# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmady , 2008 - 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-22 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 16:27+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmady \n" "Language-Team: Hatim Alahmady \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "للإصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "معلومات البناء" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "أسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات نوع " "المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&أسلوب Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "أسلوب ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "الأسلوب BibTeX &الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "تجز&يء ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography Generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&إيجاد قاعدة البيانات باستخدام لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "قاعدة البيانات الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "استعراض مسارك" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Add" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضافة..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "النوع والحجم" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "نوع صندوق داخلي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "صندوق شريطي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "برهان" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:559 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "أنواع صناديق التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "قيمة السمك" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&سمك الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "مقدار الفضل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "فاصل &الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&حجم الظل:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "قيمة الحجم" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "الخ&لفية:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&الإطار:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[branch]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "لاح&قة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4436 src/Buffer.cpp:4449 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "إضافة المحد&د:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4410 src/Buffer.cpp:4474 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:336 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&نقطة مخصصة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور&" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27 msgid "&Filter:" msgstr "الم&رشح:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "أنقر لخيارات الفلتر:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "الخ&يارات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 msgid "Selected &Citations:" msgstr "الاست&شهادات المختارة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273 msgid "Formatting" msgstr "الهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 msgid "Citation st&yle:" msgstr "أسلوب الاستشهاد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "قبل &النص:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "&Text after:" msgstr "&نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 msgid "Force upcas&ing" msgstr "احرف &كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "All aut&hors" msgstr "كل &المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "مسح&" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "ألوان الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "& عودة للمراجعات" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "& عودة للتنقيحات" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "المستند القديم&:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "مستند ج&ديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "مستند ق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "تفعيل ميزة تتبع التغيير في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "إدراج الأقواس" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:320 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "عرض الخرج&على أي حال" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى " "التطبيق (انظر تفضيلات النافذة ) ." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&أسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "بحث&" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حالة الحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "حصر البحث في الكلمة كاملة فقط." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "استبدل كل الأحداث معا" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "&كل التدريبات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "البحث &في الرياضيات فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "نوع التعويم:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "ترميز &خط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "ري&اضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "اختر محرف الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &old style figures" msgstr "استخدام الأسلوب الق&ديم للصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&مقياس الصورة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "ال&زاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "المق&ياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Custom value. تحتاج لنوع مسافة \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&الحماية:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/iopart.layout:368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "اختر الفهرس الذي سيدرج فيه مدخل الفهرس هذا." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index Generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فها&رس متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[فهرس]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "إدراج تكوين معطى" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "دفع إضافة جديدة داخل المستند" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "إدراج جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف نوع المستند الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "خيارات النوع" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&المعرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote style:" msgstr "&أسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "اللغة &الإفتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "ضع هنا معطيات القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:385 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "فحص عن القوائم العائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "أسلوب الخط للمحتوى الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "مسافة &في القيمة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البرمجة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الأول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الأول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "معلومات نسق مستند-خاص" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "تفع&يل" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "نوع& السجل:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&فتح مسار المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&أعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&أسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل(يسار):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&ضبط الأعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&إدراج كل الفروع" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "النوع&:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "نوع الزخرفة / إطار المصفوفة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "كل الحزم:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load A&utomatically" msgstr "تحميل آل&ي" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "تحميل د&ائما" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do &Not Load" msgstr "بدون &تحميل" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:177 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد هيئة الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "هيئة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "حفظ خصائص &الانتقال" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "المز&امنة مع الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 msgid "C&ustom macro:" msgstr "الماكرو الم&خصص:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 msgid "Write CSS to File" msgstr "كتابة CSS للملف" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "الروابط&" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون إطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "المراجع المرجعية للسيرة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع المرجعية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "إنتاج علامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "خيارات إ&ضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "أسلوب& الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "الأسلوب المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "با&دئة الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "ط&يف" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "طيف رأس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&العمر الأقصى (بالأيام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "عرض &الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "العرض &الفوري:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "حجم &العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "معالجة الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة نسق النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "نسخ احتياطي&&حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&حفظ مستند جديد مضغوط افتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "حفظ مسار المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "النافذة && مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "إغلاق آخر عرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "إخفاء المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "اسأل المستخدم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "الانتقال& لنهاية المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&إخفاء شريط الأدوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "إخفاء شريط القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "إخفاء شريط& الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "الاسم ال&قصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "&صيغة الخرج الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "مع خطوط تيك&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 #, fuzzy msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "مع خطوط non-TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "الرئيس&ي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&لصق بزر الفارة الأوسط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "التكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الأمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "دعم اللغات من اليمين-إلى-لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "استخدام ترميز& خطوط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "المعالج&ة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار أسلوب-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط إعدادات النوع افتراضياً على النوع المُعدّل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط خيارات النوع عندما يُعدل نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "خيارات Dvips " #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3010 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&استبدال على التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&مسار prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3344 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس الموسوعات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "عرض مفتاح - ربط يحتوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "استخدام رمز من نسق النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "تعليمات السياق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل مستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "تعيين طول المسافة البادئة/الملصق لقائمة المصطلحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&قائمة البادئات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "اختر الفهرس الذي يجب طباعته في هذا الموضع من المستند." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "بدون&" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&في[[buffer]]:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "حالة &الحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 msgid "Available &Labels:" msgstr "&الملصقات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121 msgid "So&rt:" msgstr "فر&ز:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "مجموعة الملصقات حسب البادئة (مثل \"القسم:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "الملصق &المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351 msgid "Jump to the selected label" msgstr "انتقل للملصق المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 msgid "Reference For&mat:" msgstr "هيئة &المرجع:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243 msgid "on page " msgstr "على الصفحة " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248 msgid " on page " msgstr " على الصفحة " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&إرسال الملف المُصدّر إلى الأمر:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الاختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "&الاقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "زاوية التدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "العرض&:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "تد&وير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "At Decimal Separator" msgstr "عند الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفاصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "هيئة عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين حدود الخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "كل الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "رسم&ي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام أسلوب الحد (grid-like) الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "&جدول صفحات متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&استخدم جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "حد علوي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "حد سفلي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "الرأس الأول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "محاذاة أفقية للجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "محاذاة الجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "عرض&" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "الأسلوب أو النوع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "فاصل الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "با&دئة الفقرة:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "المسافة الرأس&ية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الأسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "نوع المسافة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "المشهد الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "مقدمة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "الجسم فقط" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الأسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "اختر للسماح بوضع مرن" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "مقالات" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "قيمة النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "قيمة النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "قضية النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "قضية النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "الاعتراف" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "اعتراف." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:348 lib/layouts/iopart.layout:369 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مُسلّمة" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "حالة" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "حالة \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "متطلب" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "معيار" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "اقتراح" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "تنبيه" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "تنبيه \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "التعليق:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "قياسي في العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "تذييل المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Short Author|S" msgstr "مؤلف قصير|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "انتماء المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "انتماء المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "رأس الصفحة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "الاتجاه الايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "يسار سطر الرأس" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "فهرس الكلمات---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "بداية الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "الحرف الأول" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "أول حرف من أول كلمة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "عنوان قصير للملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "خيارات الصورة في السيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 msgid "Name of the author" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة بدون صورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" msgstr "في مقدمة لتيك" #: lib/layouts/InStar.module:23 msgid "In Title" msgstr "في العنوان" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "ملصق A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "الملصقات الإعلانية" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "كبير" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "ضخم" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "عملاق" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "قصاصة كبيرة" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "قصاصة ضخمة" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "قصاصة عملاقة" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "الاعترافات." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/external_templates:455 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 msgid "Institute Mark" msgstr "علامة المنصب" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "الاهداف" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "أهداف عملك" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "المناهج" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "نتائج عملك" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "كلمة مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "الاعترافات" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "القائمة النقطية" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "القائمة الرقمية" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "قائمة" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "الانتماء" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "الانتماء البديل:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:267 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[الاعترافات]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "مكان الشكل" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "مكان الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "جدول المراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "تعليقات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "علامة ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "علامة ملاحظة جدول" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 msgid "References-" msgstr "مراجع-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 msgid "Note-" msgstr "ملاحظة-" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/achemso.layout:109 msgid "Short name" msgstr "اسم قصير" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "اسم قصير يظهر في اسفل عنوان الصفحة" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:697 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "شكل بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "قائمة الأشكال البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "معلومات الدعم متاحة" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "مدخل جدول المحتويات" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #: lib/layouts/achemso.layout:263 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:726 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "رقم TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "رقم المقال:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "نوع حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "تاريخ حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "معلومات المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "معلومات المؤتمر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "مؤلف PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "مؤلف PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "قائمة المفاهيم" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "طباعة حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "رقم الصنف" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "صنف فرعي" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "المستوى-الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:315 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "صنف من المستوى الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:325 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:329 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:333 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:347 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "رابط مشروع TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "رابط المشروع:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "رابط فيديو TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "رابط الفيديو:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "رابط بيانات TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "رابط البيانات:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "رابط كود TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "رابط الكود:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "مقالات (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "رقم-الاستشهاد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "مخرج-الرقم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "مخرج-اليوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "مخرج-الشهر" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "فقرة تحت فرعية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "رقم-الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "الانتماء:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "الرسوم التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "رأس يسار" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الأيمن:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "لوحة" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "علامة الانتماء" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "انتماء المؤلف:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "اعتراف بالجميل." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "كتاب جمعية الرياضيات الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "الكتب" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "نوع الموضوع" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "رأس يمين:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "انتماءين:" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "أربعة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "الاعترافات:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "خط رفيع" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:406 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "الفصل كما يظهر في قائمة الصور/الجداول" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "مادة مخصصة|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "رأس أيسر" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "خمسة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "ستة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "ملاحظة المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "ملاحظة المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "مقال عربي" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "مقالة (نوع قياسي)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "افتراضي (أولي)" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "محرك الاستشهاد:" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "ليس استشهاد" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "مواصفات التراكب|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini Template" msgstr "قالب صغير" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Longest label|s" msgstr "ملصق طويل|s" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "Mode Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "تحديد في أي نظام (مقال, عرض تقديمي الخ.) هذا الرأس سيظهر" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الجزء الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات/ والرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم الفرعي الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "قسم تحت فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "الإطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "التأثير" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 msgid "Frame Options" msgstr "خيارات الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:459 msgid "Frame Title" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "PlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (plain)" msgstr "إطار (بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "FragileFrame" msgstr "إطار رفيع" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame (fragile)" msgstr "إطار (رفيع)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "إطار مكرر" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "Repeat frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "FrameTitle" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان إطار قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "إطار عنوان فرعي" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 msgid "Column Options" msgstr "إعدادات العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "Column Placement Options" msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "خيارات موضع العمود (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Pause number" msgstr "رقم التوقف" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:756 msgid "The width of the overlay area" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: lib/layouts/beamer.layout:760 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:849 msgid "Action Specification|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:855 msgid "Block Title" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:984 msgid "Short Institute|S" msgstr "مختصر المنصب|S" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 msgid "Short Date|S" msgstr "تاريخ قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/iopart.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس طويل" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/iopart.layout:324 lib/layouts/moderncv.layout:219 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "اقتباس قصير" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/iopart.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "اللازمة." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 msgid "Action Specifications|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "نص النظرية الإضافي" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "حجم الميل" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "Emph." msgstr "مائل." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 msgid "Invisible" msgstr "نص غير مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 msgid "Default Text" msgstr "النص الافتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 msgid "Enter the default text here" msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 msgid "Beamer Note" msgstr "ملاحظة Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 msgid "Note Options" msgstr "خيارات الملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 msgid "PresentationMode" msgstr "نظام العرض التقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "إعداد الشرح" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "إعداد التعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "ثنائي اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "اللغة الرئيسية للنص" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "كتاب (نوع قياسي)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "برايل (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "برايل (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "برايل (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "برايل (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "اكواد" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "محادثة" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "عنوان مكان يمين" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "تغيير الشريط" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[لوحة شطرنج]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "توسيط اللوحة" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[توسيط اللوحة]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "مقال صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "رأس/تذييل مخصص" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "رأس زوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "نص بديل للرأس الزوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل يسار" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل يسار:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل يمين" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل يمين:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "الرسائل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "بيانات البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook مقال (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "مقياس اقتصادي" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "خيارات عنوان المنزل" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "خيارات محاذاة العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "الصحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "خيارات المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "خيار برهان للمؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "خيارات الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "نظرية \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "لازمة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "معيار \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "لوغرتم \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "تعريف \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "حدس \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "مثال \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "متطلب \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "موجز \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "حالة \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "ملصق المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "ملصق يرجع له في عنوان المكان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "ملصق عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "الانترنت" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "إذا كان المحتوى 'url' , البريد الإلكتروني يصبح عنوان إنترنت." #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية ملاحظة ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات القائمة الرقمية" #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "وسم" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "اسم التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "اسم (تذييل):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "رقم الجوال" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "الموقع الرئيسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "الرسائل &الفورية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "النوع الدردشة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "تاريخ الميلاد:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "الجنسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "قبل الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "المسافة قبل الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "تحجيم الصورة لهذا العرض" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "AfterPicture" msgstr "بعد الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "المسافة بعد الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 msgid "Additional vertical space" msgstr "إضافة مسافة أفقية" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "عنصر فرعي" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "عنوان العنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "عنوان العنصر:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "مستوى العنوان" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "مستوى العنوان:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "نص (جهة اليمين)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "عنصر كبير" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "عنصر كبير:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "رأس اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Name of the language" msgstr "اسم اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Listening" msgstr "سماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Reading" msgstr "قراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Interaction" msgstr "المقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Production" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "اسم التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "تحجيم الصورة إلى" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:304 msgid "VerticalSpace" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:309 msgid "Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "مقالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "كتاب (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "رسالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "تقرير (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "إصلاح لتيك" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[قائمة FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "خيارات الملاحظة Fixme|s" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "تحذير Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "خطأ Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "نص الشرح" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "نص التعليق|x" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "ادرج نص الشرح هنا" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "التقييد:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "قضية مساعدة #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "لازمة #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "اقتراح #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "تعريف #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "اقتراح*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "اقتراح." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "تذييل للنهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "مرجعي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "مرجعك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "تعليق البريد:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "صندوق الصورة" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 msgid "Reflectbox" msgstr "صندوق منعكس" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 msgid "Scalebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 msgid "H-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 msgid "V-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "عرض الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 msgid "Rotatebox" msgstr "تدوير الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال عبري" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "المتطلب #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "تنبيهات" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "حروف عبرية" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "هوليود" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "تقارير المجازفة والأمان" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 msgid "H-P number" msgstr "رقم H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 msgid "H-P statement" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 msgid "Statement Text" msgstr "نص البيان" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "شرح جدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "الملاحظة الهامشية للجدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "مخطط الترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "لازمة \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "اقتراح \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "متطلب \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "حدس \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "البدايات" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "ابتدائي" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "خيارات البداية" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "بداية الرسالة" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للورقة:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "حرفي*" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "الاعترافات" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "المؤلف الرئيسي" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "مفتاح الانتماء" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "مفتاح الانتماء للمؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "مساعد المؤلف:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "مؤلف مساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "مفتاح الانتماء للمؤلف المساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "مؤلف قصير" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "مؤلف قصير:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "مفتاح الانتماء" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "كلمة مفتاحية:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "تفضيلات" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "تفضيلات" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "اسم اختياري" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "الانتماء البديل:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "بادئة الانتماء" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr " رقم ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "رقم ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "عنوان عادي" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "عنوان عادي:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "كاتب عادي" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "المؤلف الأساسي:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "الحزمة" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "لغة البرمجة" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "ادخال كود" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "كود خرج" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت المراجع." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "دراسة" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "رسالة (نوع قياسي)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "الرؤوس" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:354 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "خيارات LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32 msgid "Subexample:" msgstr "مثال فرعي:" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "ترقيم مخصص|s" #: lib/layouts/linguistics.module:76 msgid "Customize the numeration" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Glosse Translation|s" msgstr "ترجمة المصطلحات|s" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "إضافة ترجمة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:176 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Expression" msgstr "التعبير" #: lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:218 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:220 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:234 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:236 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:251 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: lib/layouts/linguistics.module:261 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:266 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "متطلب." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "حدس #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عين بعض أساليب محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "مذكرات" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير (رأس)" #: lib/layouts/memoir.layout:71 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "القسم كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:135 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:150 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:155 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:191 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/layouts/memoir.layout:192 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "أسلوب السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "أسلوب السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "خيارات الاسلوب" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "خيارات أسلوب السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "لون السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "تعيين رمز السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "عرض عمود السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "عرض العمود:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "نظام صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "نظام صفحات PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "الأسم الأول" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "اسم العائلة" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "اسم العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "سطر 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "خيار سطر العنوان" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "سطر 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "نوع الهاتف" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "إجتماعي" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "مجتمع:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "اسم شبكة المجتمع" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "معلومات متقدمة" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "معلومات متقدمة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 msgid "Thickness" msgstr "السمك" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "سماكة إطار الحاشية" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 msgid "Optional width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 msgid "Header content" msgstr "محتوى الرأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 msgid "ItemWithComment" msgstr "مادة مع تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "Item with Comment:" msgstr "عنصر مع تعليق:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 msgid "Left Summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Left summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Left Text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "Left text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 msgid "Right Summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 msgid "Right summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "DoubleListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Double List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "First Item" msgstr "المادة الأولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "First item" msgstr "المادة الاولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "MakeCVtitle" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 msgid "Make CV Title" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "Make Letter Title" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "إنشاء نهاية الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "Close Letter" msgstr "إغلاق الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 msgid "Enclosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "اسم بديل" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "أعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "استهلال اختياري" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "مستند(نوع قياسي)" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:2 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "قوائم الفقرة (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "خيار محاذاة لهذه القائمة (أنظر كتيب paralist )" #: lib/layouts/paralist.module:47 msgid "AsParagraphItem" msgstr "كعنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/paralist.module:56 msgid "InParagraphItem" msgstr "في عنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/paralist.module:65 msgid "CompactItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:81 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "كخيارات القائمة الرقمية للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:90 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "في خيارات القائمة الرقمية للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:95 msgid "CompactEnum" msgstr "التعداد المدمج" #: lib/layouts/paralist.module:102 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "موجز خيارات القائمة الرقمية" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:111 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "كخيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:120 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "في خيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:125 msgid "CompactDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "تعيين أسلوب تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "أسلوب تعليق-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "اسم الأسلوب" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "تعيين أسلوب قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "تحديد أسلوب قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "اسم أسلوب القائمة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "ضبط أسلوب قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "أسلوب قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "إعداد-تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (إعداد)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "حاشية-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "خيارات تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "هامش-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (هامش)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-نص حر" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (نص حر)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-مربع" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (مربع)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-دائرة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (دائرة)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-خطي" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (خطي)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "إدراج تعليق هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "قائمة تعليقات PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[قائمة تعليقات PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "خيارات القائمة|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "بداية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "معطيات نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "إدراج معطيات نموذج PDF هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "نهاية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:47 msgid "PDF Link Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "CheckBox" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: lib/layouts/pdfform.module:92 msgid "Insert the label here" msgstr "إدراج الملصق هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "زرSubmit" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "زر مسح" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 msgid "PDFAction" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:126 msgid "The name of the PDF action" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:134 msgid "Text Field Style" msgstr "أسلوب حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:137 msgid "Default text field style" msgstr "أسلوب حقل النص الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:141 msgid "Submit Button Style" msgstr "ارسال أسلوب الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:144 msgid "Default submit button style" msgstr "أسلوب زر submit الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:147 msgid "Push Button Style" msgstr "أسلوب زر الضغط" #: lib/layouts/pdfform.module:150 msgid "Default push button style" msgstr "أسلوب زر الضغط الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:153 msgid "Check Box Style" msgstr "أسلوب Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:156 msgid "Default check box style" msgstr "أسلوب الشيك بوكس الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:159 msgid "Reset Button Style" msgstr "أسلوب زر المسح" #: lib/layouts/pdfform.module:162 msgid "Default reset button style" msgstr "أسلوب زر المسح الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:165 msgid "List Box Style" msgstr "أسلوب صندوق القائمة" #: lib/layouts/pdfform.module:168 msgid "Default list box style" msgstr "أسلوب صندوق القائمة الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:171 msgid "Combo Box Style" msgstr "إعداد صندوق Combo" #: lib/layouts/pdfform.module:174 msgid "Default combo box style" msgstr "أسلوب صندوق combo الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 msgid "Default popdown box style" msgstr "أسلوب القائمة المنسدلة الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:183 msgid "Radio Box Style" msgstr "أسلوب Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:186 msgid "Default radio box style" msgstr "أسلوب صندوق radio الافتراضي" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "شريحة العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "شرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "خيارات الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "خيارات القسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "نوع القائمة النقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "نوع القائمة النقطية المعينة (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "نوع القائمة النقطية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "نوع القائمة الرقمية" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "تعيين نوع القائمة الرقمية (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "نوع القائمة الرقمية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 msgid "Twocolumn" msgstr "عمودين" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 msgid "Left Column" msgstr "عمود ايسر" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 msgid "Onslide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "On Slides" msgstr "على الشرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 msgid "Onslide+" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 msgid "Onslide*" msgstr "على الشريحة*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "كتاب وصفات" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "وصفة" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "وصفة:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "رأس المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "تحديد أحد خيارات مكونات الرأس" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "المكونات:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "تقرير (نوع قياسي)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "الانتماء (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "الانتماء (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "خيار الانتماء البديل" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (none)" msgstr "الانتماء (بدون)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "لا انتماء" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "Author URL Option" msgstr "خيارات رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان القصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 msgid "Ruled Table" msgstr "جدول Ruled" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 msgid "Turn Page" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 msgid "Wide Text" msgstr "نص عريض" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 msgid "List of Videos" msgstr "قائمة الفيديوات" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 msgid "Float Link" msgstr "رابط عئم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 msgid "Float link" msgstr "رابط عائم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 msgid "lowercase text" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 msgid "Online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 msgid "online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 msgid "Text behind" msgstr "خلف النص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "نص بعد الاستشهاد" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "تقارير المجازفة والأمان" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "رقم R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "نص عبارة" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "بوستر علمي" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "الشعار اليسار" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "الشعار اليسار:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "حجم الشعار" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "الشعار اليمين" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "الشعار اليمين:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "عرض الملاحظة الهامشية" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script مقالة" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "كتاب KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "إضافة فصل" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "إضافة قسم" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "إضافة فصل*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "إضافة قسم*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "فقرة ثانوية صغيرة" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "عنوان علوي" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "عنوان سفلي" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "عنوان اكسترا" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 msgid "Dictum Author" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "نهاية رسالة" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "تقرير KOMA-Script" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "عرض صندوق القسم|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "عرض صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 msgid "Heading" msgstr "الرأس" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "رأس صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 msgid "SubsectionBox" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 msgid "Subsection Box" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 msgid "Subsubsection Box" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "ندوة" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة أفقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "رأس الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "الرأس الفرعي للشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "محتويات الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[معالجة المحتويات]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "شكل مقطع مخصص" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD ملصق" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "شكل الفقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "مسدس" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "صامولة" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "شمعة" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "قطرة" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "قطرة مقلوبة" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "مثلث أعلى" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "مثلث اسفل" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "مثلث يسار" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "مثلث يمين" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "لتحجيم ال في الموضع على الصفحة" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "المؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "الانتماء و/أو عنوان المؤلف" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "انش" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "جزء \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "القوائم[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "قوائم[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:345 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:502 msgid "Argument" msgstr "برهان" #: lib/layouts/stdinsets.inc:596 msgid "unlabelled" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:603 msgid "Preview" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "عنوان الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "عنوان هذا الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "عنوان جانبي للفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "مؤلف الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "فصل إضافي" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "تنفيذ العنوان" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "تنفيذ المؤلف" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "التالي" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "الاسم البديل" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest Description Label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Longest description label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "رؤوس أقلام" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "نوع فرعي" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "تصنيف موضوع الرياضيات" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "عنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "ملف إدراج Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "صندوق الألوان Fancy" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "خيارات صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "إدراج خيارات صندوق الألوان هنا (انظر دليل tcolorbox )" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "صندوق الألوان الديناميكية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "صندوق اللون المناسب" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Raster Color Box" msgstr "صندوق الألوان النقطية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "خيارات العنوان الفرعي" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "إدراج الخيارات هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "فاصل صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "خط صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "إعداد صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "نوع صندوق ألوان جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "خيارات صندوق جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "خيارات لنوع الصندوق الجديد (اختياري)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "اسم نوع الصندوق الجديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "براهين" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Default Value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "صندوق ألوان مخصص 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 msgid "More Color Box Options" msgstr "خيارات إضافية لصندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "Insert more color box options here" msgstr "ادراج خيارات صندوق الوان أخرى هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "صندوق ألوان مخصص 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "صندوق ألوان مخصص 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "صندوق ألوان مخصص 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "صندوق ألوان مخصص 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "تعريف & Theorems" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "حادثة \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "تعريف \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "معيار \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خوارزم \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملاحظة \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "موجز \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (AMS-Extended ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "الخوارزم \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "النظريات" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخوارزم \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "موجز \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "الاعترافات \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "استنتاج \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "فرضية \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "سؤال \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "اقتراح \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "تنبيه \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "حالة \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "حالة \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "حالة \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "حالة \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "تسمية النظرية." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "حل*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "تنبيه*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "متطلب*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً " "منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة " "2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). " "يعاد ضبط الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "حدس." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "حل." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "تنبيه." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "الاسم/العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "ملصق المشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "ملاحظات للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:19 msgid "List of TODOs" msgstr "قائمة للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:33 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[قائمة للتنفيذ]" #: lib/layouts/todonotes.module:44 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "إدخال رأس مخصص لقائمة للتنفيذ هنا" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 msgid "Missing Figure" msgstr "صورة مفقودة" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s" #: lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[margin]" msgstr "للتنفيذ[هامش]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "MissingFigure" msgstr "شكل مفقود" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "كتاب Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "بيان" #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "صفحة صغيرة (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "أكبر عرض" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:90 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:109 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:117 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:126 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:138 msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (القديمة)" #: lib/languages:155 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:166 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:179 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:187 msgid "English (Australia)" msgstr "الانجليزية (استراليا)" #: lib/languages:199 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:211 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:221 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:231 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:240 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:254 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: lib/languages:263 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: lib/languages:273 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:282 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:292 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:303 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:316 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:326 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:338 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:348 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (التقليدية)" #: lib/languages:358 msgid "Coptic" msgstr "القبطية" #: lib/languages:365 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:374 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:384 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:395 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:402 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:413 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:426 msgid "Esperanto" msgstr "الاسبرانتو" #: lib/languages:435 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:449 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:463 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:474 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:490 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:503 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: lib/languages:513 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)" #: lib/languages:524 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:539 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #: lib/languages:553 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "الألمانية (سويسرا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:577 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:589 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:605 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: lib/languages:623 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:634 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:643 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:652 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:667 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:680 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:689 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:699 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:708 msgid "Kurmanji" msgstr "كورمنجي" #: lib/languages:717 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:736 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:749 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:760 msgid "Lower Sorbian" msgstr "صربيا الدنيا" #: lib/languages:769 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:780 msgid "Marathi" msgstr "المراثاوية" #: lib/languages:790 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:799 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #: lib/languages:809 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:819 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:830 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:850 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:861 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:871 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:881 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:892 msgid "North Sami" msgstr "السموائية الشمالية" #: lib/languages:901 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: lib/languages:908 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:919 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:934 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:944 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:954 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:963 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:977 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:989 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:1038 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: lib/languages:1045 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:1060 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:1070 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:1081 msgid "Upper Sorbian" msgstr "صربيا العليا" #: lib/languages:1099 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:1109 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "البلاطينية" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "السويسرية" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: lib/latexfonts:601 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (رياضيات)" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "السريالية (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "السريالية (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "السريالية (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "البلطيقية (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "السريالية (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "السريالية (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "السريالية (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "السريالية (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (التقليدية) (Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (التقليدية) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Delimiters...|r" msgstr "الأقواس...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "نسخ كمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "نسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Show Label|L" msgstr "عرض الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Double Frame|u" msgstr "إطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Visible Space|a" msgstr "مسافة مرئية|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "ملئ أفقي (Rule)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "ملئ أفقي (Up Brace)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "ملئ أفقي (Down Brace)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Plain Separator|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "فاصل فقرة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:627 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Forward Search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Promote Section|r" msgstr "رفع قسم|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Demote Section|m" msgstr "إنزال قسم|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "إدراج تعبير عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق أسلوب النص الأخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Text Style|x" msgstr "أسلوب النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Close Current View" msgstr "إغلاق العرض الحالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "أي شئ غير-فارغ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "User Defined|U" msgstr "تعيين المستخدم|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Move Row Up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "نقل العمود لليمين|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "جدول متعدد الصفحات|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Formal Style|m" msgstr "نسق رسمي|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Borders|d" msgstr "&الحدود|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "أعمدة/صفوف|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Path|P" msgstr "المسار|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Class|C" msgstr "النوع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "File Revision|R" msgstr "مراجعة ملف|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Tree Revision|T" msgstr "شجرة المراجعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Revision Author|A" msgstr "مؤلف المراجعة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Date|D" msgstr "تاريخ المراجعة|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Time|i" msgstr "وقت المراجعة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "LyX Version|X" msgstr "إصدارة ليك|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Document Info|D" msgstr "معلومات المستند|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "إدراج مرجع في مكان المؤشر|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:602 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Promote Section|P" msgstr "رفع قسم|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Demote Section|D" msgstr "إنزال قسم|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Small-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Big-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "رمز حجمها-عملاق" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-ضخم" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "تسمية|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "العودة لنسخة المستودع|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Export As...|s" msgstr "تصدير باسم...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select Whole Inset" msgstr "تحديد كل المدرجات" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "أسلوب النص|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "إلغاء إدراج" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "إعدادات الصندوق...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "إعدادات الفهرس...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "لصق من HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "لصق من لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء أسلوب النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Formal Style|F" msgstr "نسق رسمي|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "سطر يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "سطر يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "تغيير نوع محدد|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف ماكرو" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "أسلوب النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "داخلي|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "عائلة روماني رياضيات|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "خط نص عادي|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "عائلة نص روماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "عائلة نص ثخين" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "سلسلة نص متوسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "شكل نص بحروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "شكل نص مستقيم" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الإدراجات|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Outline Pane|u" msgstr "نافذة الخلاصة|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Source Pane|S" msgstr "نافذة المصدر|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Messages Pane|g" msgstr "نافذة الرسائل|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "أشرطة الأدوات|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "List / TOC|i" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Custom Insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "صندوق[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اشارة مرجعية...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Visible Space|V" msgstr "مسافة مرئية|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Logos|L" msgstr "الشعار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LyX Logo|L" msgstr "رمز ليك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "TeX Logo|T" msgstr "رمز تيك|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "رمز لتيك|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "رمز LaTeX2e|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "شرطة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت المراجع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "بدء الملحق هنا |x" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Compressed|o" msgstr "مضغوط|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Disable Editing|E" msgstr "تعطيل التحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "ضبط لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Braille|a" msgstr "برايل|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Colored boxes|r" msgstr "صندوق الألوان|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Knitr|K" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "LilyPond|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "PDF comments|D" msgstr "تعليق PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "PDF forms|o" msgstr "نموذج PDF |o" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "تقارير المجازفة والأمان" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "مائل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "اسم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الأخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "إدراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخطوط العريضة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "تقليل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "إدراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج اشارة مرجعية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert LyX note" msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "إدراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "إدراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "إدراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "أسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move row down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move column right" msgstr "نقل العمود لليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الأيسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الأيمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين الحدود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "محاذاة عشرية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "تعيين صف متعدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "إدراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "إدراج أقواس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز صوتية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "أدوات توثيق ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Menu Separator" msgstr "فاصلة القوائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "LyX Logo" msgstr "رمز ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "TeX Logo" msgstr "رمز تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LaTeX Logo" msgstr "رمز لتيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "رمز LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "التسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "مسافة رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Arrows (extended)" msgstr "سهام (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "Operators (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "Relations (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "منوعات (ممدود)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف \\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "أسلوب العرض\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "أسلوب النص العادي\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "أسلوب سكريبت (صغير)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "اسلوب سكريبت (صغير جدا)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "قياسي\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "كسر جميل (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "كسر وحدة (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "كسر وحدة (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "نص الكسر\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الكسور\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "كسر متصل\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "كسر متصل (يسار)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "كسر متصل (يمين)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "معادلة ذات حدين\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "ثخين\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "مائل\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "متجه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "mathring" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Insert right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Insert left side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Insert side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "smallint" msgstr "تكامل ضغير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "land" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varGamma" msgstr "متغير جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varDelta" msgstr "متغير دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "varTheta" msgstr "متغير ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varLambda" msgstr "متغير لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "varXi" msgstr "متغير ساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varPi" msgstr "متغير باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varSigma" msgstr "متغير سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varUpsilon" msgstr "متغير ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varPhi" msgstr "متغير فاي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varPsi" msgstr "متغير بساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varOmega" msgstr "متغير اوميجا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "درجة النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathdollar" msgstr "دولار رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathparagraph" msgstr "فقرة رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathsection" msgstr "فسم رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "circledR" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "مثلث أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "مثلث أسود مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "معين أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "قطر الدائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "جرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "pentagon" msgstr "خماسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "smiley" msgstr "ابتسامة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "blacksmiley" msgstr "ابتسامة سوداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "frownie" msgstr "عابس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "sun" msgstr "شمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "RIGHTcircle" msgstr "دائرة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "فوتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "جلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "checked" msgstr "صخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "checkmark" msgstr "علامة صح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "eighthnote" msgstr "ملاحظة ثُمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "ملاحظة رُبع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة نصف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "fullnote" msgstr "ملاحظة كاملة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "twonotes" msgstr "ملاحظتين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "أنثى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "ذكر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "vernal" msgstr "ربيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "بدر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "محاق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "leftmoon" msgstr "هلال آخر الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "rightmoon" msgstr "هلال أول الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "astrosun" msgstr "نجم الشمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "عطارد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "الزهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "earth" msgstr "الارض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "المريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "jupiter" msgstr "المشتري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "saturn" msgstr "زحل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "اورانوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "نبتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "بلوتو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "aries" msgstr "الحمل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "taurus" msgstr "الثور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "cancer" msgstr "السرطان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "leo" msgstr "الأسد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "العذراء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "الميزان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "العقرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "القوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "الجدي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "الدلو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "APLinput" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "shortleftarrow" msgstr "سهم يسار قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "shortrightarrow" msgstr "سهم يمين قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "shortuparrow" msgstr "سهم أعلى قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم أسفل قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "مثلث أسود يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "مثلث أسود يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "Yup" msgstr "Yأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "Ydown" msgstr "Yأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Yleft" msgstr "Yيسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "Yright" msgstr "Yيمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "نصف-طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Extra short" msgstr "قصير جدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "أكثر استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "أقل استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Centralized" msgstr "مركزي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "مقطع لفظي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "علية جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "عالية (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "متوسطة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "متوسط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "منخفضة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low (tone letter)" msgstr "منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "منخفضة جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Downstep" msgstr "خطوة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "خطوة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Rising (accent)" msgstr "صعود (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "صعود (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "هبوط (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "هبوط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "صعود عالي (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "صعود منخفض (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:91 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101 msgid "Raster image" msgstr "صورة نقطية" #: lib/external_templates:99 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:169 msgid "VectorGraphics" msgstr "الصور المتجهية" #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179 msgid "Vector graphics" msgstr "صور متجهية" #: lib/external_templates:172 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:240 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244 msgid "Xfig figure" msgstr "رسم توضيحي Xfig" #: lib/external_templates:243 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/external_templates:299 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:302 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:357 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:409 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424 msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:412 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:458 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "تاريخ اليوم.\n" "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #: lib/external_templates:487 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/external_templates:490 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|مستند مفتوح" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (مضغوط)" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص بسيط (صورة)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "تاريخ (الخرج)" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "معلومات (Beamer)" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "جدول ممتد Gnumeric" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:635 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:637 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "جدول ممتد مستند مفتوح" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:655 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:667 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:668 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:675 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:681 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:684 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "مستند مفتوح (tex4ht)" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "مستند مفتوح (eLyXer)" #: lib/configure.py:686 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "مستند مفتوح (Pandoc)" #: lib/configure.py:687 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:690 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word" msgstr "مايكروسوفت وورد" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word|W" msgstr "مايكروسوفت وورد|W" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "date command" msgstr "أمر التاريخ" #: lib/configure.py:696 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:702 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:704 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:708 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:709 #, fuzzy msgid "PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:710 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:711 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:826 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1087 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:1090 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])" #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$sنص" #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568 #: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:935 msgid "No year" msgstr "بدون عام" #: src/BiblioInfo.cpp:945 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص: " #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header مفقود" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document مفقود" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2839 #: src/Buffer.cpp:2845 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2840 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1141 msgid "File Not Found" msgstr "ملف غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك" #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4483 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط." #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "&استبدال" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 msgid "Write failure" msgstr "فشل الكتابة" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %1$s.\n" "لكن ليك لم ينقله إلى:\n" " %2$s.\n" "ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n" " %1$s.\n" "لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr " لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " تم." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1833 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1894 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1895 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1905 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1906 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1912 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1914 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2226 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:2240 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:2241 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2533 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات عن كيفية تصدير الهيئة: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2637 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2646 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "خطأ في انتاج كود literate programming." #: src/Buffer.cpp:2726 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2761 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2818 msgid "Error viewing the output file." msgstr "خطأ عرض ملف الخرج." #: src/Buffer.cpp:3727 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:3731 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:3785 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:3787 msgid "Preview preamble" msgstr "معاينة مقدمة لتيك" #: src/Buffer.cpp:3789 msgid "Preview body" msgstr "معاينة الجسم" #: src/Buffer.cpp:3804 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3910 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:3966 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:4027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:4150 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:4151 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:4212 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:4213 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات." #: src/Buffer.cpp:4313 src/Buffer.cpp:4327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4330 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4337 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4406 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4409 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4410 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4410 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4428 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4430 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4431 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4435 src/Buffer.cpp:4447 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4436 src/Buffer.cpp:4449 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:4440 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4441 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4448 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4471 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4473 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4474 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4474 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4828 src/insets/InsetCaption.cpp:379 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!!" #: src/Buffer.cpp:5050 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/Buffer.cpp:5053 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يتم إعادة تحميل المستند %1$s." #: src/BufferParams.cpp:509 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع " "معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات " "AMS داخل المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في " "المعادلات الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في " "المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية " "مدرجة في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل " "معادلة" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:699 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:708 msgid "Document class not available" msgstr "نوع المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1951 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 msgid "Uncodable characters" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2635 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/BufferParams.cpp:2045 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2636 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "محارف غير مرمزة" #: src/BufferParams.cpp:2058 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/BufferParams.cpp:2060 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2270 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النوع الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2276 msgid "Document class not found" msgstr "نوع المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النوع الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل النوع" #: src/BufferParams.cpp:2340 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للنسق" #: src/BufferParams.cpp:2341 src/TextClass.cpp:1617 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:761 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى نوع مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:1030 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "نوع المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1363 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1570 msgid "Mark off" msgstr "إيقاف علامة" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark on" msgstr "تفعيل علامة" #: src/BufferView.cpp:1583 msgid "Mark removed" msgstr "علامة محذوفة" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark set" msgstr "تعيين علامة" #: src/BufferView.cpp:1642 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1649 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1652 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1655 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1658 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1661 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1663 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1860 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1868 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2360 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2361 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2742 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2753 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2755 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:3161 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:3163 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:3170 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:3178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3179 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "بني" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "رمادي داكن" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "رمادي" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "رمادي فاتح" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "ليموني" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "زيتون" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "برتقال" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "وردي" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "قرنفلي" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "بط teal" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "بنفسجي" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "ملصق تعليق" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "خلفية القائمة" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامشية" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "تمرير المؤشر" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "إطار رياضيات" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "زوايا الرياضيات" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "سطر الرياضيات" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "إدراج إطار" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "إضافة علامات المسافة" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "إضافة/إزالة حدود الجدول" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "إطار الزر" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "علامة فقرة" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "ارث" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "اطار regexp" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر:" #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "خطأ بناء" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:683 msgid "No output file was generated." msgstr "لم يتم إنتاج ملف خرج." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr ", الخلية: " #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/CutAndPaste.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:373 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "النسق `%1$s' غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "النسق غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:789 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:792 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:797 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&ابق الملف" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال &الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "المحرر" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "ارث" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على الملف" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' " #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل MakeIndex للمصطلحات." #: src/LaTeX.cpp:1322 src/LaTeX.cpp:1328 src/LaTeX.cpp:1337 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX خطأ: " #: src/LaTeX.cpp:1344 msgid "Biber error: " msgstr "خطأ Biber :" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "خط غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n" "غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي." #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:363 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:404 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك" #: src/LyX.cpp:406 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:411 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:458 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:507 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:554 msgid "No textclass is found" msgstr "نوع النص غير موجود" #: src/LyX.cpp:555 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك يحتوي على القليل من الوظائف لأن ملفات أنواع النصوص غير موجودة. تستطيع " "اختيار إعادة الضبط من قائمة أدوات، او إعادة ضبط إعدادات البرنامج، أو " "الاستمرار على أي حال." #: src/LyX.cpp:559 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:560 msgid "&Without LaTeX" msgstr "بدون لتيك&" #: src/LyX.cpp:561 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:671 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:687 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:721 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:968 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:969 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:1031 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:1032 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1037 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:1038 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:1043 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:1048 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1121 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1125 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1136 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1193 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1205 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1206 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1217 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1218 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1265 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3014 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3018 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات النوع للوضع الافتراضي بعد " "تغيير النوع." #: src/LyXRC.cpp:3022 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3049 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3084 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "تحديد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "تعيين حرف إضافي ليكون جزء من كلمة." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "تعيين خيارات makeindex (راجع makeindex ) لاستخدامها للمصطلحات. ربما هذا " "يختلف عن خيارات معالجة الفهرس." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد " "كتابة مستند ألماني على لوحة مفاتيح أمريكية." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للعودة للغة المستند" #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3168 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3176 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3180 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة." #: src/LyXRC.cpp:3200 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3216 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/LyXRC.cpp:3220 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "خيار للطباعة أفقيا" #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار تحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, " "يمكنك ضبطها من هنا." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3307 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس." #: src/LyXRC.cpp:3334 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "تفعيل استخدام ألوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )" #: src/LyXVC.cpp:54 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s مغلق" #: src/LyXVC.cpp:116 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #: src/LyXVC.cpp:119 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:153 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:190 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236 #: src/LyXVC.cpp:247 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:303 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n" "\n" "هل تريد العودة للإصدار القديم؟" #: src/LyXVC.cpp:308 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:1993 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2054 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2055 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "إدراج مجهول" #: src/Text.cpp:541 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:1029 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:1038 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:1052 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", العمق: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", التباعد: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفقرة: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", المعرف: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", الحدود: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1069 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "وضع تحرير Regexp" #: src/Text3.cpp:1424 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1425 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1694 msgid "Missing argument" msgstr "فقد المحاذاة" #: src/Text3.cpp:2184 src/Text3.cpp:2196 msgid "Character set" msgstr "تعيين المحارف" #: src/Text3.cpp:2349 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!" #: src/Text3.cpp:2350 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2417 src/Text3.cpp:2428 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين أسلوب الفقرة" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "أسلوب بسيط" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:850 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:853 msgid "Corrupt File" msgstr "ملف تالف" #: src/TextClass.cpp:854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1593 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1598 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1611 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1616 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "إحباط&" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "نعم, &اعد التحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "قياسي[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "الكتيبات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "إعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "لهذا الإصدار من ليك." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "حقوق ليك محفوظة عام 1995 بواسطة ايريك ماتياس,\n" "1995--%1$s فريق ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:682 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل الأمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "الامر غير مسموح به بدون وجود بفر مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515 msgid "Reloading configuration..." msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1529 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم إعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات أقسام نوع المستند." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1938 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2013 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2017 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2236 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2705 msgid "The current document was closed." msgstr "تم إغلاق المستند الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2715 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "لم يتم العثور على ملف الـواجهة الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3016 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n" "%1$s\n" "فضلا تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3022 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3023 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "ليك لم يعثر على ملف الواجهة الافتراضي!\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3028 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "إعدادات ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:111 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "المستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX أسلوب (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "بدون إطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "إطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "إطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "إنشاء صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "إعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "د&مج" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "تحته خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "تحته خط مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "تحته خط موجي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "وسطه خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "بدون الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "أسلوب النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "مسح النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107 msgid "All avail. citations" msgstr "كل الاستشهاد&ات المتاحة" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Regular e&xpression" msgstr "تعابير &عادية" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الحرف" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118 msgid "Search as you &type" msgstr "بحث بالنوع&" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستند ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "إجهاض العملية..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "الاختلافات" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 msgid "Math Delimiter" msgstr "قوس رياضي" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:418 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551 msgid "Press button to check validity..." msgstr "اضغط على زر للتحقق من صحة ..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Conversion Failed!" msgstr "فشل التحويل!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "فشل تحويل النسق المحلي إلى الهيئة الحالية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595 msgid "Layout is valid!" msgstr "النسق فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599 msgid "Layout is invalid!" msgstr "النسق غير فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 msgid "Convert to current format" msgstr "تحويل الهيئة الحالية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "None (no fontenc)" msgstr "بدون (no fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "``text''" msgstr "``نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "''text''" msgstr "''نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid ",,text``" msgstr ",,نص``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid ",,text''" msgstr ",,نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Package" msgstr "الحزمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Load automatically" msgstr "تحميل آلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 msgid "Load always" msgstr "تحميل دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 msgid "Do not load" msgstr "بدون تحميل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [نوع '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Document Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Local Layout" msgstr "نسق محلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Text Layout" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Page Margins" msgstr "هوامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "Formats[[output]]" msgstr "هيئة[[الخرج]]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990 msgid " (not available)" msgstr " (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "النوع الافتراضي (خطوط تيك)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056 msgid "Class Default" msgstr "النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "أنساق|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" "ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق إذا لم تحفظ\n" "ملف النسق في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق&" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182 msgid "This is a local layout file." msgstr "هذا ملف النسق المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر ضبط نوع المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة نوع المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "الصنف: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "النموذج المطلوب: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين النسق!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم تعيين الأسلوب للمعرف: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 msgid "Could not load master" msgstr "عدم تحميل الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "اعدادات كود تيك" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "&ضبط العرض الأقصى:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع الأقصى:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "أكبر عرض للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "أكبر ارتفاع للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "شكل|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "إعدادات الرابط التشعبي:" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند لتضمينه" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "لم يتم تغيير اسم الفهرس. تأكد من الاسم الجديد موجود مسبقا." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "حزمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "نوع النص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "ذاكرة مؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "معلومات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "&إعدادات الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "إعدادات السطر" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل بناء literate programming." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس الموسوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 msgid "Aspell" msgstr "Aspell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 msgid "File Formats" msgstr "صيغ الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "لا يمكنك حذف صيغة مستخدمة من محول. فضلا احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومنوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل إنشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" "%2$s\n" "يجب إزالة هذا الإعداد قبل إنشاء اختصار جديد." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "إعادة تعيين اختصار؟" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 msgid "&Redefine" msgstr "&إعادة تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463 msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف قيد" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "خريطة لوحة المفاتيح ليك (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46 msgid "Cross-reference" msgstr "اشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "كل الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69 msgid "By Occurrence" msgstr "حسب الظهور" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "تباعد الاحرف" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني منوع" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز منوعة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية منوعة-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الأرقام اليونانية القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 #, fuzzy msgid "Code Point: " msgstr "ادخال كود" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 msgid "Tabular Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد موسوعات متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "الخلاصة" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "إعدادات المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء تصدير الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "نجاح عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973 msgid "Exit LyX" msgstr "إغلاق ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 msgid "Zoom level cannot be less than 10%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "المستند لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Rename document?" msgstr "تسمية المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Copy document?" msgstr "نسخ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 msgid "&Copy" msgstr "نسخ&" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 msgid "Close or hide document?" msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Hide" msgstr "اخفاء&" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 msgid "Document could not be checked in." msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215 msgid "Directory is not accessible." msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا يوجد بفر للملف: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431 msgid "Export Error" msgstr "خطأ في التصدير" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3613 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720 msgid "Revert to saved document?" msgstr "إعادة حفظ المستند ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958 #, fuzzy msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021 msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم معالجته." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452 msgid "Code Preview" msgstr "عرض الكود" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]] استعراض" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2058 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "إعدادات التفاف التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "ادخل حروف لفرز قائمة النسق." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (مجهول)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024 msgid "" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1095 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296 msgid "(No Document Open)" msgstr "(لا مستند مفتوح)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320 msgid "Open Outliner..." msgstr "فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(جدول محتويات فارغ)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة أدوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:266 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "التعليق (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1684 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Equations" msgstr "المعادلات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "External material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Footnotes" msgstr "تذييل" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 msgid "Marginal notes" msgstr "ملاحظة هامشية" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل المصطلحات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 msgid "Citations" msgstr "الاستشهادات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "بلامعنى!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "نوع مجهول!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "اسم الملف يسبب مشكلة في DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك وفتح النتيجة في DVI :" #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 msgid "Unknown Argument" msgstr "برهان مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "المفتاح يجب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "المفتاح %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "ملف الأسلوب:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف الأسلوب BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "إطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "بدون إطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "إطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 #, fuzzy msgid "Branch (child only): " msgstr "فرع (child): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "الفرع (الرئيسي):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "فرع (غير محدد):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي." #: src/insets/InsetCaption.cpp:393 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "فرع-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ في الأمر المدرج:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:396 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:471 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:474 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:484 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "تذييل" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:930 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60 msgid "Hyperlink: " msgstr "رابط تشعبي: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "إدراج حرفي" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "إدراج حرفي*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "فقد ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "نوع نص مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 msgid "Export failure" msgstr "فشل التصدير" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "نوع فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "لا تحكم للإصدار" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "اسم الملصق يحب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:151 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "العمل خارج الأقواس" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار " "أو أعلى يسار الركن." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "اسم قيمة قائمة مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "الاسم:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "الوصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "تصنيف:" #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم صفحة النص" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص:" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Formatted" msgstr "هيء" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Format: " msgstr "الهيئة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "Reference to Name" msgstr "اسم المرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي محمي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (مسطرة)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (قوس سفلي)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "نوع جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591 msgid "Selections not supported." msgstr "التحديد غير محدود." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "أعمدة - متعددة أو عمود فاصل" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "صفوف - متعددة أو صف فاصل" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5065 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr " التحويل لهيئة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "معاينة جاهزة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "عرض الحرف" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414 msgid "String not found." msgstr "قيمة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:399 msgid "String found." msgstr "قيمة موجودة." #: src/lyxfind.cpp:401 msgid "String has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:404 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:1514 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العادي غير صالح!" #: src/lyxfind.cpp:1519 msgid "Match not found!" msgstr "المطابقة غير موجودة!" #: src/lyxfind.cpp:1523 msgid "Match found!" msgstr "إيجاد التطابق!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2071 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:111 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "الصندوق: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "اللون: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&تزيين: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "البيئة: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "Cursor not in table" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "النوع: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 msgid "No number" msgstr "بدون رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2054 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2064 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1913 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1080 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "وضع تحرير التعبير العادي" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1775 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "الحجم: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "ماكرو : %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "ماكرو رياضيات: \\%1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "ماكرو غير صالح! \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "لم يتم فتح المستند المحدد\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/output_latex.cpp:1344 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binary غير موجود" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/support/Systemcall.cpp:411 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "&Stop it" msgstr "إيقاف&" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "إعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "قراءة ملفات نوع النص" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "معالجة الحافظة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "يوجد خطأ في هذا المستند\n" "ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "ليك يواجه خطأ في البرنامج\n" "وسوف يغلقه الآن." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:504 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:505 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "Ke&y:" #~ msgstr "المفتا&ح:" #, fuzzy #~ msgid "Li&teral" #~ msgstr "حرفي" #~ msgid "Sty&le format:" #~ msgstr "هيئة &الأسلوب:" #~ msgid "&Variant:" #~ msgstr "&منوع:" #~ msgid "Opt&ions:" #~ msgstr "&خيارات:" #~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #, fuzzy #~ msgid "Reset to the preset default" #~ msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #~ msgid "Rese&t" #~ msgstr "إعادة &ضبط" #~ msgid "&Match" #~ msgstr "ري&اضيات" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "إعادة &ضبط" #~ msgid "Rescan style files" #~ msgstr "فحص ملفات الأسلوب" #~ msgid "Re&scan" #~ msgstr "إعادة &فحص" #~ msgid "&Multiple bibliographies:" #~ msgstr "ثبت مراجع &متعددة:" #, fuzzy #~ msgid "Generate a bibliography per defined unit." #~ msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "&قاعدة البيانات" #~ msgid "O&ptions:" #~ msgstr "الخ&يارات:" #, fuzzy #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "المحولات" #~ msgid "E&mail" #~ msgstr "ال&بريد الكتروني" #~ msgid "Fi&le" #~ msgstr "مل&ف" #~ msgid "Use d&ynamic quotation marks" #~ msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية" #~ msgid "Indent &Formulas" #~ msgstr "بادئة الم&عادلة" #~ msgid "Formula numbering side:" #~ msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:" #~ msgid "Des&cription:" #~ msgstr "الو&صف:" #~ msgid "&Allow running external programs" #~ msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية" #~ msgid "Security" #~ msgstr "الأمان" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " #~ "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" #~ msgstr "الهيئة الافتراضية للمستندات (ما عدا مع خطوط non-TeX)" #, fuzzy #~ msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" #~ msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #~ msgid "&Japanese:" #~ msgstr "اليابان&ية:" #~ msgid "P&rocessor:" #~ msgstr "معال&جة:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "الخيارات:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " #~ "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " #~ "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #~ msgid "Default &zoom %:" #~ msgstr "التكبير &الافتراضي %:" #~ msgid "Avai&lable indexes:" #~ msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #~ msgid "Label only" #~ msgstr "ملصق فقط" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "جمع" #, fuzzy #~ msgid "Do not output part of label before \":\"" #~ msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #~ msgid "No Prefix" #~ msgstr "بدون بادئة" #~ msgid "Basic (BibTeX)" #~ msgstr "بسيط (BibTeX)" #~ msgid "Key only." #~ msgstr "مفتاح فقط." #~ msgid "Key" #~ msgstr "مفتاح" #~ msgid "Footnote" #~ msgstr "ملاحظة تذييل" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "تذييل" #~ msgid "Full bibliography entry." #~ msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "Super" #~ msgstr "علوي" #~ msgid "Biblatex" #~ msgstr "Biblatex" #~ msgid "Jurabib (BibTeX)" #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)" #~ msgid "Natbib (BibTeX)" #~ msgstr "Natbib (BibTeX)" #~ msgid "Schemes" #~ msgstr "المخططات" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "رسم بياني" #~ msgid "Graphs[[mathematical]]" #~ msgstr "رسم[[mathematical]]" #~ msgid "Thanks: " #~ msgstr "الشكر:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Journal" #~ msgstr "صحيفة R" #~ msgid "ACM Conference" #~ msgstr "مؤتمر ACM" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "الاسم الكامل" #~ msgid "Conference Name: " #~ msgstr "اسم المؤتمر:" #~ msgid "Short title" #~ msgstr "عنوان قصير" #~ msgid "Email address: " #~ msgstr "البريد الالكتروني:" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation: " #~ msgstr "الانتماء:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Affiliation" #~ msgstr "انتماء المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Additional Affiliation: " #~ msgstr "انتماء المؤلف" #~ msgid "Position" #~ msgstr "الموقع" #, fuzzy #~ msgid "Department" #~ msgstr "&البديل:" #~ msgid "Street Address" #~ msgstr "عنوان الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "تعليق البريد" #~ msgid "TitleNote" #~ msgstr "عنوان الملاحظة" #~ msgid "Title Note: " #~ msgstr "عنوان الملاحظة:" #~ msgid "SubtitleNote" #~ msgstr "ملاحظة عنوان جانبي" #~ msgid "Subtitle Note: " #~ msgstr "ملاحظة عنوان جانبي:" #~ msgid "Note: " #~ msgstr "الملاحظة: " #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume" #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "Volume: " #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number" #~ msgstr "رقم" #~ msgid "Number: " #~ msgstr "رقم:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article" #~ msgstr "مقال" #~ msgid "Article: " #~ msgstr "المقال:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Year" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Year: " #~ msgstr "عام:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month" #~ msgstr "شهر" #~ msgid "Month: " #~ msgstr "الشهر:" #~ msgid "Article Sequential Number: " #~ msgstr "رقم المقالة التسلسلي:" #~ msgid "Submission ID: " #~ msgstr "معرف التسليم:" #~ msgid "Price: " #~ msgstr "السعر:" #~ msgid "Start Page" #~ msgstr "صفحة البدء" #~ msgid "Start Page: " #~ msgstr "صفحة البداية:" #, fuzzy #~ msgid "Terms: " #~ msgstr "شروط:" #~ msgid "Keywords: " #~ msgstr "الكلمات المفتاحية:" #, fuzzy #~ msgid "CCS Description" #~ msgstr "وصف" #, fuzzy #~ msgid "Computing Classification Scheme: " #~ msgstr "كود التصنيف" #, fuzzy #~ msgid "Set Copyright" #~ msgstr "تعيين حقوق النشر" #, fuzzy #~ msgid "Set Copyright: " #~ msgstr "تعيين حقوق النشر" #~ msgid "Copyright Year" #~ msgstr "عام النشر" #~ msgid "Copyright Year: " #~ msgstr "عام النشر:" #, fuzzy #~ msgid "Teaser Figure" #~ msgstr "مكان الشكل" #, fuzzy #~ msgid "ShortAuthors" #~ msgstr "مؤلف قصير" #, fuzzy #~ msgid "Short authors: " #~ msgstr "مؤلف قصير:" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "&جانب:" #, fuzzy #~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)" #~ msgstr "الملف الرئيسي فقط" #~ msgid "Print Only" #~ msgstr "طباعة فقط" #~ msgid "Print version only" #~ msgstr "اصدار الطباعة فقط" #~ msgid "Screen Only" #~ msgstr "الشاشة فقط" #~ msgid "Screen version only" #~ msgstr "اصدار الشاشة فقط" #~ msgid "Grant Number" #~ msgstr "رقم المنحة" #~ msgid "Plates" #~ msgstr "لوحات" #, fuzzy #~ msgid "Planotables" #~ msgstr "مكان الجدول" #~ msgid "Japanese Article (BXJS Class)" #~ msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)" #~ msgid "Japanese Book (BXJS Class)" #~ msgstr "كتاب ياباني (BXJS )" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Report (BXJS Class)" #~ msgstr "تقرير ياباني (jreport)" #~ msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" #~ msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Article (Standard Class)" #~ msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)" #~ msgid "Japanese Book (Standard Class)" #~ msgstr "كتاب ياياني (نوع قياسي)" #~ msgid "Japanese Report (Standard Class)" #~ msgstr "تقرير ياباني (نوع قياسي)" #~ msgid "Japanese Article (JS Class)" #~ msgstr "مقال ياباني (JS Class)" #~ msgid "Japanese Book (JS Class)" #~ msgstr "كتاب ياباني (JS)" #~ msgid "(\\arabic{example})" #~ msgstr "(\\arabic{example})" #~ msgid "(\\arabic{examplei})" #~ msgstr "(\\arabic{examplei})" #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #, fuzzy #~ msgid "Tableaux" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "مقاطع مرئية" #~ msgid "List/TOC" #~ msgstr "قائمة/جدول محتويات" #~ msgid "Algorithms" #~ msgstr "الخوارزمات" #~ msgid "Margin Figures" #~ msgstr "صورة هامشية" #, fuzzy #~ msgid "Margin Tables" #~ msgstr "جدول هامشي" #~ msgid "see equation[[nomencl]]" #~ msgstr "أنظر السؤال" #~ msgid "page[[nomencl]]" #~ msgstr "صفحة" #~ msgid "Nomenclature[[output]]" #~ msgstr "المصطلحات" #~ msgid "Subequations" #~ msgstr "معادلة فرعية" #~ msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgstr "مقال ياباني (نوع قياسي: كتابة رأسية)" #~ msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "الأمهرية" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "النمسا" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "البوسنية" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "الخمير" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "المقدونية" #, fuzzy #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "روماني" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "السريانية" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "الأوردو" #, fuzzy #~ msgid "Noto Serif" #~ msgstr "Bera Sans" #~ msgid "Crimson (New TX)" #~ msgstr "قرمزي (New TX)" #~ msgid "Label Only|L" #~ msgstr "ملصق فقط|L" #~ msgid "Invert Inset|I" #~ msgstr "إدراج معكوس|I" #~ msgid "Lock Toolbars|L" #~ msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L" #~ msgid "Code Preview Pane|P" #~ msgstr "جزء عرض الكود|P" #~ msgid "Plain Quotation Mark|Q" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Inner Quotation Mark|n" #~ msgstr "علامة اقتباس ضمتين" #, fuzzy #~ msgid "Optional Line Break|B" #~ msgstr "سطر جديد" #~ msgid "Toggle review toolbar" #~ msgstr "تثبيت شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Styles & classes" #~ msgstr "LaTeX classes" #~ msgid "Styles & Classes" #~ msgstr "الأنواع & الأساليب" #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "انكسكيب" #~ msgid "Inkscape figure" #~ msgstr "صورة انكسكيب" #~ msgid "Sweave (Japanese)" #~ msgstr "Sweave (Japanese)" #, fuzzy #~ msgid "Sweave (Japanese)|S" #~ msgstr "حفظ|ح" #~ msgid "LilyPond book (pLaTeX)" #~ msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)" #~ msgid "LyX 2.2.x" #~ msgstr "ليك 2.2.x" #~ msgid "pdf_tex" #~ msgstr "pdf_tex" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "تحذير أمان" #~ msgid "An external converter is disabled for security reasons" #~ msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية" #~ msgid "An external converter requires your authorization" #~ msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك" #~ msgid "" #~ "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust " #~ "the origin/sender of the LyX document!

