina" #: lib/languages:315 msgid "English" msgstr "Angliètina" #: lib/languages:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:332 msgid "Estonian" msgstr "Eston¹tina" #: lib/languages:343 msgid "Farsi" msgstr "Per¹tina" #: lib/languages:356 msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" #: lib/languages:365 msgid "French" msgstr "Francouz¹tina" #: lib/languages:379 msgid "Galician" msgstr "Gal¹tina" #: lib/languages:388 msgid "German (old spelling)" msgstr "Nìmèina (starý pravopis)" #: lib/languages:398 msgid "German" msgstr "Nìmèina" #: lib/languages:409 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nìmèina (©výcarsko)" #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Øeètina" #: lib/languages:427 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Øeètina (polytonic)" #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrej¹tina" #: lib/languages:466 msgid "Icelandic" msgstr "Island¹tina" #: lib/languages:475 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:483 msgid "Irish" msgstr "Ir¹tina" #: lib/languages:491 msgid "Italian" msgstr "Ital¹tina" #: lib/languages:502 msgid "Japanese" msgstr "Japon¹tina" #: lib/languages:511 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japon¹tina (CJK)" #: lib/languages:517 msgid "Kazakh" msgstr "Kazach¹tina" #: lib/languages:525 msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" #: lib/languages:547 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/languages:557 msgid "Latvian" msgstr "Loty¹tina" #: lib/languages:568 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev¹tina" #: lib/languages:577 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:585 msgid "Hungarian" msgstr "Maïar¹tina" #: lib/languages:602 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol¹tina" #: lib/languages:610 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angliètina (Kanada)" #: lib/languages:619 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Nor¹tina (Bokmaal)" #: lib/languages:627 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Nor¹tina (Nynorsk)" #: lib/languages:652 msgid "Polish" msgstr "Pol¹tina" #: lib/languages:660 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal¹tina" #: lib/languages:668 msgid "Romanian" msgstr "Rumun¹tina" #: lib/languages:676 msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" #: lib/languages:684 msgid "North Sami" msgstr "Severní sám¹tina" #: lib/languages:700 msgid "Scottish" msgstr "Skot¹tina" #: lib/languages:708 msgid "Serbian" msgstr "Srb¹tina" #: lib/languages:716 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srb¹tina (latinka)" #: lib/languages:725 msgid "Slovak" msgstr "Sloven¹tina" #: lib/languages:733 msgid "Slovene" msgstr "Slovin¹tina" #: lib/languages:741 msgid "Spanish" msgstr "©panìl¹tina" #: lib/languages:753 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "©panìl¹tina (Mexiko)" #: lib/languages:764 msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaj¹tina" #: lib/languages:804 msgid "Turkish" msgstr "Tureètina" #: lib/languages:817 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen¹tina" #: lib/languages:826 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajin¹tina" #: lib/languages:834 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:852 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam¹tina" #: lib/languages:861 msgid "Welsh" msgstr "Wel¹tina" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-roz¹íøení) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armén¹tina (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Støedoevropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab¹tina (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Øeètina (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrej¹tina (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tureètina (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Støedoevropské j. (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoevropské j. (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrej¹tina (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Søedoevropské j. (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrej¹tina (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arab¹tina (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské j. (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japon¹tina (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Èín¹tina (tradièní) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thaj¹tina (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostøedí|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostøedí|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostøedí Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostøedí AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostøedí Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostøedí|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mat. oddìlovaèe..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matice..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostøedí|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostøedí|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostøedí|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostøedí|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostøedí|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "ProsAlign prostøedí" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Oèíslovat celý vzorec|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Number This Line|u" msgstr "Oèíslovat tuto øádku|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Znaèka rovnice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdìlit buòku|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pøidat linku pod|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pøidat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pøidat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Zobrazit panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "<Reference>|R" msgstr "<reference>|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "(<Reference>)|e" msgstr "(<reference>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "<Page>|P" msgstr "<strana>|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page <Page>|O" msgstr "na stranì <strana>|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid "<Reference> on Page <Page>|f" msgstr "<reference> na stranì <strana>|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná reference|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Doslovná reference|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Jdi zpìt|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editovat databázi(e) externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otevøi vlo¾ku|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavøi vlo¾ku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Zobraz návì¹tí|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámù|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Jednoduchý rám|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválný tenký rám|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválný tlustý rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Pozadí s odstínem|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dvojitý rám|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Za¹edlé|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otevøi v¹echny poznámky|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavøi v¹echny poznámky|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantóm|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horizontální fantóm|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikální fantóm|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Interword Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránìná mezera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Vertikální mezera" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzká mezera|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzká mezera|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovina ètverèíku (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránìná polovina ètverèíku (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Ètverèík (1 em)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplò|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chránìná horizontální výplò|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontální výplò (èára)" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastní délka|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Medium Space|M" msgstr "Støední mezera|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Thick Space|h" msgstr "©iroká mezera|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná støední mezera|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná ¹iroká mezera|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "DefSkip|D" msgstr "Definovaná mezera|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "MedSkip|M" msgstr "Støední mezera (MedSkip)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "BigSkip|B" msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "VFill|F" msgstr "Výplò (VFill)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastní|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavení...|N" # TODO nova stranka; viz wiki #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z" # TODO lze i rekurzivne #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Input|p" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovnì|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovnì (vyznaèené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec øádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Vlo¾it" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlo¾it poslední|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skok zpìt na ulo¾enou zálo¾ku|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Forward search|F" msgstr "Dopøedné hledání|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pøesunout odstavec dolù|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Pøesunout sekci dolù|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Pøesunout sekci nahorù|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Vlo¾it regulární výraz" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Accept Change|c" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Reject Change|j" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Pou¾ít poslední Styl textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything|A" msgstr "Cokoliv|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Cokoliv neprázdné|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Any Word|W" msgstr "Libovolné slovo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Any Number|N" msgstr "Libovolné èíslo|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "User Defined|U" msgstr "U¾ivatelsky definované|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument" msgstr "Pøidej argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Vyma¾ poslední argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vlo¾it volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Reload|R" msgstr "Znovunaèíst|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edituj externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Multirow|w" msgstr "Víceøádková buòka|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Top Line|n" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Left|f" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Center|C" msgstr "Na støed|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Right|h" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Decimal" msgstr "Dle desetinné èárky|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolù|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Append Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat øádek|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Append Column|p" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Copy Column|y" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Settings...|g" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Path|P" msgstr "Cesta|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Class|C" msgstr "Tøída|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "File Revision|R" msgstr "Revize souboru|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revize pracovního adresáøe|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Revision Author|A" msgstr "Autor revize|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Revision Date|D" msgstr "Datum revize|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Revision Time|i" msgstr "Èas revize|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "LyX Version|X" msgstr "Verze LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 msgid "Document Info|D" msgstr "Informace o dokumentu|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Copy Text|o" msgstr "Zkopírovat text|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivovat vìtev|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktivovat vìtev|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Vlo¾it køí¾ový odkaz na pozici kurzoru|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "All Indexes|A" msgstr "V¹echny rejstøíky|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:548 msgid "Subindex|b" msgstr "Podrejstøík|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 msgid "Promote Section|P" msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Demote Section|D" msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Pøesunout sekci dolù|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Select Section|S" msgstr "Vybrat sekce|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:597 msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Obalit náhledem (preview)" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Prohlí¾et|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Nápovìda|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Otevøít...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevøít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Zavøít|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Zavøít v¹e|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Ulo¾it|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Ulo¾it jako|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Ulo¾it v¹e|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátit se k pùvodní verzi|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Import|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Vytisknout...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavøít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Aktualizovat lokální adresáø z repositáøe|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Porovnat se star¹í revizí...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobrazit historii...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Exportování..." #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Více formátù a voleb...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Undo|U" msgstr "Zpìt zmìnu|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Special" msgstr "Vlo¾it speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v¹e" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Najít & Zamìnit (pokroèilé)...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Øádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Nastavení fantómu...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení vìtve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Nastavení hesla rejstøíku...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Nastavení rejstøíku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Nastavení vlo¾ky informací...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavení výpisù...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection|S" msgstr "Výbìr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výbìr, spojit øádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "Prostý text, spojit øádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "Vlo¾it jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "Vlo¾it jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vlo¾it jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Multirow|u" msgstr "Vícesloupcová|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Top|p" msgstr "Nahoru|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Middle|i" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom|o" msgstr "Dolù|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Add Column|u" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmìnit styl indexù|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Macro Definition" msgstr "Definice makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmìnit typ vzorce|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Display|D" msgstr "Celoøádkový (display)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tuèný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tuèný duktus" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. støední duktus" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. øez kurzíva (italic)" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. øez stojatý" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozbalit matematické makro|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabalit matematické makro|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "View Messages|g" msgstr "Prohlí¾et ladící výpisy|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "View Master Document|M" msgstr "Prohlí¾et hlavní dokument|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Vertikální rozdìlení|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Horizontální rozdìlení|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close Current View|w" msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojù|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Branch|B" msgstr "Vìtev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastní vlo¾ky" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámeèek|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Label...