# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2013 LyX Developers # Pavel Sanda , 2006-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-22 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 01:09-0800\n" "Last-Translator: Pavel Sanda \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Sestavení" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíč bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "Z&načka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Klíč:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory. Další parametry jsou " "v nastaveních dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Styl bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Definovat standardní styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Generování bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Generátor:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Vybrat generátor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Aktualizovat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" "Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším " "adresářem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "&Lokální databáze:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Nalézt nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "všechny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "všechny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "všechny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Přidat bibliografii do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolů" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k použití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Přida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Typ a velikost" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota šířky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itřní rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Typ vnitřního rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Povol zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Vprostřed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:559 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekorace" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Dekorované typy rámečků" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Hodnota tloušťky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Tloušťka čáry:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Hodnota oddělení" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Odděl&ení rámečku:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Velikost stínu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Hodnota velikosti" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadí:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Připojit jméno větve ke jménu výstupního souboru v případě, že je daná větev " "aktivní." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Přípona souboru" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Zobrazit nedefinované větve použité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Nedefinované větve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Změnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4436 src/Buffer.cpp:4449 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Změnit jméno vybrané větve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Pře&jmenovat..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Přidat Vybrané" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Přidat všechny neznámé větve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Přidat &všechny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4410 src/Buffer.cpp:4474 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Nedefinované větve použité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Nedefinované větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:336 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Vlastní odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Přechod na předchozí změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Předchozí změna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Přechod na další změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Další změna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Zamítnout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Řez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Ře&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Tloušťka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Další nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy přepínáno při použití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "Růz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Přepnout vše" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použít každou změnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Okamžitě použít změny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27 msgid "&Filter:" msgstr "&Filtr:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334 msgid "All fields" msgstr "Všechna pole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "All entry types" msgstr "Všechny typy záznamů" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Více voleb filtru" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "V&olby" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Stiskněte Enter pro přidání citace do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Stiskněte Delete pro smazání citace ze seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Text &před:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "&Text after:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 #, fuzzy msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")" msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "All aut&hors" msgstr "Vš&ichni autoři" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 msgid "App&ly" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hlavní text:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klikněte pro změnu barvy" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standardní..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Vrátit barvu na standardní" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "V&ynulovat" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Zašedlé poznámky:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680 msgid "&Change..." msgstr "&Změnit..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Barvy pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Stínované rámečky:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Porovnat revize" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revizí nazpět" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mezi revizemi" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Stará:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nový dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Starý dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "S&tarý dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí změny ve výstupním LaTeX-ovém souboru" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložit oddělovače" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:320 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddělovačů" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "Drže&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Prohodit && obrátit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použít standardní nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&tevřít" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Otevřít log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Zobraz úplný &log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "&Zobrazit výstup i tak" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v " "dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "S&oubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "Š&ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není " "vypnutý v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Měřítko zvětšení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Otočení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otočení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počátek otáčení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Počátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Šířka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat poměr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Načíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit čím:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Respektovat velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &další" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "&Celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raď" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter pro hledání nazpět" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpět" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraď &vše" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "&Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Rozsah na kterém je hledání prováděno" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Aktuální &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuální dokument a všechny příbuzné dokumenty náležející témuž hlavnímu " "souboru" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Hla&vní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Všechny otevřené dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "&Otevřené dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "Všechny &manuály" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Pokud nezaškrtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu " "ve zvoleném stylu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "Ignorovat &formát" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Zachovat velikost prvního písmene při nahrazování" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Zachovat velikost &prvního" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Rozvinout &makra" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Hledat pouze v prostředí matematických vzorců" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Typ plovoucího objektu:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&užij standardní umístění" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístění - rozšířené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Vršek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určitě zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud možno &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Překlenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Používat OpenType a TrueType fonty spolu s balíčkem fontspec (vyžaduje XeTeX " "nebo LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Použít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "" "Kódování\n" "LaTe&X fontu:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Určit kódování fontu (např. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Měřítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Měřítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Matematika:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Zvolit matematický font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &old style figures" msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Měřítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otočení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otočit až po změně měřítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Počá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Ú&hel (stupně):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Seříz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není " "vypnutý v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupiny obrázků" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Přiřazeno ke skupině:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Definice nové skupiny obrázků." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Založit novou skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzorek výplně:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Cíl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastavit cíl odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Přeskočit ověření platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&načka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Další parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Označ mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Způsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivně)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/iopart.layout:368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovně" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editovat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Dostupné &rejstříky:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index Generation" msgstr "Generování rejstříku" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Zaškrtněte pokud potřebujete vícenásobný rejstřík (např. rejstřík jmen)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Vícenásobný rejstřík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nový" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Vložte pojmenování rejstříku (např. \"Rejstřík jmen\") a stiskněte \"Přidat" "\")" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Smazat vybraný rejstřík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Přejmenovat vybraný rejstřík" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "Pře&jmenovat..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Změnit barvu tlačítka" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Jméno informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Konfigurace parametrů vložky" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Aktualizovat dialog při pohybu v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynchronizovat s výstupem" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "O&kamžitě použít změny" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kamžitě použít" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Obnovit počáteční hodnoty v dialogu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Vsunout novou vložku do koumentu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Novou vložku" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Třída &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvržení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "Před&definováno:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro " "aktivaci." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "V&lastní:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovladač pro obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavní dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Potlačit standardní &datum na přední straně" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíček:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Posun:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Hodnota posunu vertikální linky." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Hodnota šířky linky." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tloušťka:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Hodnota tloušťky linky." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Zde vyplňte parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:385 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitř řádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitř řádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístění:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Určit umístění (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v číslování řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Velikost &tabelátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Rozšířená tabulka znaků" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "První řádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední řádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Rozšířené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Další parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Specifické volby rozvržení pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "Ověřit &správnost" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Chyby vypsány na terminál." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Konvertovat" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ logu:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Otevřít pracovní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Hledej" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Další &upozornění" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Další &chyba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitřní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nější:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Oddělovač hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška h&lavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupců:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Výstup hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Zajistit aby všechno očíslování a reference byly shodné s verzí kompletního " "dokumentu (prodlužuje kompilaci)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Udržovat číslování a reference" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Zahrnout všechny poddokumenty ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Zahrnout &všechny potomky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "Řá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálně:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálně:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "typ dekorace / okraj matice" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Všechny balíčky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Načíst &automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Načíst &vždy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Nenačítat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:177 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Třídit jako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentář" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako šedý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Zašedlé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uvést v O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Čí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "&Standarní výstupní formát:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "Formát Ly&X-u" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního " "uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí " "této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynchronizovat s výstupem" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Vlastní makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Volby pro XHTML výstup" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Zaškrtněte pro striktní dodržování standardu XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Striktní XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 msgid "&Math output:" msgstr "&Výstup vzorců:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "Jaký formát použít pro zobrazení matematických vzorců" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Math &image scaling:" msgstr "&Měřítko obrázků:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Měřítko pro zvětšení obrázků použitých pro výstup vzorců" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 msgid "Write CSS to File" msgstr "Zapsat CSS do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&užít balíček hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Ob&ecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Informace v hlavičce" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Předmět:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Klíčová slova:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v " "dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Barevné odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické zpětné reference" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Zpě&tné reference:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Očí&slované záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Rozbalit zálož&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovně" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Formát stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "Na šířk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Styl &stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Nejdelší značka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Řá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "Na &střed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Standardní &zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horizontální Fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikální fantóm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "Z&měnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Používat &sytémové barvy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Ve vzorcích" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplňování v řádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autooprav&y" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "V textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plňování v řádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění " "možné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor " "nepohne po tuto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu " "okamžitě." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Příznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Z&měnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Živo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Měřítko pro náhled" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Označit &konec odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Nastavení relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnovit &pozici kurzorů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Zálohování a ukládání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "&Zálohovat původní dokumenty při ukládání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" "Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující " "dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" "Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů " "na soubory při přesunech dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Okna a pracovní plocha" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Otevírat dokumenty v již běžící instanci LyX-u.\n" "(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Jediná &instance" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Uzavření &posledního panelu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Zavře dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Skryje dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Zeptat se uživatele" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Automatická šířka (dle zvětšení) bude použita, pokud zvolíte hodnotu 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Šířka kurzoru v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Přeskakovat speciální znaky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skrýt panel s &nástroji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skrýt &posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skrýt &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "S&krýt stavový řádek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Omezit šířku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Šířka v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "O&dstranit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Zobrazit v menu &Export" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Příp&ony:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "" "Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant " "LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "&Standarní výstupní formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Při použití fontů &TeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 #, fuzzy msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" "Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Při fontů m&imo TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaše E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použít &mapu kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primární:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "&Sekundární:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. " "LyX musí být restartován pro tuto volbu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Lupa pomocí kolečka myši" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Jazykový &balíček:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "Always Babel" msgstr "Vždy Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "None[[language package]]" msgstr "Žádný" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Začá&tek příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Jednotka &míry:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně " "(jazykovému balíčku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Nastavit jazyky &globálně" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &začátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Visuální" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Zapnout, pokud se má použít specifické kódování fontu pomocí fontenc (např. " "T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Generátor pro &japonštinu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "&Generátor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Příkaz nomenklatury:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Zvolte, zda-li má LyX na výstupu používat styl Windows/Cygwin pro cesty k " "LaTeX-ovým souborům.\n" "Změňte standardní nastavení pouze v případě, že TeX nebyl koretkně detekován " "při konfiguraci.\n" "Pozor: vaše změny zde nebudou uloženy." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Dopředné hledání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "PD&F příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Nastavení pro Dvips" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šíř&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Další možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka řádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3010 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddělené prázdnou řádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Přepsat při exportu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Jak reagovat v případě, že existující soubory mají být přepsány při exportu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Dotázat se na povolení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Pouze hlavní soubor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před " "ostatní adresáře.\n" "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "P&refix TEXINPUTS:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3344 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před " "ostatní adresáře.\n" "'.' reprezentuje aktuální adresář. Použijte formát vlastní danému operačnímu " "systému." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Adresáře te&zauru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresář pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Dokumenty s přík&lady:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Adresáře pro H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Větší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Největší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Nejmenší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Menší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáře" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &složeniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Podrtáhavat slova při kontrole pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Nepřetžitá kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Vypustit znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Sada ikon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Sada ikon pro nástrojovou lištu. Upozornění: velikost ikon\n" " může být nesprávná dokud neuložíte nastavení a restartujete LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Použít s&ystémové ikony" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborů:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nastavení nomenklatury" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Nastavení indentace/šířky štítku pro seznam nomenklatury." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "O&dsazení seznamu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Vlastní šířka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Zaškrtněte pokud má být tento rejstřík součástí (např. sekcí) předchozího." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Podrejstřík" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &rejstříky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nastavit rejstřík, který má být vytištěn na tomto místě dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automaticky mazat výpisy v okně před kompilací LaTeX-u." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automaticky mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "Žá&dné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Vybrané" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Zobrazovat všechny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Vše" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového řádku?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Zprávy ze &stavového řádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&V:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 msgid "Available &Labels:" msgstr "&Dostupné značky:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121 msgid "So&rt:" msgstr "&Třídit:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Třídit seznam dostupných značek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141 msgid "Grou&p" msgstr "&Seskupit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Vybraná značka:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Přeskoč na vybranou značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 msgid "Reference For&mat:" msgstr "&Formát reference:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Nastavit styl křížového odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243 msgid "on page " msgstr "na straně " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248 msgid " on page " msgstr " na straně " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258 msgid "Textual reference" msgstr "Doslovná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam značek" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Výstupní soubor zpracovat příkazem:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovat zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Smazat Klávesu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Smazat současnou zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí " "tlačítka 'Smazat'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Kontrolovaný jazyk. Přepnutím změníte jazyk kontrolovaného slova." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Současné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Najdi &další" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraď označeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Návr&hy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat vše" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zo&brazit všechny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Současná buňka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Současná řádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Současný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Nastavení řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Sloučit buňky odlišných řádků" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "Víceřá&dkový" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikální posun:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Volitelný vertikální posun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Nastavení buňky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "úhel rotace" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "stupně" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Celotabulkové nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertiká&lní zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikální zarovnání tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "O&točení" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Nastavení sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Na desetinné čárce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Znak desetinné čárky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná šířka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Více sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Všechy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatečná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vršek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi řádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "&Vícestranná tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Nastavení řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "První hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Patička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Popisek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavři tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborů" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané třídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Třídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "Databáze BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Oddělení odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Odsazení:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Velikost indentace" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikální mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Velikost vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "Řád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Typ mezery" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Počet řádků" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "Zarovnat text do bloku (pouze v editoru, nemá vliv na výsledný výstup)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Zarovnat do bloku na o&brazovce" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Jazyk tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstříku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Slovo k vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Vyhledat" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Označené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Výběr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zaměň heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klik pro výběr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem " "tabulek)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Přesun označené položky dolů" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Přesun označené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Držet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "MedSkip" msgstr "Střední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Vybrat výstupní formát" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Současný odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Pouze preambule" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Pouze tělo" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky šířky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "počet potřebných kopií" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "použít počet řádek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Rozpětí řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vnější (standardní)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "použit přesah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Přesa&h:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota přesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky přesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje proměnlivé umístění" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Plovoucí &objekt" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Články" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Úvodní část" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publication Month" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publication Month:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publication Year" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publication Year:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publication Volume" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publication Volume:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publication Issue" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publication Issue:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poděkování" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Poděkování." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figure Notes" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:348 lib/layouts/iopart.layout:369 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "MainText" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figure Note" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Text of a note in a figure" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Table Notes" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Table Note" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Text of a note in a table" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Věta" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Případ" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Případ \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Tvrzení" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Závěr" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Hypotéza" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Důsledek" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Cvičení" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Značení" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Tvrzení" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Poznámka \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Řešení" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Caption: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Důkaz" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard in Title" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Author Footnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Author foot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Nontitle Abstract Index Text" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "NontitleAbstractIndexText" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE membership" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 msgid "Lowercase" msgstr "Lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Short Author|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "A short version of the author name" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Author Name" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Author name" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Author Affiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Author affiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Author Mark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Special Paper Notice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "After Title Text" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Page headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Left Side" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Left side of the header line" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Paragraph Start" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "First Char" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "First character of first word" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Závěrečná část" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Peer Review Title" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "PeerReviewTitle" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Příloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Short title for the appendix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Reference" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Optional photo for biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 msgid "Name of the author" msgstr "Name of the author" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "Biography without photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Odůvodnění" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternative Proof String" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "An alternative proof string" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Důkaz." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Preamble" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Hlášení" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Postery" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/external_templates:455 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 msgid "Institute Mark" msgstr "Institute Mark" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Abstract (unstructured)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Abstract (structured)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Context" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Context of your work (optional, can be left empty)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Aims" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Aims of your work" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Methods" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Methods used in your work" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Results" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Results of your work" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Položka" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Výčet" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "Altaffilation" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations" #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:267 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "Table note" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "Table note:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filename to identify the corresponding figure file" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "Recognized Name" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Separate the recognized name of an object from text" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Separate the dataset ID from text" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "Software" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "APPENDIX" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 msgid "References-" msgstr "References-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 msgid "Note-" msgstr "Note-" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Short title which will appear in the running header" #: lib/layouts/achemso.layout:109 msgid "Short name" msgstr "Short name" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Short name which appears in the footer of the title page" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Also Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:697 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Abbreviations" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Abbreviations:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Seznam schémat" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Seznam diagramů" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Seznam grafů" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "SupplementalInfo" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Supporting Information Available" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "TOC entry" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Graphical TOC Entry" #: lib/layouts/achemso.layout:263 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:726 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "General terms:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG volume" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volume number:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG number" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Article number:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Set copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright type:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Copyright year" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Year of copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Conference info" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Conference info:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Conference name" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Article DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG article DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF author" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF author:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Keyword list" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "Concept list" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "Print copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR Categories:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-number" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Number of the category" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategory" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Third-level" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:315 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Third-level of the category" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "ShortCite" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:325 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Short cite" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:329 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:333 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:347 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG project URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Project URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Články (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazněný" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Část" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Levá hlavička" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Levá hlavička:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Pravá hlavička" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Pravá hlavička:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tabulka" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Affiliation Mark" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Consecutive number for the author affiliations" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Author affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgments." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 #, fuzzy msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" "Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než " "standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci " "algoritmu." #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Nečíslované" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Short title which appears in the running headers" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Centered" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:406 msgid "standard" msgstr "standardní" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Popisek tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Vlastní vložky|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "Přizpůsobený řetězec položky" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "FiveAuthors" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "SixAuthors" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "LeftHeader" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Left header:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "FiveAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "SixAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "AuthorNote" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Author Note:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Preamble" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabic Article" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (Standard Class)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (Standard Class)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Část*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Standardní mezera" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "Program pro tvorbu citací" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "necitováno" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Přidat pouze bibliografii" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Prezentace" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overlay Specifications|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Overlay specifications for this list" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Item Overlay Specifications" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "On Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Overlay specifications for this item" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini Template" msgstr "Mini Template" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini template for this list (see beamer manual for details)" #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Longest label|s" msgstr "Longest label|s" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "The longest label in this list (to determine the indendation width)" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Sectioning" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Mode Specification|S" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Část tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Subsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Susubbsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overlay specifications for this frame" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Default Overlay Specifications" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Default overlay specifications within this frame" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 msgid "Frame Options" msgstr "Frame Options" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Options" msgstr "Volby" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Frame options (see beamer manual)" #: lib/layouts/beamer.layout:459 msgid "Frame Title" msgstr "Frame Title" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Enter the frame title here" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "PlainFrame" msgstr "PlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (plain)" msgstr "Frame (plain)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "FragileFrame" msgstr "FragileFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Frame (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Repeat frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "FrameTitle" msgstr "FrameTitle" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specify the overlay settings (see beamer manual)" #: lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Short Frame Title|S" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "A short form of the frame title used in some themes" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 msgid "Column Options" msgstr "Column Options" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Column options (see beamer manual)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "Column Placement Options" msgstr "Column Placement Options" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Column placement options (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Pause number" msgstr "Pause number" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Number of slide where the context below the pause gets visible" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overprint Area Width" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "The width of the overprint area (default: text width)" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Overlay Area Width" #: lib/layouts/beamer.layout:756 msgid "The width of the overlay area" msgstr "The width of the overlay area" #: lib/layouts/beamer.layout:760 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Overlay Area Height" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Výška" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "The height of the overlay area" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:849 msgid "Action Specification|S" msgstr "Action Specification|S" #: lib/layouts/beamer.layout:855 msgid "Block Title" msgstr "Block Title" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "Enter the block title here" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "Example Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "Alert Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Short title which appears in the sidebar/header" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Short Subtitle|S" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Short subtitle which appears in the sidebar/header" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Short author which appears in the sidebar/header" #: lib/layouts/beamer.layout:984 msgid "Short Institute|S" msgstr "Short Institute|S" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Short institute which appears in the sidebar/header" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 msgid "Short Date|S" msgstr "Short Date|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Short date which appears in the sidebar/header" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/iopart.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/iopart.layout:324 lib/layouts/moderncv.layout:219 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/iopart.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Důsledek." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Action Specifications|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Doplňkový text Věty" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Doplňkový text připojený k hlavičce mat. věty" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definice." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Příklad." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Věta." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Emphasize" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "Emph." msgstr "Emph." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 msgid "Default Text" msgstr "Default Text" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 msgid "Enter the default text here" msgstr "Enter the default text here" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamer Note" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 msgid "Note Options" msgstr "Note Options" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specifiy note options (see beamer manual)" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 msgid "ArticleMode" msgstr "ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 msgid "PresentationMode" msgstr "PresentationMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Beamer Note" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Popisky" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Popisek:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Titling" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Krátký titulek" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (Standard Class)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braillovo písmo" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor " "Braille.lyx v příkladech." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standardní)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braillovo písmo:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (velikost textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (tečky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_tečky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (tečky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_tečky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrcadlení zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrcadlení_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-pouzdro" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille (pouzdro)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Scénáře" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "Značky změn" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v " "případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex." #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Chess" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese Article (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinese Book (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinese Report (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Vlastní hlavičky/patičky" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Přidává prostředí pro definici hlavičky a patičky. Pro použití tohoto modulu " "musíte nastavit styl hlavičky v nastavení dokumentu (rozvržení stránky) na " "'pestrý (fancy)'" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavička/Patička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Sudá hlavička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativní text pro sudou hlavičku" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Centrovaná hlavička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Centrovaná hlavička:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Levá patička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Levá patička:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Centrovaná patička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrovaná patička:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Pravá patička" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Pravá patička:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Dopisy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Addresses" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Postal Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postal Remark:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Handling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Writer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Closings" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottom text:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Area code" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Area Code:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signature|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Here you can insert a signature scan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook Book (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Knihy (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook Chapter (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook Article (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "RunTitle" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Running Title:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "RunAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Running Author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Address Option" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Optional argument for the address" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-Mail Option" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Optional argument for the e-mail" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Web Address" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Web address:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Authors Block" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Authors Block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Thanks Text" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Thanks \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Thanks Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Thanks Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet Address Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet Addess Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Corresponding Author" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Name (First Name)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "First Name" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Name (Surname)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "By Same Author (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "bysame" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (Obsolete Version)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Author Option" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Optional argument for the author" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Thanks Option" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Optional argument for the thanks statement" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "BeginFrontmatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Begin frontmatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "EndFrontmatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "End frontmatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Footnote Label" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Label you refer to in the title" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Author Label" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Label you will reference in the address" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Author footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Author footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Author Footnote Label" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Label you refer to for an author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Address Label" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Label of the author you refer to" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících " "poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového " "kódu, a to v místě, kde se mají koncové poznámky objevit." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Koncová poznámka ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Přizpůsobení seznamů (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Ovládá prostředí seznamu, výčtu, popisu volitelným argumentem. Více v " "uživatelské příručce." #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Nastavení položek" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "Nastavení výčtu" #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "Nastavení popisu" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Jmenovka" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Výčet-pokračování" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. (2.1)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Životopisy" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "FooterName" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Name (footer):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobile:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobile phone number" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "InstantMessaging" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Instant Messaging:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "IM Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Birthday" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Date of birth:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationality" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationality:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Gender" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Gender:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "BeforePicture" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Space before picture:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Picture:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Resize photo to this width" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "AfterPicture" msgstr "AfterPicture" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "Space after picture:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 msgid "Additional vertical space" msgstr "Additional vertical space" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Summary of the item, can also be the time span" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 msgid "ItemInset" msgstr "ItemInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "Subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "TitleItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "Title item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "TitleLevel" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Title level:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Text (right side)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "BlueItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "Blue item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "BlueItemInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "Blue subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "BigItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "Big Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "EcvItemize" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Name of the language" msgstr "Name of the language" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Listening" msgstr "Listening" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Level how good you think you can listen" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Reading" msgstr "Reading" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Level how good you think you can read" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Interaction" msgstr "Interaction" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Level how good you think you can conversate" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Production" msgstr "Production" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Level how good you think you can freely talk" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 msgid "Language Footer:" msgstr "Language Footer:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Footer name:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Size" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Size the photo is resized to" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičce" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Summary of the item, can also be the time" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:304 msgid "VerticalSpace" msgstr "VerticalSpace" #: lib/layouts/europecv.layout:309 msgid "Vertical space" msgstr "Vertical space" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. 'fig. 2.1'" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm vylepšuje vzhled fontů Computer Modern a poskytuje je v libovolných " "velikostech. Pro detaily balíčku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/" "doc/latex/base/fixltx2e.pdf ." #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Opravy LaTeX-u" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 #, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto " "opravy nejsou součástí jádra LaTeX-u kvůli dodržení zpětné kompatibility." "Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument bude odlišnýv " "budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e. " "Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>2015) již obsahují fixltx2e funkcionalitu, " "čímž se tento modul stal zastaralým." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Seznam %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Seznam obrázků" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Figure Note" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Note Options" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "význam" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Varování!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Chyba ve jméně souboru" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalánština" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Figure Note" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Vložit poznámku LyXu" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Left Summary" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 #, fuzzy msgid "Annotated Text" msgstr "After Title Text" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Varování!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Varování!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Chyba" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Chyba" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalánština" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalánština" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Věta*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Důsledek*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Tvrzení*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Tvrzení." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definice*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Patičky na konec" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky. Budete muset " "přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu - a to v místě, kde se mají " "koncové poznámky objevit." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "French Letter (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Obrázky" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "výběr" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Měřítko" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Pevná šířka sloupce" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Otočení" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Počá&tek:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Ú&hel:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" # TODO Existuje typografický název? #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Zavěšené odstavce" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na " "prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebrew Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Tvrzení #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Žádné číslo" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Umístění" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "After Title Text" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Author Names" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Author names that will appear in the header line" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Catchline" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "History" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Table caption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Refcite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Cite reference" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "RomanList" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Numbering Scheme" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Věta \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Důsledek \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Tvrzení \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Tvrzení \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Hypotéza \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Comby" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Iniciálky" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definuj styl pro odstavce s Iniciálkou. Viz manuál pro vkládané objekty." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Iniciálka" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Volby iniciálky" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Znaky iniciálky" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Zbytek iniciálka" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Zbytek slova nebo textu iniciálky" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Short title that will appear in header line" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Doslovně*" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Main Author" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Affiliation Key" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Affiliation key of the author" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Forename" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Co Author" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Co-author" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Affiliation key of the co-author" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Short Author" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Short author:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Affiliation key" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Keyword:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB reference" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB reference:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "Optional name" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB reference" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB reference:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternative Affiliation" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Affiliation Prefix" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "A prefix like 'Also at '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS numbers:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Preprint number" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint number:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Online citation" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japanese Book (jbook)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japanese Book (jbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "Plain Keywords" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Plain Keywords:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Plain Title" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "Plain Title:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Short Title:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "Plain Author" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "Plain Author:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Code Chunk" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "Code Input" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "Code Output" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "heslo bibliografie" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "Heslo bibliografie." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "před" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "krátký titulek" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Použít balíček knitr pro dynamické generování reportů. Tento balíček pro " "jazyk R musí být naistalován pro správnou funkci modulu: install." "packages('knitr'). R je potřebné alespoň ve verzi >= 2.14.1. Další informace " "viz http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "dokumentované" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Parametry pro Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave par." #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (Obsolete)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (Standard Class)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "French Letter (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "NoTelephone" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "NoFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "NoPlace" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "NoDate" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "EndOfMessage" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "EndOfFile" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Headings" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "City:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Office:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "NoTel" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "EndOfMessage." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "EndOfFile." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Book" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Tento modul přidává vložku pro vkládání kódu LilyPond uvnitř LyX-u (bude " "automaticky přeložen při exportu). Viz lilypond.lyx v příkladech." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:354 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond - vlasnosti" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "Čárkami oddělený seznam voleb (viz dokumentace LiLyPondu)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistika" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, " "glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor " "linguistics.lyx v příkladech." #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32 msgid "Subexample:" msgstr "Podpříklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Vlastní číslování|l" #: lib/layouts/linguistics.module:76 msgid "Customize the numeration" msgstr "Přizpůsobení číslování" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" msgstr "Podpříklad" #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Překlad glos|g" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Přidat překlad glosy" #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:176 msgid "Structure Tree" msgstr "Stromová struktura" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:218 msgid "Concepts" msgstr "Koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:220 msgid "concept" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:234 msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:236 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "SeskupitGlosovanáSlova" #: lib/layouts/linguistics.module:251 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: lib/layouts/linguistics.module:261 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:266 msgid "List of Tableaux" msgstr "Seznam tabel" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Útržek ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Dokumentované programování" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Útržek" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "TOC Title:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Případ #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Tvrzení." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické styly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz " "(emph), (silný důraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "styly znaků" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Silný důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "silný důraz" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Krátký titulek (Obsah)|h" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Krátký titulek (Hlavička)" #: lib/layouts/memoir.layout:71 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Sekce tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:135 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:150 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:155 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:191 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Zdroj epigrafu|f" #: lib/layouts/memoir.layout:192 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Zdroj/autor epigrafu" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básně" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Název básně tak, jak se objeví v obsahu" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Název básně tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básně*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistický" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CVStyle" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV Style:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Style Options" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Options for the CV style" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CVColor" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV Color Scheme:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "CVIcons" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV Icon Set:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CVColumnWidth" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Column Width:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF Page Mode" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF Page Mode:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "First name" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "FamilyName" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Family Name:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Line 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Optional address line" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Line 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Phone Type" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "can be fixed, mobile or fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Social:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Name of the social network" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "ExtraInfo" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra Info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "Photo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Height the photo is resized to" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 msgid "Thickness" msgstr "Thickness" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Thickness of the surrounding frame" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Columns:" msgstr "Columns:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 msgid "Optional width" msgstr "Optional width" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 msgid "Header content" msgstr "Header content" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "Time" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "What?" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 msgid "ItemWithComment" msgstr "ItemWithComment" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "Item with Comment:" msgstr "Item with Comment:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 msgid "Left Summary" msgstr "Left Summary" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Left summary" msgstr "Left summary" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Left Text" msgstr "Left Text" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "Left text" msgstr "Left text" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 msgid "Right Summary" msgstr "Right Summary" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 msgid "Right summary" msgstr "Right summary" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "DoubleListItem" msgstr "DoubleListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Double List Item:" msgstr "Double List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "First Item" msgstr "First Item" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "First item" msgstr "First item" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "MakeCVtitle" msgstr "MakeCVtitle" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 msgid "Make CV Title" msgstr "Make CV Title" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MakeLetterTitle" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "Make Letter Title" msgstr "Make Letter Title" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MakeLetterClosing" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "Close Letter" msgstr "Close Letter" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 msgid "Recipient" msgstr "Recipient" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 msgid "Company Name" msgstr "Company Name" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 msgid "Company name" msgstr "Company name" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 msgid "Enclosing" msgstr "Enclosing" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternative Name" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternative instead of 'Enclosure'" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Enclosing:" msgstr "Enclosing:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Vícesloupcová" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Preface" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Dodatečná mezera" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polish Article (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polish Book (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polish Report (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Tento modul umožňuje společné použití natbib a apacite (styl bibliografie " "nemusí být pouzeapacite, lze použít libovolný styl který funguje s oběma " "balíčky natbib a apacite.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" "Povolit Noweb jakožto nástroj pro dokumentované programování (literate " "programming)." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (Standard Class)" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Paragraph Start" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Nastavení položek" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Nastavení položek" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Nastavení položek" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nastavení výčtu" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nastavení výčtu" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Company Name" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Nastavení výčtu" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Nastavení popisu" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Nastavení popisu" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Computer" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Nastavení popisu" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Komentář" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "APLcomment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Name of the author" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "značka komentáře" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Name of the language" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Nastavit styl indexů" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Značení" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Column Options" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Column options (see beamer manual)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Okraje stránky" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Okraje stránky" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ořezaný)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "Čtverec" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "Kružnice" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "Kružnice" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Sidenote" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Zkopírovat text|k" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Enter the default text here" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Poznámky pod čarou" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Poznámky pod čarou" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Note Options" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)" # TODO #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Form" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "PDF author" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Další parametry" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Text" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Značka" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Element:GuiButton" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Action" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Počátek otáčení" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Styl textu" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Styl citace" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Styl citace" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Styl textu" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Styl citace" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "List of Slides" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Barevné odkazy" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Styl citace" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "S&tandarní styl:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "TitleSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Slide Option" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Section Option" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "Itemize Type" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Itemize type specification (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "Enumerate Type" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Enumerate type specification (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 msgid "Twocolumn" msgstr "Twocolumn" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 msgid "Left Column" msgstr "Left Column" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 msgid "Onslide" msgstr "Onslide" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "On Slides" msgstr "On Slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Overlay Specification|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 msgid "Onslide+" msgstr "Onslide+" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 msgid "Onslide*" msgstr "Onslide*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Recipe Book" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Recipe" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Recipe:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredients" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingredients Header" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specify an optional ingredients header" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredients:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (Standard Class)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (Obsolete Version)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliation (alternate)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliation (alternate):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternate Affiliation Option" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Optional argument to the altaffiliation command" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation (none)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "No affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Electronic Address Option|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Optional argument to the email command" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "Author URL Option" msgstr "Author URL Option" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Optional argument to the homepage command" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboration" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "Collaboration:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Short title as it appears in the running headers" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 msgid "Ruled Table" msgstr "Ruled Table" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Specializované" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 msgid "Turn Page" msgstr "Turn Page" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 msgid "Wide Text" msgstr "Wide Text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 msgid "List of Videos" msgstr "List of Videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 msgid "Float Link" msgstr "Float Link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 msgid "Float link" msgstr "Float link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 msgid "lowercase text" msgstr "lowercase text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 msgid "Online cite" msgstr "Online cite" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 msgid "online cite" msgstr "online cite" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 msgid "Text behind" msgstr "Text behind" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "text behind the cite" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S number" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Safety phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Phrase Text" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument for statements that requires to specify additional information" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S phrase:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "LeftLogo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Left logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logo Size" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relative logo size (0 through 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "RightLogo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Right logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Caption Width" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii}" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Minisekce" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Nakladatel" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Věnování" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Hlavička titulku" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extra titulek" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "Nad" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "nad" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "Pod" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "pod" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Výrok" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 msgid "Dictum Author" msgstr "Autor výroku" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "Autor tohoto výroku" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "End of letter" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Výběr|V" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Šířka obrázku na výstupu" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Headings" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Sectioning" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "List of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Slide Contents" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[List Of Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slide Contents]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progress Contents]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Volitelné tvary odstavce" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. " "Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD obal" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "TvarovanéOdstavce" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Srdce" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Ořech" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Svíce" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Kapka (dolů)" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Kapka (nahoru)" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Trojúhelník (nahoru)" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Trojúhelník (dolů)" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Trojúhelník (levý)" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Trojúhelník (pravý)" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "Změnu měřítka tvaru pro umístění na stránce" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Volba tvaru" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Volba tvaru" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Hypotéza*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičkách" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Name of the conference" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Conference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightYear" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright year:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyrightdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "TitleBanner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "Title banner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "PreprintFooter" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprint footer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital Object Identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Affiliation and/or address of the author" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Simple CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 #, fuzzy msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVÁNO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "str." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "svaz." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "č." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "v" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Část \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitola ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Sekce ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Odstavec ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Rovnice ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Poznámka pod čarou ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "patička" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 msgid "Greyedout" msgstr "Zašedlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Seznam výpisů" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:345 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:502 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:596 msgid "unlabelled" msgstr "neoznačeno" #: lib/layouts/stdinsets.inc:603 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Část \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Příloha \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Front Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Main Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Main Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Back Matter" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Back Matter ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "PartBacktext" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Part Title" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Title of this part" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "ChapSubtitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "ChapAuthor" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "ChapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "Run-in headings" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Sub-run-in headings" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Extrachap" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "extrachap" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Author data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "TOC author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Running Title" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Running Author" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Running Chapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Running chapter:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Running Section" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Running section:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Abstract*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Abstract* (not printed)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Foreword" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Alternative name" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest Description Label" msgstr "Longest Description Label" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Longest description label" msgstr "Longest description label" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Proof(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Proof(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "thanks" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institute #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Subclass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Solution \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Title*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Contributor List" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "For editors" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Povoluje statistický programovací jazyk S/R jakožto nástroj pro " "dokumentované programování. Používá balíček Sweave. Viz sweave.lyx v " "příkladech." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Vstupní soubor pro Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. 