# Polskie teksty dla LyXa (2000).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Paweł Dziekoński
# Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5fix2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-18 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-20\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Błąd wczytywania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiono domyślny"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Błąd! Potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1132
msgid "ERROR!"
msgstr "Błąd!"
#: src/buffer.C:1123
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1129
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1132
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie można odczytać pliku!"
#: src/buffer.C:1212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!"
#: src/buffer.C:1238 src/buffer.C:1241
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1251 src/buffer.C:1254
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: "
#: src/buffer.C:1262 src/buffer.C:1265
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:1345
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:"
#: src/buffer.C:1676
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884 src/buffer.C:3540
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "BŁĄD_LYXA:"
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/buffer.C:2355 src/buffer.C:2967
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3289
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3307
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie działa!"
#: src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3375 src/buffer.C:3445
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3310 src/buffer.C:3319 src/buffer.C:3377 src/buffer.C:3386
#: src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3455 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3355
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate został uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3374
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate nie działa!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3444
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiodło się!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3492
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3505
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie działa!"
#: src/buffer.C:3506
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:"
#: src/buffer.C:3541
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3619
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3626
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/buffer.C:3627
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zapisane:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Napewno zakończyć?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2933
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest już otwarty:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Przeładowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2351
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemożliwa!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do innej tabeli."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2353
#: src/text.C:4742 src/text.C:4750 src/text.C:4765 src/text.C:4782
#: src/text2.C:2484 src/text2.C:2494
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej powtarzać"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Błąd! Nieznany język"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:92
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/bufferview_funcs.C:124
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Zmieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:253
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Depth: "
msgstr ", głębokośc: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid ", Spacing: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Onehalf"
msgstr "Półtora"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/bufferview_funcs.C:275
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych błędów"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Głębokość"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
msgstr " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży | większy | bardzo duży | ogromny | największy"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " dla "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " zaalokowany dla "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nie można zaalokować "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' dla "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " o składowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Użyto zbliżonego koloru o składowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr " ) zamiast brakującego.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr "Użyto piksela ["
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "]."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version."
msgstr "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\ni/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\nPublicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\nlub jej wersji drugiej, czy też każdej następnej według\nwłasnego uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\nale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\ndo jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n\nZajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\nszczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\nz programem, jeśli nie, napisz do\nFree Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid "\nbecause of class conversion from\n"
msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4740 src/text.C:4748 src/text.C:4765 src/text.C:4780
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2023 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2307 src/text2.C:2320 src/text2.C:2424 src/text2.C:2437
#: src/text2.C:2482 src/text2.C:2492
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemożliwa"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2483
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2493
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
msgstr "Błąd!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Język główny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Język drugorzędny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podgląd|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przeglądaj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Pokaż ramkę|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kąt:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domyślny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wyświetlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szarości|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domyślny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Odśwież|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Użytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Użytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zastąp|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Całe słowo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[błąd wyświetlania]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wyświetlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[błędna nazwa pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany błąd]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarty rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ścieżki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
#: src/lyxfunc.C:3080
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Plik grafiki"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "typ HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty błąd"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Błąd LaTeXa"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przeglądaj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Załaduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Dołącz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2761
#: src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2911 src/lyxfunc.C:3055 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzędny"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sł. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta notka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzędny:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2352
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Otwarty Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/language.C:70
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo ,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:76
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:79
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/language.C:84
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:85
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie można pokazać pliku logu!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wcięcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstęp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Głębokość rozdziałów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Głębokość spisu treści"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kształty wyróżnień|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kształt:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Powyżej|#o"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Poniżej|#n"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Powyżej|#y"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Poniżej|#i"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wcięcia|#B"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powyżej:|#j"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nagłówek"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Własny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Użyj pakietu Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szerokość|#S"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysokość|#W"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nagłówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "W górę|#g"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dołącz kolumnę|#ą"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuń kolumnę|#o"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dołącz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuń wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuń tabelę|#U"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuń ramki|#ń"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Długa tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróć o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Łamane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1szy nagłówek"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Nagłówek"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróć o 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Wartość|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Środek|#r"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wcięty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Justowanie kolumn"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "przypis"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "tło przypisu"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "ramka przypisu"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Budowanie programu"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idź na początek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawdź TeX'a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróć do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Przełącz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "Podgląd DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgląd PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Idź jeden znak do tyłu"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Idź jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmień rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Idź na dół"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybież środowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Idź do następnego błędu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Przełącz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Domyślny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Pokaż stan fontu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz następny znak"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wypełnienie"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Przełącz mapę klawiatury"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Pokaż log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Idź na początek linii"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do początku linii"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Idź na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do końca linii"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Wstaw spis algorytmów"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Pokaż spis algorytmów"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Wstaw spis rysunków"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Pokaż spis rysunków"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Wstaw spis tabel"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Pokaż spis tabel"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Idź jeden akapit na dół"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz następny akapit"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"twardą\" spację"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzysłów"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis treści"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostępny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Typ|Tt#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odnośnik|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Idź do odnośnika|#o"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Sortuj|#S"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr ""
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr ""
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Wróć|#W"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2762
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Napewno zapisać?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden błąd"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " błędów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " ostrzeżeń znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonuję polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2804
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik już istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument został wyeksportowany jako HTML `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nie można skonwertować do HTML pliku `"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odnośnik"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format TeXa..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na format dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Styl fontów"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Środowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzysłowy"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzysłowów"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domyślne dla nowych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2285
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawić jakieś parametry"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mogą być konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybraną klasę dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Błąd! Nie można drukować!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Błąd!"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3047
msgid "Screen options set"
msgstr "Fonty ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3077
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3093
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System został zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać"
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "w bieżącym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3142
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3281
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyły"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Underline "
msgstr "Podkreślony "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:414
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Language: "
msgstr "Język: "
#: src/lyxfont.C:418
msgid " Number "
msgstr " Numer "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Znaleziono."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2711
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to "
msgstr "Użycie: toolbar-add-to "
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Tryb matematyki greckiej włączony"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura włączona"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Składnia: set-color "
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "Set-color \""
msgstr "Polecenie set-colot\""
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\nlub nie można go przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "No document open"
msgstr "Brak otwartych dokumentów"
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2763
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2764
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2768 src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2860 src/lyxfunc.C:2919
#: src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:2957 src/lyxfunc.C:3064
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:2783 src/lyxfunc.C:2935
msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
msgstr "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n('Nie' przełączy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2806
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2808 src/lyxfunc.C:2871
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2815 src/lyxfunc.C:2878
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2824
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2852 src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:3056
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: src/lyxfunc.C:2854
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2956
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "już istnieje. Nadpisać?"