|L" msgstr "Znaèka...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" # TODO #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod èarou|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Preview|w" msgstr "Náhled|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec vìty|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránìný spojovník|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechránìné lomítko|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddìlovaè výbìru|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Visible Space|i" msgstr "Vertikální mezera" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontální linka...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantóm|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Oèíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Comment|C" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Vlo¾it novou vìtev...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmìnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Outline|O" msgstr "Osnova|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Ulo¾it ve sbaleném formátu|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Slouèit revize...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Accept Change|A" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zálo¾ky|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Next Note|N" msgstr "Dal¹í poznámka|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Next Change|C" msgstr "Dal¹í zmìna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigovat zpìt|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistika...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Compare...|C" msgstr "Porovnat...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Tutorial|T" msgstr "Prùvodce LyXem|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "User's Guide|U" msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Additional Features|F" msgstr "Roz¹íøené vlasnosti LyXu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Customization|C" msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkce LyX-u|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specializované manuály|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Feynmanovy diagramy|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 #, fuzzy msgid "LilyPond Manual|M" msgstr "Sloupce|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistika|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions Manual|C" msgstr "Lingvistika|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Risk and safety statements Manual|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Sweave Manual|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Otevøít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Ulo¾it dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347 msgid "Undo" msgstr "Zpìt zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357 msgid "Redo" msgstr "Znovu zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Najít a zamìnit (pokroèilé)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigovat zpìt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Pøepnout zvýraznìní" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Pøepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Vlo¾ mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Vlo¾it obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Vlo¾it tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Pøepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Prohlédnout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Prohlédnout hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Aktualizovat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Zapnout dopøedné a zpìtné hledání" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Oèíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam polo¾ek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Zvìt¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmen¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Vlo¾it znaèku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vlo¾it køí¾ový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Vlo¾it citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Insert note" msgstr "Vlo¾it poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Vlo¾it rámeèek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vlo¾it odkaz (hyperlink)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Vlo¾it matematické makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Add row" msgstr "Pøidat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Add column" msgstr "Pøidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Delete row" msgstr "Smazat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Nastav linky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "Zarovnat na desetinné èárce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na støed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Otoèit buòku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Otoèit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "Nastavit víceøádkovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celoøádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vlo¾it standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Vlo¾it sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Vlo¾it integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Vlo¾it souèin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Vlo¾it ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vlo¾it [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Vlo¾it { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Vlo¾it matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "Vyma¾ poslední argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Pøidej argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "Vlo¾it volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník pøíkazù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Dal¹í zmìna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Pøijmout zmìnu uvnitø výbìru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Zamítnout zmìnu uvnitø výbìru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Slouèit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Dal¹í poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "Prohlí¾et ostatní formáty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizovat ostatní formát" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Správa verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Log ze správy verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "Porovnat se star¹í revizí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "Porovnat s poslední revizí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "Vlo¾it informaci o verzi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù pod správou SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizovat celý adresáø z repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Mat. mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "©ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS ¹ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Dots" msgstr "Teèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Støední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "©iroká\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Ètverèík\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dva ètverèíky\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantóm\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normální text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celoøádkový zlomek\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Øetìzový zlomek\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Øetìzový zlomek (levý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Øetìzový zlomek (pravý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (celoøádkový)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tuèné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Zru¹it" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Zru¹it" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Zru¹it" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Zru¹it" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS ¹ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Tabulka(Gnumeric)" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulka" #: lib/external_templates:39 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Tabulka vytvoøená v prostøedí gnumeric, openoffice nebo excelu.\n" " Import pøevádí do dlouhých tabulek (longtable),\n" "excesivní ¹íøka neo¹etøována.\n" "Pro konverzi je potøebný program gnumeric.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "©achový Diagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "©achový Diagram" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "©achový diagram.\n" "Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n" "a nezapomeòte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci ¹achovnice.\n" "Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n" "pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n" "nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n" "Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:303 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size. \n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíèku 'pdfpages'.\n" "Pro vlo¾ení vícera stránek pou¾ijte volbu 'pages',\n" "která musí být pøidána v Mo¾nostech.\n" "Pøíklady:\n" "* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n" "* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n" "* pages=- (pro v¹echny stránky)\n" "Pøeètìte si dokumentaci balíèku pdfpages\n" "pro dal¹í nastavení a detaily.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dne¹ní datum.\n" "Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:487 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:487 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:490 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:493 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:496 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:496 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:499 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:502 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:505 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:507 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:508 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:509 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:509 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:510 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:511 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:513 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:514 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:515 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:516 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:524 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (¹achy)" #: lib/configure.py:525 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obraz)" #: lib/configure.py:526 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:527 msgid "date (output)" msgstr "datum (výstup)" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:528 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:529 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:530 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:531 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:532 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:533 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:533 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:534 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:535 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "kód" #: lib/configure.py:537 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:538 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Lilipond book (LaTeX)" #: lib/configure.py:539 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:539 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)|L" #: lib/configure.py:540 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:542 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:543 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:543 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text|r" #: lib/configure.py:544 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:545 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:546 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:547 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit øádky" #: lib/configure.py:550 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric" #: lib/configure.py:551 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel" #: lib/configure.py:552 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor OpenOffice" #: lib/configure.py:555 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:555 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:567 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:568 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:569 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: lib/configure.py:569 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:573 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:573 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:574 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:574 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:575 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:575 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:576 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:576 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:577 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:580 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:580 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:581 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:581 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:584 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:590 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:593 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:594 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:597 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:598 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:598 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:601 msgid "date command" msgstr "Pøíkaz pro datum" #: lib/configure.py:602 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabulka (CSV)" #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:605 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:606 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:607 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:608 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:612 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:613 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:614 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:615 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:616 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Windows Metafile" msgstr "WMF" #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Roz¹íøený WMF" #: lib/configure.py:712 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:910 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX Archiv (zip)" #: lib/configure.py:913 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:253 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730 msgid "No year" msgstr "®ádný rok" #: src/BiblioInfo.cpp:745 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Generování bibliografie" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/Buffer.cpp:347 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:348 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemohl vytvoøit pomocný adresáø '%1$s' (mo¾ná je zaplnìn disk?)" #: src/Buffer.cpp:459 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX se pokusil uzavøít dokument, který obsahuje neulo¾ené zmìny!\n" #: src/Buffer.cpp:461 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Pokus o uzavøení zmìnìného dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:470 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/Buffer.cpp:471 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá tøída dokumentu" #: src/Buffer.cpp:823 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavièky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:837 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:860 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452 #: src/BufferView.cpp:1458 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován ani " "dvipost ani xcolor/ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em," "jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:972 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/Buffer.