" #~ msgstr "" #~ "

هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟

شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل " #~ "مستند ليك

" #~ msgid "Do ¬ allow" #~ msgstr "عدم &السماح" #~ msgid "Do ¬ run" #~ msgstr "عدم &التنفيذ" #~ msgid "A&llow" #~ msgstr "اس&مح" #~ msgid "&Always allow for this document" #~ msgstr "السماح &لهذا الملف دائما" #~ msgid "&Always run for this document" #~ msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable content" #~ msgstr "لا جدول في المحتوى" #~ msgid "Cross out %1$s, " #~ msgstr "مشطوب %1$s, " #~ msgid "Cite Engine not available" #~ msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح" #~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n" #~ msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times" #~ msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #~ msgid "Biblatex Bibliography" #~ msgstr "ثبت المراجع Biblatex" #~ msgid "all reference units" #~ msgstr "وحدات كل المراجع" #~ msgid "General text befo&re:" #~ msgstr "نص عام &قبل:" #~ msgid "General &text after:" #~ msgstr "نص عام &بعد:" #~ msgid "Text before" #~ msgstr "قبل النص" #~ msgid "Cite key" #~ msgstr "مفتاح المرجع" #~ msgid "Text after" #~ msgstr "&بعد النص:" #~ msgid "Conversion to current format impossible!" #~ msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن" #, fuzzy #~ msgid "Conversion to current stable format impossible." #~ msgstr "تحويل الهيئة الحالية" #~ msgid "Basic numerical" #~ msgstr "ترقيم بسيط" #~ msgid "Author-number" #~ msgstr "رقم-المؤلف" #~ msgid "per part" #~ msgstr "لكل جزء" #~ msgid "per chapter" #~ msgstr "لكل فصل" #~ msgid "per section" #~ msgstr "لكل قسم" #~ msgid "per subsection" #~ msgstr "لكل قسم فرعي" #~ msgid "per child document" #~ msgstr "لكل مستند فرعي" #~ msgid "(Module name: %1)" #~ msgstr "(اسم النموذج: %1)" #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "الا&مر:" #, fuzzy #~ msgid "Nomenclature List Settings" #~ msgstr "إعدادات المصطلح" #, fuzzy #~ msgid "movable" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s has not been saved yet.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard it entirely?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب بحفظ المستند؟" #~ msgid "Save document?" #~ msgstr "حفظ المستند؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the " #~ "version on disk of the document %1$s?" #~ msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #~ msgid "Developer mode is now enabled." #~ msgstr "وضع المطورين مفعل الآن." #~ msgid "Developer mode is now disabled." #~ msgstr "وضع المطورين معطل الآن." #~ msgid "Toolbars unlocked." #~ msgstr "شريط الأدوات مفتوح." #~ msgid "Toolbars locked." #~ msgstr "شريط الأدوات مثبت." #~ msgid "The file %1 changed on disk." #~ msgstr "الملف %1 على القرص تغير." #~ msgid "All authors|h" #~ msgstr "كل المؤلفين|h" #~ msgid "Force upper case|u" #~ msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u" #~ msgid "%1$s (dynamic)" #~ msgstr "%1$s (تفاعلي)" #, fuzzy #~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" #~ msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #, fuzzy #~ msgid "Change Style|y" #~ msgstr "تغيير نوع محدد|L" #~ msgid "Insert Separated %1$s Above" #~ msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Separated %1$s Above" #~ msgstr "معطيات %1$s: " #~ msgid "Insert Separated %1$s Below" #~ msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Separated %1$s Below" #~ msgstr "معطيات %1$s: " #~ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" #~ msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Separated Outer %1$s Below" #~ msgstr "معطيات %1$s: " #~ msgid "Export [%1$s]|E" #~ msgstr "تصدير [%1$s]|E" #, fuzzy #~ msgid "Biblatex Generated Bibliography" #~ msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #~ msgid "Options: " #~ msgstr "خيارات: " #, fuzzy #~ msgid "Error: " #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "text%1$s" #~ msgstr "نص%1$s" #~ msgid "Label Only" #~ msgstr "ملصق فقط" #~ msgid "Label: " #~ msgstr "الملصق:" #~ msgid "Line Distance %" #~ msgstr "ارتفاع السطر %" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "ملاحظة المؤلف:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "رقم PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "شهر" #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "رقم الصنف" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&بحث الاستشهاد" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "بحث&:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "بحث&" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "حقل &البحث:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "نوع &المدخلات:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "النص قبل الاستشهاد" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "النص بعد الاستشهاد" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "قائمة كل المؤلفين" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "الملصقات في:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&المراجع" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "المرش&ح:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&فرز" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "حالة الأح&رف" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "الاشارة المرجعية كما يظهر في الخرج" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "إطار الزر" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "التغيير:" #~ msgid " at " #~ msgstr "عند" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "الأنتقال للخلف" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "الانتقال لملصق" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "كود ليتك مصدري" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "مصدر DocBook" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (تم تغييره)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(للقراءة فقط)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "الصفحات" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "طباعة من صفحة" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "طباعة إلى صفحة" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "طباعة كل الصفحات" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "من" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&اعكس الترتيب" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "النسخ" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "عدد النسخ" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "نسخ مرتبة" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "مرتب&" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "الطابعة:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "ارسل المخرجات لملف" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&جدول طويل" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "&امتداد الملف:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "طباعة لملف:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&تعيين الطابعة:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&طابعة Spool:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "أوامر &Spool:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "عكس الصفحات:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&عدد النسخ:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "الفحص&:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "مدى الصفحة:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&الصفحات الفردية:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&الصفحات الزوجية:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&خيارات إضافية:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين." #~ " تم تثبيته لكل الطابعات." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&اوامر الطابعة:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "نسخ للحافظة" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "طباعة...|P" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "خط فوق|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "خط تحت|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "ملف نقطي.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "فشلت طباعة المستند" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم " #~ "الملف من النوع DVI الجاري طباعته." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "طباعة مستند" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "طباعة لملف" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "فتح مستكشف..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&نوع المستند" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "بحث السابق" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "فصل الفقرات بـ" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "القوائم" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "نسق مستند مجهول" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "White" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "Red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "Green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "اصفر" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "المقياس" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "المسافة الرأس&ية" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "طيف افق&ي" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "تدوين" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "تدوين" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "فاصل" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "نهاية شريحة" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--فاصل--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "كود تيك|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "مكش&اف" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&اسفل" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "الحاسب:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "اختياري...|ا" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "فتح...|ف" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "استخدام افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"