#: src/lyxfunc.C:2964
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: src/lyxfunc.C:2971
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid ": import failed."
msgstr ": importowanie nie powiodło się."
#: src/lyxfunc.C:3058
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3076
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Podaj plik LaTeX-a do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3102 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Podaj plik ASCII do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3110
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Podaj plik NoWeb do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3114
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Podaj plik LinuxDoc do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3117
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyx_gui.C:339 src/lyx_gui.C:342
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość "
#: src/lyx_gui.C:363
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:365
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:367
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:370
msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:374
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:376
msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież "
#: src/lyx_gui.C:393
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: src/lyx_gui.C:437
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:449
msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
msgstr " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:452
msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:498
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ "
#: src/lyx_gui.C:544
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Spis treści | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
#: src/lyx_gui.C:584
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczyść|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany będą ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:86
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Błędna opcja linii poleceń `"
#: src/lyx_main.C:88
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Koniec pracy."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:319
msgid "Using built-in default "
msgstr "Użyto ustawień domyślnych "
#: src/lyx_main.C:320
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:323
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:530
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano błędny katalog LyXa."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:533
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:534
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:542
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:543
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:549
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "
#: src/lyx_main.C:550
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Done!"
msgstr "Zakończone!"
#: src/lyx_main.C:571
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Error while reading "
msgstr "Błąd w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Używam ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:594
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr "Wywołanie: lyx [ opcje ] [ nazwa-pliku.lyx ]\n"
"Opcje (wielkość liter na znaczenie):\n"
"\t-help opis wywołania LyXa\n"
"\t-userdir dir katalog użytkownika znajduje się w dir\n"
"\t-sysdir dir katalog systemowy LyXa znajduje się w dir\n"
"\t-width x szerokość głownego okna\n"
"\t-height y wysokość głownego okna\n"
"\t-xpos x współrzędna x głownego okna\n"
"\t-ypos y współrzędna y głownego okna\n"
"\t-dbg własność[,własność]...\n"
" odpluskwiane własności.\n"
" Wywołaj `lyx -dbg' by zobaczyć listę własności.\n"
"Sprawdź manual LyXa dla pozostałych opcji."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:"
#: src/lyx_main.C:634
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:645
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
#: src/lyx_main.C:668
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Plik nieznanego typu `"
#: src/lyx_main.C:691
msgid "' after "
msgstr "' podany dla opcji "
#: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:694
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:709
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Książka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybież z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zapisz|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaż:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta książka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zapisz (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno komunikatów"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Książka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przekaż dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak logu wykonania)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:892
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1059
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid " Ű"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "ą ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "Ł @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ň"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Średni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Spisy"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Odnośniki"
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Wzory"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/menus.C:521
msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44|Własny...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build program%l|Print...|Fax..."
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zapisz|Zapisz jako...|Wróć do zapisanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Zakończ%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:778
msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako akapity...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Zakończ%l"
#: src/menus.C:893
msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dołącz wiersz%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuń wiersz%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuń tabelę%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelę%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Pokaż historię%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1125
msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zastąp...|Idź do błędu|Idź do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...|Spis rysunków...|Spis tabel...|Spis algorytmów...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Spis rysunków%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Spis tabel%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Spis algorytmów%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Wstaw odnośnik%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"
#: src/menus.C:1595
msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr "Fonty...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość środowiska|Preambuła LaTeXa...|Początek dodatku%l|Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1712
msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo do indeksu...|To słowo do indeksu"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..."
msgstr "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Fonty ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|FAQ|Spis treści|Znane błędy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog systemowy: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nie znaleziono żądanego pliku dokumentacji"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonuję:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument został otwarty tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drukarka|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Plik|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komentaż:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuń ramki|#ń"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:226
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:560
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawdź pisownię"
#: src/spellchecker.C:665
msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\nSprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\nw menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:801
msgid " words checked."
msgstr " słów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:803
msgid " word checked."
msgstr " słowo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:805
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/spellchecker.C:809
msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
msgstr "Nie można odszukać procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie został zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/sp_form.C:88
msgid "Near\nMisses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj słowo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zastąp słowo|#Z"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Bład wewnętrzny!"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n"
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zamknięta wstawka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1181
msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/Fonty."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2217 src/text2.C:2308 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki."
#: src/text2.C:2013 src/text2.C:2025 src/text2.C:2218 src/text2.C:2230
#: src/text2.C:2310 src/text2.C:2322 src/text2.C:2427 src/text2.C:2439
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:2024 src/text2.C:2229 src/text2.C:2321 src/text2.C:2438
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki."
#: src/text.C:2740
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:2742
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:4122 src/text.C:4128
msgid "Page Break (top)"
msgstr ""
#: src/text.C:4304 src/text.C:4310
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4741
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:4749
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:4765
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie można wyciąć tabeli."
#: src/text.C:4781
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!"