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Nelze otevøít soubor" #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:997 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s konèí neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen." #: src/Buffer.cpp:1060 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s není èitelný dokument LyX-u." #: src/Buffer.cpp:1085 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1086 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e " "být vytvoøen." #: src/Buffer.cpp:1096 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:1097 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:1121 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je ze star¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:1128 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004 msgid "File is read-only" msgstr "Dokument je jen ke ètení" #: src/Buffer.cpp:1150 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, proto¾e je nastaven pouze pro ètení." #: src/Buffer.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externì modifikován. Opravdu chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Buffer.cpp:1161 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Pøepsat modifikovaný soubor?" #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 msgid "&Overwrite" msgstr "&Pøepsat" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní soubor v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:1223 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1238 msgid " could not write file!" msgstr " nepodaøilo se zapsat soubor!" #: src/Buffer.cpp:1246 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/Buffer.cpp:1261 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Úspì¹nì ulo¾eno do %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1274 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1288 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Dal¹í pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1302 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/Buffer.cpp:1389 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:1389 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, ¾e program pro podporu va¹eho kódování (%1$s) je " "správnì nainstalován." #: src/Buffer.cpp:1419 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodaøilo se najít pøíkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1422 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1429 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1434 msgid "conversion failed" msgstr "konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1525 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovatelný znaky v cestì k souboru" #: src/Buffer.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Cesta k va¹emu souboru\n" "(%1$s)\n" "obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n" "v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n" "\n" "To pravdìpodobnì zpùsobí neúplný výstup pøi sazbì dokumentu.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n" "nebo zmìnte cestu k souboru." #: src/Buffer.cpp:1879 msgid "Running chktex..." msgstr "Spou¹tím chktex..." #: src/Buffer.cpp:1893 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1894 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit." #: src/Buffer.cpp:2172 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2236 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba pøi exportu do formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2319 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Vìtev \"%1$s\" ji¾ existuje." #: src/Buffer.cpp:2384 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Nelze správnì dekódovat \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2391 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2398 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Chyba pøi exportu do DVI." #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Pøepsat soubor?" #: src/Buffer.cpp:2483 msgid "Error running external commands." msgstr "Chyba pøi bìhu externích pøíkazù." #: src/Buffer.cpp:3292 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d" #: src/Buffer.cpp:3296 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:3326 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:3328 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/Buffer.cpp:3330 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/Buffer.cpp:3432 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s" #: src/Buffer.cpp:3486 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/Buffer.cpp:3547 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu" #: src/Buffer.cpp:3692 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Buffer.cpp:3693 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:3749 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jménì souboru" #: src/Buffer.cpp:3750 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zru¹en." #: src/Buffer.cpp:3866 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3873 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:3928 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3931 msgid "Load emergency save?" msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Load Original" msgstr "&Naèíst pùvodní" #: src/Buffer.cpp:3943 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Nouzové ulo¾ení souboru bylo sice úspì¹nì otevøeno, ale pùvodní soubor %1$s " "má nastaveny atributy pouze pro ètení. Ujistìte se prosím, ¾e jste ulo¾ili " "tento dokument jako odli¹ný soubor." #: src/Buffer.cpp:3949 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument byl úspì¹nì obnoven." #: src/Buffer.cpp:3951 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NEBYL úspì¹nì obnoven." #: src/Buffer.cpp:3952 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Smazat nouzové ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Keep" msgstr "&Ponechat" #: src/Buffer.cpp:3961 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Soubor s nouzovým ulo¾ením smazán." #: src/Buffer.cpp:3962 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Nezapomeòte ulo¾it nyní vá¹ soubor!" #: src/Buffer.cpp:3969 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?" #: src/Buffer.cpp:3992 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n" "\n" "Naèíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3994 msgid "Load backup?" msgstr "Naèíst zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "&Load backup" msgstr "&Naèíst zálohu" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "Load &original" msgstr "Naèíst &pùvodní" #: src/Buffer.cpp:4005 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Zálo¾ní soubor byl sice úspì¹nì otevøen, ale pùvodní soubor %1$s má " "nastaveny atributy pouze pro ètení. Ujistìte se prosím, ¾e jste ulo¾ili " "tento dokument jako odli¹ný soubor." #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/Buffer.cpp:4540 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovunaèten." #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:4609 msgid "Included File Invalid" msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí" #: src/Buffer.cpp:4610 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Ulo¾ením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n" " %1$s\n" "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka." #: src/BufferParams.cpp:599 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Vybraná tøída dokumentu\n" "\t%1$s\n" "vy¾aduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n" "Tøída dokumentu mù¾e být stále pou¾ívána, ale dokument\n" "nemù¾e být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n" "\t%2$s\n" "Viz té¾ sekce 3.1.2.2 U¾ivatelské pøíruèky (Class Availability)." #: src/BufferParams.cpp:608 msgid "Document class not available" msgstr "Tøída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:1973 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Nelze nalézt soubor s rozvr¾ením:\n" "%1$s\n" "Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\n" "LyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup." #: src/BufferParams.cpp:1979 msgid "Document class not found" msgstr "Tøída dokumentu nenalezena" #: src/BufferParams.cpp:1986 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Nelze naèíst soubor s rozvr¾ením kvùli chybì v nìm obsa¾ené:\n" "%1$s\n" "Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\n" "LyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup." #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329 msgid "Could not load class" msgstr "Nelze naèíst tøídu" #: src/BufferParams.cpp:2040 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496 msgid "Read Error" msgstr "Chyba ètení" #: src/BufferView.cpp:186 msgid "No more insets" msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka" #: src/BufferView.cpp:729 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav zálo¾ku" #: src/BufferView.cpp:946 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..." #: src/BufferView.cpp:989 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke ètení" #: src/BufferView.cpp:998 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána." #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Je oèekávána absolutní cesta k souboru." #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Tøídu dokumentu `%1$s' se nepodaøilo naèíst." #: src/BufferView.cpp:1350 msgid "No further undo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)" #: src/BufferView.cpp:1360 msgid "No further redo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "Mark off" msgstr "Znaèka vyp." #: src/BufferView.cpp:1598 msgid "Mark on" msgstr "Znaèka zap." #: src/BufferView.cpp:1605 msgid "Mark removed" msgstr "Znaèka smazána" #: src/BufferView.cpp:1608 msgid "Mark set" msgstr "Znaèka nastavena" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výbìru:" #: src/BufferView.cpp:1666 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1669 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1674 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znakù (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1680 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znakù (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1685 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' pøeru¹en proto¾e poèet akcí je vy¹¹í ne¾li %1$d" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vlo¾ek" #: src/BufferView.cpp:1849 msgid "Branch name" msgstr "Jméno vìtve" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 msgid "Branch already exists" msgstr "Vìtev ji¾ existuje" #: src/BufferView.cpp:1992 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Vìtev \"%1$s\" neexistuje." #: src/BufferView.cpp:2316 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2317 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2691 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2702 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vlo¾en." #: src/BufferView.cpp:2704 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2969 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze pøeèíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "zpùsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2971 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/BufferView.cpp:2978 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nelze pøeèíst." #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevøít soubor" #: src/BufferView.cpp:2986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2987 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "zmìnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Výstraha LyX-u: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Jméno autora '%1$s',\n" "pou¾ité pro revize, obsahuje znaky, které nelze reprezentovat\n" "v aktuálním kódování. Pøíslu¹né znaky budou pøi exportu do LaTeX-u " "vynechány.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n" "nebo zmìnte jméno autora." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "none" msgstr "¾ádná" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "èerná" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "èervená" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "¾lutá" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "výbìr" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "oznaèený text" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "výstøi¾ek (okam¾itý náhled)" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "znaèka poznámky" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "znaèka komentáøe" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáøe" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "za¹edlá vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "text fantómu" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeèek" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "výpis kódu - pozadí" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "znaèka vìtve" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "znaèka poznámky pod èarou" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "znaèka hesla rejstøíku" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "znaèka poznámky na okraj" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "znaèka URL" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "text URL" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "znaèení hloubky" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "vlo¾ka - pøíkaz" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "pozadí makra (matematika)" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:252 msgid "math macro hovered background" msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "znaèka makra (matematika)" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "rám makra (matematika)" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro blended out" msgstr "makro - okolí (matematika)" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "starý parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "nový parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "vlo¾ka - pozadí" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "vlo¾ka - rám" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "znaèka konce øádky" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "znaèka pro dodatky" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "znaèka revize" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "smazaný text" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "pøidaný text" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "revize - 1. autor" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revize - 2. autor" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revize - 3. autor" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "revize - 4. autor" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "revize - 5. autor" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "modifikátor pro smazaný text" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "vlo¾ené znaèky mezer" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "nová strana" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "konec øádky/stránky" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "rámeèek tlaèítka" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "pozadí tlaèítka" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "znaèka odstavce" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "rámeèek náhledu" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "dìdit barvu okolí" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "rámeèek regulárního výrazu" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignorovat pøedchozí" #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504 #: src/Converter.cpp:547 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:311 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725 msgid "Executing command: " msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: " #: src/Converter.cpp:476 msgid "Build errors" msgstr "Chyby pøi sestavování" #: src/Converter.cpp:477 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:482 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Chyba pøi bìhu:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:505 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:550 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:606 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spou¹tím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:347 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vkládaná vìtev \"%1$s\" není definována.\n" "Chcete ji pøidat do seznamu vìtví v aktuálním dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "Unknown branch" msgstr "Neznámá vìtev" #: src/CutAndPaste.cpp:351 msgid "&Don't Add" msgstr "&Nepøidávat" #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Tøída dokumentu nenalezena" #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/CutAndPaste.cpp:696 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Flexibilní vlo¾ka %1$s není definována po znovunaètení rozvr¾ení `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:699 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Flexibilní vlo¾ka %1$s není definována kvùli konverzi rozvr¾ení z `%2$s' do `" "%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:704 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Nedefinovaná flexibilní vlo¾ka" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ponechat soubor" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Pøepsat &v¹e" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zru¹it export" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Pøevzít" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Støední" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Tuèný" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Sklonìný (slanted)" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zvìt¹it" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmen¹it" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Pøepnout" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznìní %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Pøe¹krtnutí %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dvojité podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vlnité podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Èíslo %1$s" #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlí¾et" #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:619 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s" #: src/Format.cpp:629 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:685 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:698 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:709 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nena¹el standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Nepodaøilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n" "%1$s.\n" "Bude pou¾ito standardní nastavení." #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spou¹tím generátor rejstøíku." #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spou¹tím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl." #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:397 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Následující soubory nebylo mo¾né naèíst:" #: src/LyX.cpp:434 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresáø vytvoøený LyXem." #: src/LyX.cpp:436 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:442 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:444 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:472 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:546 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)" #: src/LyX.cpp:547 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, proto¾e nebyly nalezeny potøebné " "soubory tøíd (textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo " "rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokraèovat." #: src/LyX.cpp:551 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurovat" #: src/LyX.cpp:552 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Bez LaTeX-u" #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862 msgid "&Continue" msgstr "&Pokraèovat" #: src/LyX.cpp:656 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGHUP!\n" "Sbohem." #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGPE!\n" "Sbohem." #: src/LyX.cpp:663 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGSEGV!\n" "Omlouváme se, na¹li jste chybu v LyX-u.\n" "Zva¾te pøípadné nahlá¹ení chyby na na¹em webu nebo do mailing listu, díky." #: src/LyX.cpp:679 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX zhavaroval!" #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:853 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:854 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n" "\"%1$s\"\n" "Ujistìte se, ¾e tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:937 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u" #: src/LyX.cpp:938 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n" "Je potøebný k uchování va¹í konfigurace." #: src/LyX.cpp:943 msgid "&Create directory" msgstr "V&ytvoøit adresáø" #: src/LyX.cpp:944 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukonèit LyX" #: src/LyX.cpp:945 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:949 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:954 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:" #: src/LyX.cpp:1031 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1042 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastavit u¾ivatelský adresáø na dir\n" "\t-sysdir dir nastavit systémový adresáø na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patøiènou èást k ladìní.\n" " Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí pøíkaz LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátù se podívejte do sekce\n" " Nástroje->Nastavení->Formáty souborù.\n" " Pozor na poøadí pøepínaèù -x a -e.\t-i [--import] fmt " "soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " kde 'what' je buï 'all'(=v¹e), 'main'(=hlavní) nebo " "'none'(=¾ádný),\n" " Pomocí 'all' jsou pøepsány v¹echny soubory pøi exportu\n" " na pøíkazovém øádku. Pomocí 'main' bude pøepsán pouze " "hlavní\n" " soubor, v pøípadì 'none' ¾ádný. Ostatní øetìzce jsou " "interpretovány\n" " jako 'all'.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " otevøít dokument v nové instanci.\n" "\t-r [--remote]\n" " otevøít dokument v ji¾ bì¾ící instanci\n" " (musí fungovat \"lyxpipe\").\n" "\t-batch spustí pouze pøíkazy z øádky bez spou¹tìní GUI.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n" "Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace." #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589 msgid "No system directory" msgstr "®ádný systémový adresáø" #: src/LyX.cpp:1098 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir" #: src/LyX.cpp:1109 msgid "No user directory" msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø" #: src/LyX.cpp:1110 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir" #: src/LyX.cpp:1121 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný pøíkaz" #: src/LyX.cpp:1122 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute" #: src/LyX.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1151 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import" #: src/LyX.cpp:1169 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import" #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co " "zrovna pí¹ete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì " "zvolenou tøídu." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do " "stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX za normální situace nedovolí rolovat pøi pohybu posuvníkem dále ne¾ na " "spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu a¾ do " "horní èásti obrazovky." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Nastavte pro zmìnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Pou¾ít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech" #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, " "¾e je kurzor uvnitø." #: src/LyXRC.cpp:3145 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, " "%e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardní formát pou¾ívaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere " "adresáø, ze kterého byl spou¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova." #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporuèen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Vypnout kerning a ligatury pro kreslení na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby programu pro rejstøík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definuje volby programu makeindex pou¾ívané pro nomenklatury. Ty se mohou " "li¹it od voleb pro generování rejstøíku." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. " "vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rychlost koleèka my¹i." #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "The completion popup delay." msgstr "Prodleva pro doplnìní vyskakovacím menu" #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitø mat. vzorcù" #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém re¾imu" #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Pøi nejednoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní mo¾né." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The inline completion delay." msgstr "Prodleva pro øádkové doplnìní." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v matematickém módu." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v textovém módu." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako napø. konverzi z => na \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3306 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou " "prostøedí PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku" #: src/LyXRC.cpp:3357 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba urèující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba uèující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí" #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj " "oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a v¹echny volby." #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument " "pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud " "je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokroèilé u¾ivatele." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Zde jsou umístìné soubory pro knihovnu tezauru." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "Pou¾ít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výbìr apod." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:3499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdr¾et ze správy verzí" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdr¾et" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neulo¾en" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez poèáteèního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(no log message)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n" "\n" "Chcete pøejít zpìt k star¹í ulo¾ené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?" #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 msgid "&Revert" msgstr "&Pùvodní verze" #: src/Paragraph.cpp:2008 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !" #: src/Paragraph.cpp:2070 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:2071 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozvr¾ení nepovoluje pou¾ívané zarovnání.\n" "Pøepnuto na standardní." #: src/Paragraph.cpp:3150 msgid "Memory problem" msgstr "Interní chyba" #: src/Paragraph.cpp:3150 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Odstavec není správnì inicializován" #: src/Text.cpp:415 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vlo¾ka" #: src/Text.cpp:496 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pøi zmìnì revize" #: src/Text.cpp:497 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro zmìnu: %1$d\n" #: src/Text.cpp:508 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:972 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:980 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1815 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmìna revize] " #: src/Text.cpp:1821 msgid "Change: " msgstr "Zmìna: " #: src/Text.cpp:1825 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1835 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1840 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a pùl" #: src/Text.cpp:1858 msgid "Other (" msgstr "Dal¹í (" #: src/Text.cpp:1867 msgid ", Inset: " msgstr ", Vlo¾ka: " #: src/Text.cpp:1868 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1869 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1870 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1878 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:383 msgid "No font change defined." msgstr "®ádná zmìna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:423 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:425 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "®ádný platný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ji¾ jste v módu regulárních výrazù" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mód regulárních výrazù" #: src/Text3.cpp:1306 msgid "Layout " msgstr "Rozvr¾ení " #: src/Text3.cpp:1307 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce" #: src/TextClass.cpp:157 msgid "Plain Layout" msgstr "Jednoduché" #: src/TextClass.cpp:804 msgid "Missing File" msgstr "Chybìjící soubor" #: src/TextClass.cpp:805 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/TextClass.cpp:808 msgid "Corrupt File" msgstr "Po¹kozený soubor" #: src/TextClass.cpp:809 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se pøeèíst soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/TextClass.cpp:1473 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vy¾adován tímto dokumentem,\n" "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulù.\n" "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" "pravdìpodobnì potøebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #: src/TextClass.cpp:1477 msgid "Module not available" msgstr "Modul není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1483 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modul %1$s vy¾aduje buï balíèek, který není dostupný ve va¹í\n" "LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n" "Výstup do LaTeXu nemusí být umo¾nìn.\n" "Chybìjící prerekvizity:\n" "\t%2$s\n" "Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v u¾ivatelské pøíruèce." #: src/TextClass.cpp:1490 msgid "Package not available" msgstr "Balíèek není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1495 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba pøi ètení modulu %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834 msgid "Revision control error." msgstr "Chyba správy verzí." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Nastala chyba pøi spu¹tìní pøíkazu:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:570 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktualizováno" #: src/VCBackend.cpp:572 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokálnì modifikováno" #: src/VCBackend.cpp:574 msgid "Locally Added" msgstr "Lokálnì pøidáno" #: src/VCBackend.cpp:576 msgid "Needs Merge" msgstr "Je potøeba slouèit (merge)" #: src/VCBackend.cpp:578 msgid "Needs Checkout" msgstr "Je potøeba naèíst z repozitáøe" #: src/VCBackend.cpp:580 msgid "No CVS file" msgstr "®ádný CVS soubor" #: src/VCBackend.cpp:582 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Nelze obdr¾et CVS status" #: src/VCBackend.cpp:766 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Verze v repozitáøi je novìj¹í ne¾ souèasná pracovní verze.\n" "Nejprve aktualizujte z repozitáøe nebo revertujte va¹e zmìny." #: src/VCBackend.cpp:771 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Chybný stav pøi ukládání zmìn do repozitáøe.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba pøi provádìní aktualizace z repositáøe.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:853 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n" "%1$s\n" "\n" "Pøípadné konflikty musí být vyøe¹eny ruènì nebo budete muset revertovat zpìt " "k verzi z repozitáøe.\n" "\n" "Pokraèovat?" #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317 #: src/VCBackend.cpp:1321 msgid "Changes detected" msgstr "Detekovány zmìny" #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862 msgid "&Abort" msgstr "&Pø&eru¹it" #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318 msgid "View &Log ..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba pøi provádìní aktualizace dokumentu %1$s z repositáøe.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:941 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokument %1$s není v repozitáøi.\n" "Musíte ulo¾it první zmìnu do repozitáøe pøed pokusem o návrat k poslední " "verzi." #: src/VCBackend.cpp:949 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není " "oèekávaný." #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302 #: src/VCBackend.cpp:1358 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Chyba: Nepodaøilo se zalo¾it soubor pro log." #: src/VCBackend.cpp:1156 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Chyba pøi ukládání do repositáøe.\n" "Tento problém musíte vyøe¹it ruènì.\n" "Po stisknutí OK LyX znovunaète dokument." #: src/VCBackend.cpp:1249 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Nelze obdr¾et zámek pro zápis.\n" "Pravdìpodobnì je tento dokument\n" " právì editován jiným u¾ivatelem.\n" "Zkontrolujte rovnì¾ pøístup k repozitáøi." #: src/VCBackend.cpp:1255 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Nepodaøilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n" "Zkontrolujte pøístup k repozitáøi." #: src/VCBackend.cpp:1312 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n" "%1$s\n" "\n" "V pøípadì konfliktu pøi aktualizaci bude preferována verze souboru z " "pracovního adresáøe.\n" "\n" "Pokraèovat?" #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: src/VCBackend.cpp:1384 msgid "VCN File Locking" msgstr "Zamykání souboru" #: src/VCBackend.cpp:1385 msgid "Locking property unset." msgstr "Vypnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389 msgid "Locking property set." msgstr "Zapnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1386 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nezapomeòte nyní ulo¾it zmìnu módu do repositáøe." #: src/VSpace.cpp:161 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:164 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:167 msgid "Medium skip" msgstr "Støední mezera" #: src/VSpace.cpp:170 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:173 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/VSpace.cpp:180 msgid "protected" msgstr "chránìno" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je ji¾ otevøen a obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "Chcete se tìchto zmìn vzdát a naèíst pùvodní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Znovu naèíst dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 msgid "&Reload" msgstr "&Znovunaèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Ponechat zmìny" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není pøístupný pro aktuálního u¾ivatele." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Vytvoøit" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Adresáøe" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "Otevøené soubory" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "Manuály" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: bylo dosa¾eno konce dokumentu pøi vyhledávání.\n" "Pokraèovat ve vyhledávání od poèátku dokumentu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: bylo dosa¾eno zaèátku dokumentu pøi zpìtném vyhledávání.\n" "Pokraèovat ve vyhledávání od konce dokumentu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359 msgid "Wrap search?" msgstr "Vyhledávat od zaèátku/konce?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406 msgid "Nothing to search" msgstr "Nic k vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "®ádné otevøené dokumenty pro vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Pokroèilé vyhledávání" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "zatím nevydán" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Verze LyX-u %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Adresáø s knihovnami: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "U¾ivatelský adresáø: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492 msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493 msgid "Quit %1" msgstr "Ukonèit %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962 msgid "Command not handled" msgstr "Pøíkaz nelze obslou¾it" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968 msgid "Command disabled" msgstr "Pøíkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243 msgid "Running configure..." msgstr "Spou¹tìní konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunaètení konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurace systému selhala" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní tøída (textclass), ale LyX mo¾ná nebude schopen " "pracovat správnì.\n" "Je-li zapotøebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém pøekonfigurován" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl pøekonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala pou¾ívat v¹echna\n" "aktualizovaná nastavení tøíd dokumentù." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "Exiting." msgstr "Ukonèování." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené dokumenty a " "skonèit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené " "dokumenty a skonèit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nelze pøeèíst definièní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení zahrnutého souboru\n" "%1$s\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nena¹el standardní soubor u¾ivatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n" "%1$s\n" "Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor " "u¾ivatelského nastavení pou¾ívate\n" "v Nástroje>Nastavení>U¾ivatelské rozhraní." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Pozadí s odstínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Celková vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "©íøka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Vìtev" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Barevnì" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 msgid "Filename Suffix" msgstr "Pøípona souboru" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207 msgid "Enter new branch name" msgstr "Vlo¾te nové jméno vìtve" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Vìtev se jménem \"%1$s\" ji¾ existuje.\n" "Chcete slouèit vìtev \"%2$s\" s danou vìtví?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216 msgid "&Merge" msgstr "S&louèit" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Pøejmenování se nezdaøilo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Vìtev nemù¾e být pøejmenována." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Slouèit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmìnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Beze zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dvojitì podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vlnitì podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Pøe¹krtnutý" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "®ádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Èerná" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Èervená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "®lutá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "Klíèe" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "vlo¾eno" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborù" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvolte jméno souboru pro ulo¾ení vkládaného obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375 msgid "Canceled." msgstr "Zru¹eno." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Pøepsat externí soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Seznam pøedchozích pøíkazù" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Dal¹í pøíkaz" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Porovnat soubory LyX-u" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Vybrat dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Chyba pøi porovnávání dokumentù." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Pøeru¹eno" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Provedeno" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Pøeru¹ování procesu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "differences" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "Porovnat rozdílné revize" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddìlovaè" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(®ádné)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Promìnlivá" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity pouze pokud jsou vlo¾eny AMS symboly z " "panelu nástrojù do mat. formulí." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183 msgid "Use &esint package" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do mat. formulí vlo¾eny " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Pou¾ít mathdo&ts balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek mathdots je pou¾it pouze pokud je vlo¾eno makro \\iddots " "do mat. formulí" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190 #, fuzzy msgid "Use mathtools package automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191 #, fuzzy msgid "Use mathtools package" msgstr "Pou¾ít mathdo&ts balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek mathdots je pou¾it pouze pokud je vlo¾eno makro \\iddots " "do mat. formulí" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek m&chem" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Pou¾ít mc&hem balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek mchem je pou¾it pouze pokud jsou do mat. formulí vlo¾eny " "makra \\ce nebo \\cg" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use u&ndertilde package automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199 #, fuzzy msgid "Use undertilde pac&kage" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do mat. formulí vlo¾eny " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Stisknìte tlaèítko pro kontrolu správnosti..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Konverze se nezdaøila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "Layout is valid!" msgstr "Rozvr¾ení je platné." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Rozvr¾ení je neplatné." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Konverze do èitelného formátu..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "Include to Output" msgstr "Zahrnout ve výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "None (no fontenc)" msgstr "®ádné (bez fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Pou¾ívat OpenType a TrueType fonty pøímo (vy¾aduje XeTeX nebo LuaTeX)\n" "K pou¾ívání této vlastnosti musí být nainstalován balíèek \"fontspec\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 msgid "headings" msgstr "hlavièky (headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927 msgid "fancy" msgstr "pestrý (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "<<text>>" msgstr "<<text>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Numbered" msgstr "Èíslováno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity v¾dy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030 msgid "Document Class" msgstr "Tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomkù" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Local Layout" msgstr "Lokální rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvr¾ení textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Èíslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Indexes" msgstr "Rejstøíky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Float Placement" msgstr "Umístìní plov. objektù" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 msgid "Bullets" msgstr "Odrá¾ky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "Branches" msgstr "Vìtve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 msgid "&Default..." msgstr "&Standardní..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozvr¾ení|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozvr¾ení dokumentu LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931 msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Soubor s rozvr¾ením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n" "souborem, a není v systémovém nebo u¾ivatelském adresáøi.\n" "Vá¹ dokument mù¾e mít problémy pokud soubor s rozvr¾ením\n" "neponecháte ve stejném adresáøi." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 msgid "&Set Layout" msgstr "&Nastavit rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodaøilo se naèíst lokální soubor s rozvr¾ením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972 msgid "Select master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neuplatnìné zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\n" "Pokud tak neuèiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul dodán tøídou dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s." # TODO #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251 msgid "or" msgstr "nebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Po¾adované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vylouèené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornìní: Nìkteré vy¾adované balíèky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005 msgid "[No options predefined]" msgstr "[®ádné nastavení pøeddefinováno]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Po&u¾ít balíèek hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n" "'%1$s' pokud chcete pou¾ívat vlasností hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506 msgid "Could not load master" msgstr "Nelze naèíst hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hlavní dokument '%1$s'\n" "nelze naèíst." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Dokumentované programování" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Výpis chyb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s chyby (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "V støedu nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "V støedu dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v støedu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Mìøítko%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automaticky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustit pøedchozí skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud pøiøadíte tento obrázek ke skupinì '%2$s',\n" "pøedchozí skupina '%1$s' bude rozpu¹tìna,\n" "proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n" "Jak chcete pokraèovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Ponech ve skupinì '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Pøiøadit ke skupinì '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud odlouèíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zru¹ena,\n" "proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n" "Jak chcete pokraèovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Odlouèit od skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vlo¾te unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Skupina je ji¾ definována!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Mezislovní mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Støední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "©iroká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná støední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná ¹iroká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Pùl ètverèíku (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Ètverèík (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplò" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "VisibleText" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vlo¾it mezeru i za konec øádky.\n" "Pozn. - chránìná polovina ètverèíku se zmìní na\n" " vertikální mezeru, pokud bude pou¾ita na zaèátku odstavce!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Nastavení hesla rejstøíku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Barva ¹títku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nelze smazat standardní rejstøík" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardní rej¹tøík nemù¾e být smazán." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Vlo¾it nové jméno rejstøíku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Rejstøík nemohl být pøejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno ji¾ " "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "klávesová zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikona" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "®ádný jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "®ádný dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z dokumentovaného programování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Soubor pro log nenalezen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v " "prostøedích typu Výèet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í " "znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Nastavení fantómu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnice/my¹" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611 msgid "Input Completion" msgstr "Doplòování" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrat adresáø s pøíklady" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresáø" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresáø na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Nastavit cestu ke slovníkùm tezauru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nastavit cesta ke slovníkùm pro Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Native" msgstr "Nativní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "Formáty souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 msgid "Format in use" msgstr "Pou¾ívaný formát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Nelze mìnit krátké jméno formátu pokud je formát pou¾ívaný konvertorem. " "Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Je potøeba restartovat LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Zmìna u¾ivatelského rozhraní bude plnì aktivní pouze po restartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256 msgid "User Interface" msgstr "U¾ivatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Classic" msgstr "Klasická" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, my¹, editaèní funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvr¾ení a tøídy " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém, Rùzné" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 msgid "Res&tore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Selhalo vytvoøení klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Zkratka `%1$s' je ji¾ pou¾ita pro:\n" "%2$s\n" "Musíte toto pøiøazení smazat pøed vytvoøením nového." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nelze pøidat zkratku do seznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 msgid "Identity" msgstr "Va¹e identita" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Nejdel¹í ¹íøka znaèky" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Nastavení rejstøíku" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "<All indexes>" msgstr "<V¹echny rejstøíky>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Informace o bìhu / ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "Úroveò ladìní" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Nastaveno" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Køí¾ový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na znaèku" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "<No prefix>" msgstr "<Bez prefixu>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nelze naèíst soubor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Byl dosa¾en konec dokumentu. Pokraèovat dále od zaèátku?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 dodatek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka roz¹íøení-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka roz¹íøení-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arab¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengál¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gud¾arát¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telug¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannad¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibet¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gruzín¹tins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Øeètina roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly mìn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Èíselné formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Øídící znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavøené alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslení rámeèkù" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Kvádry" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rùzné symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rùzné matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavøené znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligatury" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské present formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské present. formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krét¹tina, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krét¹tina, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Staroøecká èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shawovské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Staroøecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. pøídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Pøívì¹ky" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlo¾ tabulku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "®ádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "verze " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Úspì¹ný export do formátu: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Chyba pøi exportování formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Úspì¹né prohlí¾ení formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Chyba pøi prohlí¾ení formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852 msgid "Exit LyX" msgstr "Ukonèit LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX nelze ukonèit, proto¾e nìkteré dokumenty jsou právì zpracovávány." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565 msgid "Automatic save done." msgstr "Provedeno automatické ulo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262 msgid "Templates|#T#t" msgstr "©ablony|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevøení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Pøíklady|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Adresáø v zadané cestì\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevøen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 msgid "Version control detected." msgstr "Detekována správa verzí." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete jej pøepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 msgid "Overwrite document?" msgstr "Pøepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 msgid "file not imported!" msgstr "soubor nebyl importován!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 msgid "&Rename" msgstr "Pøe&jmenovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n" "\n" "Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433 msgid "Rename and save?" msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 msgid "Close document" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument nelze uzavøít, jeliko¾ je právì zpracováván." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s zatím nebyl ulo¾en.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 msgid "Save new document?" msgstr "Ulo¾it nový dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n" "\n" "Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 msgid "Save changed document?" msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s \n" " byl externì modifikován. Znovu naèíst? Jakékoliv editaèní zmìny budou " "ztraceny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Znovunaèíst externì modifikovaný dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Chyba pøi nastavování zamykacího módu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresáø není pøístupný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "®ádná polo¾ka menu pro %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Export|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Chyba pøi exportu do formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportování..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 msgid "Previewing ..." msgstr "Náhled..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372 msgid "All Files (*)" msgstr "V¹echny soubory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládají se v¹echny dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435 msgid "All documents saved." msgstr "V¹echny dokumenty ulo¾eny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý pøíkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Nebylo mo¾né postupovat dále." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271 msgid "LaTeX Source" msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273 msgid "DocBook Source" msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275 msgid "Literate Source" msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347 msgid " (version control, locking)" msgstr " (správa verzí, zamykání)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349 msgid " (version control)" msgstr " (správa verzí)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352 msgid " (changed)" msgstr " (zmìnìno)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke ètení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532 msgid "Close File" msgstr "Zavøít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976 msgid "Hide tab" msgstr "Skrýt panel" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978 msgid "Close tab" msgstr "Zavøít panel" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknìte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrování prostøedí pomocí \"%1$s\". Pou¾ijte ESC pro smazání filtru." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573 msgid " (unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "Více...|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 msgid "No Group" msgstr "®ádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Více pravopisných návrhù" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Pøidat k vlastnímu slovníku|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorovat v¹echna|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Smazat vlastní slovník|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848 msgid "Language|L" msgstr "Jazyk|J" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Více jazykù...|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 msgid "Hidden|H" msgstr "Skryté|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925 msgid "<No Documents Open>" msgstr "<®ádné otevøené dokumenty>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>" msgstr "<®ádné ulo¾ené zálo¾ky>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Prohlí¾et (ostatní formáty)|h" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Prohlí¾et [%1$s]|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "®ádné vlastní vlo¾ky definovány!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242 msgid "<No Document Open>" msgstr "<®ádné otevøené dokumenty>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otevøít navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Other Lists" msgstr "Dal¹í seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303 msgid "<Empty Table of Contents>" msgstr "<Prázdný obsah>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338 msgid "Other Toolbars" msgstr "Jiné panely nástrojù" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny ¾ádné vìtve!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstøík|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstøíku|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Heslo rejstøíku (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "®ádná citace v dosahu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219 msgid "No citations selected!" msgstr "Není vybrána ¾ádná citace!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124 msgid "No Action Defined!" msgstr "®ádná akce není definována!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Aktualizovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Prohlí¾et %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skript `%1$s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479 msgid "All Files " msgstr "V¹echny soubory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "List of Graphics" msgstr "Seznam souborù s obrázky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558 msgid "List of Equations" msgstr "Seznam rovnic" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560 msgid "List of Footnotes" msgstr "Poznámky pod èarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562 msgid "List of Listings" msgstr "Seznam výpisù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564 #, fuzzy msgid "List of Index Entries" msgstr "Seznam rejstøíkù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Postraní poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568 msgid "List of Notes" msgstr "Seznam poznámek" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 msgid "List of Citations" msgstr "Seznam citací" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572 msgid "Labels and References" msgstr "Znaèky a odkazy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574 msgid "List of Branches" msgstr "Seznam vìtví" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 msgid "List of Changes" msgstr "Seznam Zmìn" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlí¾ení DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Heslo bibliografie" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "Kód TeX-u" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Plovoucí" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Rámeèek" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontální mezera" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:160 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontální mat. mezera" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíè musí být unikátní" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíè %1$s u¾ existuje,\n" "bude zmìnìn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vlo¾ka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokraèovat, v¹echny budou otevøeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Otevøít databáze?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokraèovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 msgid "Databases:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "Style File:" msgstr "Soubor se stylem:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "Lists:" msgstr "Generovat:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "bez rámù" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý, více stran" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oválný tlustý" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "se stínovaným pozadím" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "non-active" msgstr "neaktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Vìtev (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Vìtev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "Vìtev (pouze potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Vìtev (nedefinována): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:123 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Není definována ¾ádná bibliografie!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nekompatibilní jméno pøíkazu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba InsetCommandParams: " # TODO ?preklad? #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místì: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 msgid "Uncodable characters" msgstr "Nekódovatelné znaky" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Následující znaky pou¾ité ve vlo¾ce %1$s nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX nemù¾e generovat seznam: %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod èarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáøe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 msgid "file" msgstr "soubor" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovnì" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovnì*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnout (vyjmutý)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "LyX nemohl naèíst soubor k zahrnutí:\n" "`%1$s'\n" "Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje." #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "Missing included file" msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí" #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je tøídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:583 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné tøídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:598 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "pou¾ívá modul `%2$s',\n" "který není pou¾it v rodièovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektnì exportován.\n" "Varaování: Export do LaTeX-u je pravdìpodobnì neúplný." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659 msgid "Export failure" msgstr "Export selhal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:765 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Nepodporované vlo¾ení" #: src/insets/InsetInclude.cpp:766 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX neví jakým zpùsobem zahrnout ne-LyXové soubory pøi generování HTML " "výstupu. Problematický soubor:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Tøídìní rejstøíku se nezdaøilo" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pro automatické tøídìní rejstøíku narazil na problém\n" "s polo¾kou:'%1$s'.\n" "Prosím nastavte tøídìní této polo¾ky ruènì podle\n" "popisu v u¾ivatelské pøíruèce." #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstøíku" #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303 msgid "unknown type!" msgstr "neznámý typ!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:451 msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámý typ rejstøíku" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "All indexes" msgstr "V¹echny rejstøíky" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 msgid "subindex" msgstr "podrejstøík" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informace ohlednì %1$s '%2$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 msgid "No version control" msgstr "Bez správy verzí" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména znaèek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Znaèka %1$s ji¾ existuje,\n" "bude pøejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontální linka" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "¾ádné dal¹í dostupné oddìlovaèe lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vyèerpány oddìlovaèe" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pro výpisy zdrojového kódu vkládané pøímo do textu, musí zùstat volnýalespoò " "jeden znak jako¾to oddìlovaè.\n" "Jeden z výpisù v¹ak pou¾ívá v¹echnydostupné znaky, tak¾e nezbývá znak pro " "oddìlovaè.\n" "Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je tøeba opravit problém ruènì." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódù nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Je oèekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Je oèekáváno èíslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten " "zpùsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmno¾inu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo èíslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol Nomenklatury: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Tøídìní: " #: src/insets/InsetNote.cpp:267 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "elsewhere" msgstr "elsewhere" #: src/insets/InsetRef.cpp:298 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Èíslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu: " #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Èíslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:343 msgid "Formatted" msgstr "Formátovaný" #: src/insets/InsetRef.cpp:343 msgid "Format: " msgstr "Formát:" #: src/insets/InsetRef.cpp:344 msgid "Reference to Name" msgstr "Odkaz na jméno" #: src/insets/InsetRef.cpp:344 msgid "NameRef:" msgstr "NameRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "dolní index" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "horní index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Chránìná mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Ètverèík" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "En-mezera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chránìná horizontální výplò" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontální výplò (teèky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontální výplò (èára)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chránìná horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:60 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Velikost výbìru by mìla odpovídat obsahu schránky." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Naèítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do èitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava mìøítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Pøipraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "®ádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Naèítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "©íøka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "©íøka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "©íøka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "©íøka øádku %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Vý¹ka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Vý¹ka stránky %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "Øetìzec nenalezen." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "Øetìzec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d øetìzcù bylo nahrazeno." #: src/lyxfind.cpp:1413 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Neplatný regulární výraz!" #: src/lyxfind.cpp:1418 msgid "Match not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:1422 msgid "Match found!" msgstr "Øetìzec nalezen!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v 'cases' : pøíkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v prostøedí 'cases': vlastnost '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kurzor není v tabulce" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden øádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462 msgid "No hline to delete" msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471 msgid "No vline to delete" msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293 msgid "Bad math environment" msgstr "Vadné matematické prostøedí" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Výpoèet nemù¾e být proveden pro AMS matematické prostøedí.\n" "Zmìòte typ mat. vzorce a zkuste znovu." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409 msgid "No number" msgstr "®ádné èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409 msgid "Number" msgstr "Èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Editace v módu regulárních výrazù" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)" msgstr "Autoopravy zapnuty (<mezerník> k ukonèení)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit horizontální zarovnání v '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevøít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/Package.cpp:470 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #: src/support/Package.cpp:471 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové øádky " "%1$s" #: src/support/Package.cpp:590 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n" "\t%1$s\n" "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou " "prostøedí\n" "%2$s do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/support/Package.cpp:672 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatný pøepínaè %1$s.\n" "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp:723 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" "%2$s není adresáø." #: src/support/Package.cpp:725 msgid "Directory not found" msgstr "Adresáø nenalezen" #: src/support/Systemcall.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Dokument %1$s zatím nebyl ulo¾en.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/support/Systemcall.cpp:384 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "Pøíkaz pro datum" #: src/support/Systemcall.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Ponechat" #: src/support/Systemcall.cpp:385 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "®ádné ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Naètení konfiguraèních souborù" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontù" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Naètení souborù pro tøídy (textclass)" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí øízení" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editaèních funkcí Zpìt/Znovu" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "U¾ivatelské pøíkazy" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Vlo¾ky LyX-u" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní plo¹e" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a naèítání obrázku" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Zmìna revize" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Ladìní posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Mat. makra" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanismus vyhledávání" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáøe" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1300 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "cs" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze naèíst shfolder.dll\n" "Prosím nainstalujte." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohu¾el nelze pokraèovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý u¾ivatel" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nová:" #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used" #~ msgstr "LaTeX-ový balíèek mathdots je pou¾it" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-ový balíèek mchem je pou¾it v¾dy" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used" #~ msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&Standarní velikost papíru:" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Výstupní formát:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Vìta \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Dùsledek \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Tvrzení \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definice \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Pøíklad \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Úloha \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Cvièení \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Poznámka \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Case \\thecase." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Question \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Poznámka \\thenote." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standardní znak &desetiné èárky:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve " #~ "Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání " #~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Preface:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institute and e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniTOC" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC depth (provide a number):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definuje styl znakù pro iniciálky. Nápovìda: pou¾ijte matematický mód a " #~ "jeho umìlecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro poèáteèní písmeno." #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "branch" #~ msgstr "vìtev" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Seznam %1$s" #~ msgid "Liber" #~ msgstr "Liber" #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "%1$s neznámý" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Rozvr¾ení|R" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenty|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Pùvodní verze|P" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Vlastní...|V" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Znovu zmìnu|n" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Vystøihnout|s" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Zkopírovat|k" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Vlo¾it|V" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabulka|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Tezaurus..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistika...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Revize|R" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Vlo¾it po øádkách|V" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Linka nahoøe|n" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Linka dole|d" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Linka vlevo|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Linka vpravo|r" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Zarovnání|a" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Smazat øádek|S" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Zkopírovat øádek|k" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Pøehodit øádky|h" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Smazat sloupec|e" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Pøehodit sloupce|i" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Pøepnout èíslování|l" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Zarovnání|Z" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Pøidat øádek|P" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Pøidat sloupec|c" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray prostøedí" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align prostøedí" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt prostøedí" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Falign prostøedí" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Gather prostøedí" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline prostøedí (víceøádkové)" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Speciální znak|z" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Krátký titulek|i" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Heslo do rejstøíku|r" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Polo¾ka nomenklatury" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Seznamy & Obsah|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Kód TeX-u|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Ministránku|n" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabulka...|T" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Plovoucí objekty|P" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Zahrnout soubor...|s" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Vlo¾it soubor|o" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externí materiál...|m" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Chránìná mezera|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikální mezera...|V" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Konec øádku|K" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Chránìná pomlèka|p" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horizontální linka|o" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Zmìna písma|p" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Mat. normální" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Mat. tuèný duktus" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text. normální písmo" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Znak...|Z" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Odstavec...|O" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabulka...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Zvýraznìný styl|a" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Styl Jména|J" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Tuèný styl|u" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Aktualizovat|A" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informace TeX-u|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Vkládané objekty|V" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Ukonèit LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Zák&ladní" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Pøíkaz:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého " #~ "textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " #~ "pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní " #~ "funkce." #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affilation:" #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "varGamma" #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "varDelta" #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "varTheta" #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "varLambda" #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varXi" #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varPi" #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varSigma" #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varUpsilon" #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varPhi" #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "varPsi" #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "varOmega" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu" #~ msgid "comment" #~ msgstr "komentáø" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "za¹edlé" #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Otevøít cíl...|O" #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Pou¾ij &Standardní" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Pozn." #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Pro kompilaci pou¾ít XeTeX" #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Pou¾ít &XeTeX" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Pou¾ít balíèek babel pro vícejazyènou podporu" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Pou¾ít b&abel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Globálnì" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "scheme" #~ msgid "chart" #~ msgstr "chart" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Alert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Structure" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Custom:ArticleMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Custom:PresentationMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Firstname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Element:Surname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Element:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Element:Emph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Element:Abbrev" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Element:Volume" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Element:Day" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Element:Month" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Element:Year" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Issue-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Issue-day" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Issue-months" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Element:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Element:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Element:SS-Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-Title" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Element:Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Element:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Element:Keyword" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Element:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Element:Orgname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Element:Street" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Element:City" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Element:State" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Postcode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Element:Country" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Directory" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Element:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "KeyCombo" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Element:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Element:GuiMenu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenuItem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiButton" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenuChoice" #~ msgid "Marginal" #~ msgstr "Okraj" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Patièka" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Komentáø" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Za¹edlé" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Stínovanì" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Obtékání" #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Argument" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menu" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:zkratka" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:zkratky" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Koncová poznámka" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Iniciálkq" #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Flex:Glosa" #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa" #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept" #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam" #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Flex:Jméno" #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný dùraz" #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "Noweb dokumentované programování" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Nor¹tina" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nor¹tina (nynorsk)" #~ msgid "" #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s je ze star¹í verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Keywords" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Ods&adit odstavec" #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Dostupné &rejstøíky:" #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "&Horizontální fantóm" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" # TODO #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Najít:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Klávesa enter funguje takté¾" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Klávesa delete funguje takté¾" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Smazat" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Pøíkaz BibTeX-u (&Japon¹tina):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Pøíkaz &rejstøíku (Ja&pon¹tina):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI obrazovky:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Pøeskoè na znaèku" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slouèit buòky" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Nastavení výpisù" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institute" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alert" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Structure" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Firstname" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fname" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filename" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citation-number" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:Issue-number" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Issue-day" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Issue-months" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Title" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Code" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postcode" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Directory" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:KeyCombo" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenuItem" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Element:GuiButton" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenuChoice" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Glosa" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Styl znaku: Jméno" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Styl znaku: Dùraz" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Styl znaku: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mezislovní mezera|M" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|R" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Prohlí¾et DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Prohlí¾et Postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Aktualizovat Postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Po¾adovaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "nelze pøeèíst." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n" #~ "¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n" #~ "není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n" #~ "nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Nìkterá rozvr¾ení dokumentu nemusí být dostupná." #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "rám popisku" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "horní/spodní linka" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit proces ispell.\n" #~ "Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell skonèil s chybou.\n" #~ "Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `" #~ "%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. " #~ "Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s " #~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Neznámý argument mezery: " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Nastavení vìtve" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Vlastní délka" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Nastavení horizontální mezery" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Úzká mezera" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Støední mezera" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "©iroká mezera" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Záporná úzká mezera" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Záporná støední mezera" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Záporná ¹iroká mezera" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Mezislovní mezera" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Odkaz (hyperlink)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Znaèka" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knihovna)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knihovna)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ "Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Nastavení vertikální mezery" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu|B" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Nekódovatelné znaky v polo¾ce bibliografie" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Následující znaky v jedné z polo¾ek bibliografie nejsou " #~ "reprezentovatelné\n" #~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flexibilní otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Neznámá informace dokumentu" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dva ètverèíky" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otevøená tabulka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Glossary term" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TheoremTemplate" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #::" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjecture #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Example #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condition #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercise #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notace #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Footernote" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Zkratka `%1$s' je ji¾ pøiøazena k:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Oèísluje vìty apod. podle sekce." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "®ádný soubor neotevøen!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemù¾ete vkládat do výbìru vícera buòek." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu." #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Pøepnout znaèkování/èíslování|l" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Pøepnout znaèku|u" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&rocházet..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Poèet kop&ií:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nová" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Jdi zpìt na referenci|r" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry" #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "J&méno skupiny:" #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "" #~ "Jméno skupiny obrázkù, která bude nastavena tìmito parametry. Pou¾ijte " #~ "kontextové menu pro pøiøazení obrázku do existující skupiny." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Zalo¾ &jméno skupiny:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "O&vladaè pro postscript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Pøidej parametr" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Vyma¾ poslední parametr" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Zmìnit první povinný parametr na volitelný" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Zmìnit poslední volitelný parametr na povinný" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Vlo¾it volitelný parametr" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Smazat volitelný parametr" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Pøidat pohlcování parametru zprava" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Pøidat pohlcování volitelného parametru zprava" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava" #~ msgid "figure" #~ msgstr "obrázek" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabulka" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Filtrovat rozvr¾ení s \"" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "keywords" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Slidecontents" #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "Progress Contents" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky" #~ msgid "American" #~ msgstr "Angliètina (US)" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakousky" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malaj¹tina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angliètina (Britská)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Reference" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "SenderAddress" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Backaddress" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Levý klik pro sbalení vlo¾ky" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Levý klik pro otevøení vlo¾ky" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "Stiknìte zkratku, kdy¾ je kurzor v tomto poli" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Horizontální rozdìlení|r" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Vertikální rozdìlení|V" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nenalezena." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Tøída nenalezena" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "kvùli konverzi tøídy z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznámé rozvr¾ení" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n" #~ "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Zobrazit na displeji" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Stupnì ¹edi" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "Zo&brazit:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Lupa:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Zobrazit na &displeji" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznámá informace: " #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznámá akce %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" # TODO co to je? #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Edituj soubor externì" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "More" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Zru¹it" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Pou¾ít" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Zru¹it" #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" #~ msgstr "&Databáze (pro vlo¾ení do sbaleného formátu)" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "SbalenéSoubory" #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr "Pøibalené soubory navíc:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pøidat" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Pøibalit" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na &støed" #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty" #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which " #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. " #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list." #~ msgstr "" #~ "Pravdìpodobnì díky chybì se nepodaøilo vyhledat v¹echny pøibalené " #~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), mìli byste najít soubor " #~ "content.lyx, který obsahuje vá¹ hlavní text. Také by mìlo být mo¾né znovu " #~ "získat nìkteré z pøibalených souborù. Prosíme nahlaste tuto chybu " #~ "vývojáøskému týmu." #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " zapisování pøibalených souborù." #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr " nepodaøilo se zapsat pøibalené soubory!" #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Nepodaøilo se rozbalit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n" #~ "Source file %2$s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n" #~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje" #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Externí soubor %1$s ji¾ existuje, chcete tento soubor pøepsat?" #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Chyba pøi kopírování souboru" #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit cestu k souboru '%1$s'.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat." #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøibalit soubor" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze èíst." #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Aktualizovat pøibalený soubor?" #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "Pøibalený soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat" #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zkopírovat pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje." #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Pøibalený soubor %1$s neexistuje. Neporu¹ili jste pomocný adresáø LyX-u?" #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Synchronizace selhala" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je pøibaleno.\n" #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Sbalení v¹ech souborù" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embedded files are extracted.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je rozbaleno.\n" #~ msgid "Unpacking all files" #~ msgstr "Rozbalení v¹ech souborù" #~ msgid "Wrong embedding status." #~ msgstr "Chybný stav sbalení." #~ msgid "" #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different " #~ "embedding status. Assuming embedding status." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vlo¾kách s rozdílnými volbami pro sbalení. " #~ "Pøi konfliktu pøedpokládám volbu pøibalení." #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zapsat soubor" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Pøibalené soubory" #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Pøibalit rozvr¾ení" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" #~ "it is already embedded to this buffer.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu.\n" #~ "Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu.\n" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (pøibaleno)" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce" #~ msgid "Enspace (0.5 em)" #~ msgstr "En-mezera (0.5 em)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "En-mezera" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten" #~ msgid "Attempt to change type of parameters." #~ msgstr "Pokus o zmìnu typu parametrù" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: " #~ msgid "Can't find LatexCommand line." #~ msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand." #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový øádek" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zalomení øádku|k" #~ msgid "line break" #~ msgstr "zalomení øádku" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Editace" #~ msgstr "Ukonèování." #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontální výplò|n" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&V øádce" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Podobrázek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Stínování" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&op. skripty" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty souboru" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Jméno &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externí Aplikace" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " ka¾dých" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Posouvání textu" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací pamì» pro Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Zapnout &pamì» pro Pixmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup jako odkaz ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maïar¹tina" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbochorvat¹tina" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Pøehodit øádky|h" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pøehodit sloupce|i" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Rámovanì|R" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Stínovanì|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vlo¾it URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokument nemohl být pøeveden\n" #~ "do tøídy dokumentù %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty " #~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Pøepni na &dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "zpùsobeno chybou: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Ètvercový rám" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skripty pro kopírování" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Rámování" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oválný rám" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oválný rám" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Výpis zdrojového kódu " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Rámovanì" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vnìj¹í" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavení obtékání textu" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov ve výbìru." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumentu." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Spoèítat slova" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Chyba kódování" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Na&pravo" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Naèíst" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "&Rodina písma:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&oz¹íøené znaky" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "bì¾ný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Oèíslovaný seznam" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n" #~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&naèka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvý¹it" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolù" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Sní¾it ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro " #~ "definici zmìny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníèek|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníèek" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddìlit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vlo¾it mezeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastavit styl indexù" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vlo¾it zlomek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Mo¾nosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo " #~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V"