'Table 2.1'" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Barevné rámečky" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace " "tamtéž." #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "Barevný rámeček" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "Volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamický barevný rámeček" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Barevný rámeček (dynamický)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Raster Color Box" msgstr "Tabulka barevných rámečků" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "Volby podtitulku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Zde vložte volby" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "Oddělovač barevného rámečeku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Barevné rámečky" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "Čára barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "Nastavení barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "Nový typ barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Volby nového rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Default Value" msgstr "Standardní hodnota" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Vlastní barevný rámeček 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 msgid "More Color Box Options" msgstr "Další volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Vlastní barevný rámeček 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Vlastní barevný rámeček 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Vlastní barevný rámeček 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Vlastní barevný rámeček 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definice a teorémy" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definice \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Příklad \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Úloha \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Cvičení \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za " "použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované " "typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v " "rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za " "použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované " "typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou " "kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/" "nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, " "rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion " "1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kritérium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Podmínka \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Podmínka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Podmínka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Poznámka \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Značení \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Značení*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Značení." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Souhrn \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Souhrn*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Souhrn." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Poděkování \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poděkování*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Závěr \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Závěr*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Závěr." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Předpoklad" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Předpoklad \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Předpoklad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Předpoklad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Otázka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Otázka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/" "nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné " "typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion " "1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl " "od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS " "pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, " "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, " "Question v obou formách (číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teorémy" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Podmínka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Značení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Souhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Poděkování \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Závěr \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Předpoklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Otázka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Důsledek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvrzení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Hypotéza \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Příklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Úloha \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Cvičení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Závěr \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Tvrzení \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností " "AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou " "věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit " "volbou patřičných teorém. modulů." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v " "rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Případ \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Případ \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Případ \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Případ \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v " "každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje " "prostředí kapitol." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Teorémy (pojmenované)" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Pojmenovaný teorém" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Pojmenovaný teorém." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Příklad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Úloha*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Cvičení*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Řešení*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Tvrzení*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativní jmenovka důkazu" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé " "sekci)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Hypotéza." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Úloha." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Cvičení." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Řešení." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (nečíslovat)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití " "rozšíření AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu " "dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Jméno/Titulek" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativní volitelné jméno nebo titulek" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Řeš" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [počet prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Značka problému" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Značka odpovídajícího problému" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Vlastnost \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Table Notes" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Seznam výpisů" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Note Options" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Chybějící soubor" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "&V řádce" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "okraj" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Chybějící soubor" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte Book" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "NewThought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "new thought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "AllCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "allcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "SmallCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Full Width" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte Handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Sylaby" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Celotabulkové nastavení" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Ministránka" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Šířka značky" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:90 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lib/languages:109 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: lib/languages:117 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: lib/languages:126 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: lib/languages:138 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Řečtina (archaická)" #: lib/languages:155 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabština (ArabTeX)" #: lib/languages:166 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabština (Arabi)" #: lib/languages:179 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: lib/languages:187 msgid "English (Australia)" msgstr "Angličtina (Austrálie)" #: lib/languages:199 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)" #: lib/languages:211 msgid "German (Austria)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #: lib/languages:221 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #: lib/languages:231 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: lib/languages:240 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: lib/languages:254 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: lib/languages:263 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: lib/languages:273 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: lib/languages:282 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (UK)" #: lib/languages:292 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: lib/languages:303 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #: lib/languages:316 msgid "French (Canada)" msgstr "Kanadská Francouzština" #: lib/languages:326 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: lib/languages:338 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: lib/languages:348 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradiční)" #: lib/languages:358 msgid "Coptic" msgstr "Koptština" #: lib/languages:365 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: lib/languages:374 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: lib/languages:384 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: lib/languages:395 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maledivština)" #: lib/languages:402 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: lib/languages:413 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lib/languages:426 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:435 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: lib/languages:449 msgid "Farsi" msgstr "Perština" #: lib/languages:463 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: lib/languages:474 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: lib/languages:490 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: lib/languages:503 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínštins" #: lib/languages:513 msgid "German (old spelling)" msgstr "Němčina (starý pravopis)" #: lib/languages:524 msgid "German" msgstr "Němčina" #: lib/languages:539 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Němčina (Švýcarsko)" #: lib/languages:553 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)" #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: lib/languages:577 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Řečtina (polytonic)" #: lib/languages:589 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: lib/languages:605 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: lib/languages:623 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: lib/languages:634 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:643 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: lib/languages:652 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: lib/languages:667 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: lib/languages:680 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonština (CJK)" #: lib/languages:689 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: lib/languages:699 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: lib/languages:708 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:717 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: lib/languages:736 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: lib/languages:749 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: lib/languages:760 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnolužická srbština" #: lib/languages:769 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: lib/languages:780 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:790 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: lib/languages:799 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angličtina (Nový Zéland)" #: lib/languages:809 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norština (Bokmaal)" #: lib/languages:819 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: lib/languages:830 msgid "Occitan" msgstr "Okcitánština" #: lib/languages:850 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: lib/languages:861 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: lib/languages:871 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: lib/languages:881 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: lib/languages:892 msgid "North Sami" msgstr "Severní sámština" #: lib/languages:901 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: lib/languages:908 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" #: lib/languages:919 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: lib/languages:934 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbština (latinka)" #: lib/languages:944 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: lib/languages:954 msgid "Slovene" msgstr "Slovinština" #: lib/languages:963 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: lib/languages:977 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španělština (Mexiko)" #: lib/languages:989 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: lib/languages:1038 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: lib/languages:1045 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: lib/languages:1060 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenština" #: lib/languages:1070 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: lib/languages:1081 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolužická srbština" #: lib/languages:1099 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: lib/languages:1109 msgid "Welsh" msgstr "Welština" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:607 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:633 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Matematika)" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménština (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabština (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Středoevropské j. (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoevropské j. (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrejština (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejština (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabština (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské j. (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Čínština (tradiční) (Big 5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japonština (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonština (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejština (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japonština (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japonština (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thajština (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostředí|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostředí|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostředí Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostředí AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostředí Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostředí|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mat. oddělovače..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matice..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostředí|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostředí|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostředí|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostředí|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostředí|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "ProsAlign prostředí" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Očíslovat celý vzorec|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "Očíslovat tuto řádku|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Značka rovnice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdělit buňku|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Přidat linku nad|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Přidat linku pod|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Přidat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Přidat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Další křížový odkaz|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "na straně |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " na straně |t" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná reference|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Doslovná reference|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Jdi zpět|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otevři vložku|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavři vložku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vložku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Show Label|L" msgstr "Zobraz návěští|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámů|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Jednoduchý rám|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválný tenký rám|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválný tlustý rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Pozadí s odstínem|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dvojitý rám|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Comment|m" msgstr "Komentář|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Zašedlé|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otevři všechny poznámky|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavři všechny poznámky|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantóm|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horizontální fantóm|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikální fantóm|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Interword Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chráněná mezera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Visible Space|a" msgstr "Viditelná mezera|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzká mezera|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzká mezera|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovina čtverčíku (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chráněná polovina čtverčíku (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Čtverčík (1 em)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dva čtverčíky (2 em)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplň|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chráněná horizontální výplň|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontální výplň (čára)" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontální výplň (horní složená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastní délka|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Medium Space|M" msgstr "Střední mezera|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Thick Space|h" msgstr "Široká mezera|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná střední mezera|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná široká mezera|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "DefSkip|D" msgstr "Definovaná mezera|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "MedSkip|M" msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "BigSkip|B" msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "VFill|F" msgstr "Výplň (VFill)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastní|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavení...|N" # TODO nova stranka; viz wiki #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z" # TODO lze i rekurzivne #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Input|p" msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovně|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Konec řádku|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec řádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Obyčejný oddělovač|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Zalomení odstavce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:627 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vložit poslední|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Forward Search|F" msgstr "Dopředné hledání|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Přesunout odstavec dolů|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Demote Section|m" msgstr "Snížit úroveň sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Přesunout sekci dolů|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Přesunout sekci nahorů|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Vložit regulární výraz" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Accept Change|c" msgstr "Přijmout změnu|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Reject Change|j" msgstr "Odmítnout změnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Použít poslední Styl textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Text Style|x" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Close Current View" msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Anything|A" msgstr "Cokoliv|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Cokoliv neprázdné|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Any Word|W" msgstr "Libovolné slovo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Any Number|N" msgstr "Libovolné číslo|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "User Defined|U" msgstr "Uživatelsky definované|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "Přidej argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Vymaž poslední argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vložit volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Reload|R" msgstr "Znovunačíst|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edituj externě...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolů|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Left|f" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Na střed|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Right|h" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Decimal" msgstr "Dle desetinné čárky|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Vícesloupcová buňka|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Multirow|w" msgstr "Víceřádková buňka|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Append Row|A" msgstr "Přidat řádek|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat řádek|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat řádek|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Move Row Up" msgstr "Přesunout řádek nahorů" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Down" msgstr "Přesunout řádek dolů" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Append Column|p" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Copy Column|y" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Přesun sloupce doprava|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "Přesun sloupce doleva" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Vícestranná tabulka|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formální styl|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Borders|d" msgstr "Okraje|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Sloupce/Řádky|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Path|P" msgstr "Cesta|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Class|C" msgstr "Třída|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "File Revision|R" msgstr "Revize souboru|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revize pracovního adresáře|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Revision Author|A" msgstr "Autor revize|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Date|D" msgstr "Datum revize|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Time|i" msgstr "Čas revize|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "LyX Version|X" msgstr "Verze LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Document Info|D" msgstr "Informace o dokumentu|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 msgid "Copy Text|o" msgstr "Zkopírovat text|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivovat větev|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktivovat větev|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktivovat větev v hlavním dokumentu|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Přidat neznámou větev|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Vložit křížový odkaz na pozici kurzoru|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 msgid "All Indexes|A" msgstr "Všechny rejstříky|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:602 msgid "Subindex|b" msgstr "Podrejstřík|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout změnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Promote Section|P" msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Demote Section|D" msgstr "Snížit úroveň sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Přesunout sekci dolů|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 msgid "Select Section|S" msgstr "Vybrat sekce|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Obalit náhledem (preview)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Malé ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normální ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Velké ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Extra-velké ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantické ikony" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Prohlížet|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Nápověda|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze šablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Otevřít...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevřít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Zavřít|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Uložit|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Uložit vše|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátit se k původní verzi|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Import|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavřít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Uložit změny do repositáře...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Přejmenovat|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Aktualizovat lokální adresář z repositáře|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Porovnat se starší revizí...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobrazit historii...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Používat zamykání souborů|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportovat jako...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Více formátů a voleb...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Zpět změnu|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu změnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Vložit speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Vyber celou vložku" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Najít & Zaměnit (pokročilé)...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Řádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Rozpustit vložku do textu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Nastavení fantómu...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení větve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámečku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Nastavení hesla rejstříku...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Nastavení rejstříku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Nastavení vložky informací...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavení výpisů...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Vložit z HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Vložit z LaTeXu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vložit jako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "Vložit jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "Vložit jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vložit jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as EMF" msgstr "Vložit jako EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit řádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Výběr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výběr, spojit řádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formální styl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buňka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multirow|u" msgstr "Vícesloupcová|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoře|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "Nahoru|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "Dolů|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Přidat řádek|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Změnit styl indexů|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "Definice makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Změnit typ vzorce|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Přidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Celořádkový (display)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tučný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. střední duktus" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. řez kurzíva (italic)" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. řez skloněné (slanted)" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. řez stojatý" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor (rozložit)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevři všechny vložky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavři všechny vložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozbalit matematické makro|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabalit matematické makro|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Osnova|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Source Pane|S" msgstr "Zdrojový text|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Ladící výpisy|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojů|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Vertikální rozdělení|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Horizontální rozdělení|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Branch|B" msgstr "Větev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastní vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Rámeček|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Křížový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" # TODO #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čarou|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "Kód TeX-u" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Preview|w" msgstr "Náhled|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec věty|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chráněný spojovník|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechráněné lomítko|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Visible Space|V" msgstr "Viditelná mezera|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddělovač výběru|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Logos|L" msgstr "Loga|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX Logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX Logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX Logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e Logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chráněná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontální linka...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantóm|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Značka dělení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Očíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "List of Listings|L" msgstr "Seznam výpisů|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Comment|C" msgstr "Komentář|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Vložit novou větev...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Změnit revize|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "View Master Document|M" msgstr "Prohlížet hlavní dokument|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Jen pro čtení|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sloučit revize...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Accept Change|A" msgstr "Přijmout změnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Přijmout všechny změny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Next Note|N" msgstr "Další poznámka|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Next Change|C" msgstr "Další změna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Další křížový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.záložku|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.záložku|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.záložku|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.záložku|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.záložku|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušit záložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigovat zpět|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistika...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Compare...|C" msgstr "Porovnat...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Tutorial|T" msgstr "Průvodce LyXem|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uživatelská příručka|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Additional Features|F" msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Customization|C" msgstr "Přizpůsobení LyXu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkce LyX-u|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specializované manuály|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer prezentace|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Braille|a" msgstr "Braillovo písmo|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Barevné rámečky|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynmanovy diagramy|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistika|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Vícejazyčné popisky|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF komentáře|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF formulář|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Nepřetžitá kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Undo" msgstr "Zpět změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360 msgid "Redo" msgstr "Znovu změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Najít a zaměnit (pokročilé)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigovat zpět" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Přepnout zvýraznění" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Přepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy použitý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Vlož mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložit obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Přepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Prohlížení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Prohlédnout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Prohlédnout hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Aktualizovat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Zapnout dopředné a zpětné hledání" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Očíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam položek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Zvětšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmenšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Vožit plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Vložit plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Vložit značku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložit křížový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Vložit citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložit heslo rejstříku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vložit heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložit poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert LyX note" msgstr "Vložit poznámku LyXu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Vložit rámeček" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vložit TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Vložit matematické makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Přidat řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Přidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Smazat řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "Přesuň řádek nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "Přesuň sloupec doleva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move row down" msgstr "Přesuň řádek dolů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move column right" msgstr "Přesuň sloupec doprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "Nastav linky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "Zarovnat na desetinné čárce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na střed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů nebo zruš rotaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů nebo zruš rotaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "Nastavit víceřádkovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celořádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vložit standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Vložit sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Vložit integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Vložit součin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Vložit ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vložit [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Vložit { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vložit oddělovače" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložit matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložit prostředí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "Vymaž poslední argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "Přidej argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "Vložit volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetické symboly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník příkazů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Další změna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Sloučit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Přijmout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Vložit poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Další poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Menu Separator" msgstr "Oddělovač menu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "LyX Logo" msgstr "Logo LyX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "TeX Logo" msgstr "Logo TeX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Logo LaTeX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Logo pro LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "Prohlížet ostatní formáty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizovat ostatní formát" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "Správa verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "Uložit změny do repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "Log ze správy verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "Porovnat se starší revizí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "Porovnat s poslední revizí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Insert Version Info" msgstr "Vložit informaci o verzi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "Matematické mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorace rámů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Šipky (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operátory (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relace (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negované relace (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Oddělovače (pevná velikost)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Různé (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Střední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Široká\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Čtverčík\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dva čtverčíky\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantóm\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Smash \\smash" msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Top smash \\smasht" msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normální text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Jednotka zlomek (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinační číslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Vložit levý/pravý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Vložit pravý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Vložit levý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Insert side scripts" msgstr "Vložit boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negované relace (rozšířené)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Voiceless bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Voiced bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Voiceless alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Voiced alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Voiceless retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Voiced retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Voiceless palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Voiced palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Voiceless velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Voiced velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Voiceless uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Voiced uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Voiced bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Voiced labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Voiced alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Voiced retroflex nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Voiced palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Voiced velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Voiced uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Voiced bilabial trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Voiced alveolar trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Voiced uvular trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Voiced alveolar tap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Voiced retroflex flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Voiceless bilabial fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Voiced bilabial fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Voiceless labiodental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Voiced labiodental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Voiceless dental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Voiced dental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Voiceless alveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Voiced alveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Voiceless postalveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Voiced postalveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Voiceless retroflex fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Voiced retroflex fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Voiceless palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Voiced palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Voiceless velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Voiced velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Voiceless uvular fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Voiced uvular fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Voiceless pharyngeal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Voiced pharyngeal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Voiceless glottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Voiced glottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Voiced alveolar lateral fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Voiced labiodental approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Voiced alveolar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Voiced retroflex approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Voiced palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Voiced velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Voiced alveolar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Voiced retroflex lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Voiced palatal lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Voiced velar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabial click" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "Dental click" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolar click" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolar click" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolar lateral click" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Voiced bilabial implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Voiced dental/alveolar implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Voiced palatal implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Voiced velar implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Voiced uvular implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejective mark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Close front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Close front rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Close central unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Close central rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Close back unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Close back rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Near-close near-front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Near-close near-front rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Near-close near-back rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Close-mid front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Close-mid front rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Close-mid central unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Close-mid central rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Close-mid back unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Close-mid back rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Mid-central vowel (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Open-mid front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Open-mid front rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Open-mid central unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Open-mid central rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Open-mid back unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Open-mid back rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Near-open front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "Near-open vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Open front unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Open front rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Open back unrounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Open back rounded vowel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Voiceless labial-velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Voiced labial-velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Voiced labial-palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Voiceless epiglottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Voiced epiglottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Voiced alveolar lateral flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "V středu nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "V středu dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Editovat zkratku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Sender Address:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "zalomení řádku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Invoice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "fialová" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Laminal" msgstr "Okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivována" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené vol&by" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revised" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Lowercase" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dvojitý rám" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "End of letter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "End of letter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Dolů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Chybí argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "End of letter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Globálně" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Globálně" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Tabulka(Gnumeric)" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulka" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n" "Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná " "délka.\n" "Eexcesivní šířka neošetřována.\n" "Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n" #: lib/external_templates:91 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101 msgid "Raster image" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:99 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Bitmapový soubor.\n" "Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n" #: lib/external_templates:169 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorový obrázek" #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorový obrázek" #: lib/external_templates:172 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Vektorový soubor s grafikou.\n" "Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n" "Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n" "Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n" "umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n" "obecnou šablonou\n" #: lib/external_templates:240 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244 msgid "Xfig figure" msgstr "Obrázek z Xfig" #: lib/external_templates:243 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:299 msgid "ChessDiagram" msgstr "Šachový Diagram" #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319 msgid "Chess diagram" msgstr "Šachový Diagram" #: lib/external_templates:302 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Šachový diagram.\n" "Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n" "a nezapomeňte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci šachovnice.\n" "Možná budete chtít použít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n" "pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n" "nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:357 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n" "Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:409 msgid "PDFPages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424 msgid "PDF pages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:412 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n" "Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n" "která musí být přidána v panelu Parametrů.\n" "Příklady:\n" "* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n" "* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n" "* pages=- (pro všechny stránky)\n" "* pages=last-1 (pro všechny stránky v obráceném pořadí)\n" "Pomocí volby 'noautoscale' lze vložit PDF stránky v původní velikosti.\n" "Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages pro další nastavení a detaily.\n" #: lib/external_templates:458 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dnešní datum.\n" "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/external_templates:487 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagram programu Dia." #: lib/external_templates:490 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (komprimovaný)" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (šachy)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obraz)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "datum (výstup)" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "R/S kód" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (schránka)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text|r" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit řádky" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel" #: lib/configure.py:635 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)" #: lib/configure.py:637 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (neořezaný)" #: lib/configure.py:655 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (ořezaný)" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:667 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ořezaný)" #: lib/configure.py:668 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (nižší rozlišení)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:675 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:681 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:684 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:686 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:687 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:690 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:695 msgid "date command" msgstr "Příkaz pro datum" #: lib/configure.py:696 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabulka (CSV)" #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:702 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:704 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:708 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:709 #, fuzzy msgid "PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:710 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:711 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšířený WMF" #: lib/configure.py:826 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1087 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX Archiv (zip)" #: lib/configure.py:1090 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr " et al." #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568 #: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/BiblioInfo.cpp:935 msgid "No year" msgstr "Žádný rok" #: src/BiblioInfo.cpp:945 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Položka bibliografie nenalezena!" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavičky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2839 #: src/Buffer.cpp:2845 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2840 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován ani " "dvipost ani xcolor/ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em," "jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1141 msgid "File Not Found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Nelze otevřít soubor `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen." #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže " "být vytvořen." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:1303 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je ze starší verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi." #: src/Buffer.cpp:1310 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s je z novější verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4483 msgid "File is read-only" msgstr "Dokument je jen ke čtení" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, protože je nastaven pouze pro čtení." #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "&Přepsat" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvořit záložní soubor v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 msgid "Write failure" msgstr "Chyba zápisu" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Soubor byl úspěšně uložen jako:\n" " %1$s.\n" "LyX ho nemohl přesunout do:\n" " %2$s.\n" "Váš původní soubor byl zálohován do:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Nelze přesunout uložený soubor do:\n" " %1$s.\n" "Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Úspěšně uloženo do %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je " "správně nainstalován." #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:1833 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovatelný znaky v cestě k souboru" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Cesta k vašemu dokumentu\n" "(%1$s)\n" "obsahuje znaky, které nejsou použitelné v aktuálním kódování dokumentu " "(jmenovitě %2$s). To může vyústit v neúplný výstup při sazbě dokumentu v " "případě, že TEXINPUTS neobsahuje cestu k dokumentu a explicitně nepoužíváte " "relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" "nebo změňte cestu k souboru." #: src/Buffer.cpp:1894 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em." #: src/Buffer.cpp:1895 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em." #: src/Buffer.cpp:1905 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1906 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1912 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Nekompatibilní jazyky!" #: src/Buffer.cpp:1914 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, " "neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2226 msgid "Running chktex..." msgstr "Spouštím chktex..." #: src/Buffer.cpp:2240 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:2241 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspěšně spustit." #: src/Buffer.cpp:2533 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2637 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2646 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování." #: src/Buffer.cpp:2726 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Větev \"%1$s\" neexistuje." #: src/Buffer.cpp:2761 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje." #: src/Buffer.cpp:2818 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru." #: src/Buffer.cpp:3727 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d" #: src/Buffer.cpp:3731 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:3785 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:3787 msgid "Preview preamble" msgstr "Preambule náhledu" #: src/Buffer.cpp:3789 msgid "Preview body" msgstr "Tělo náhledu" #: src/Buffer.cpp:3804 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Prostý text nemá preambuli." #: src/Buffer.cpp:3910 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické uložení %1$s" #: src/Buffer.cpp:3966 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické uložení selhalo!" #: src/Buffer.cpp:4027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické uložení současného dokumentu" #: src/Buffer.cpp:4150 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Buffer.cpp:4151 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:4212 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jméně souboru" #: src/Buffer.cpp:4213 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Buffer.cpp:4313 src/Buffer.cpp:4327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zrušen." #: src/Buffer.cpp:4330 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4337 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:4406 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového uložení ?" #: src/Buffer.cpp:4409 msgid "Load emergency save?" msgstr "Načíst nouzové uložení ?" #: src/Buffer.cpp:4410 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/Buffer.cpp:4410 msgid "&Load Original" msgstr "&Načíst původní" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Nouzové uložení souboru bylo sice úspěšně otevřeno, ale původní soubor %1$s " "má nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili " "tento dokument jako odlišný soubor." #: src/Buffer.cpp:4428 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven." #: src/Buffer.cpp:4430 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven." #: src/Buffer.cpp:4431 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4435 src/Buffer.cpp:4447 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Smazat nouzové uložení ?" #: src/Buffer.cpp:4436 src/Buffer.cpp:4449 msgid "&Keep" msgstr "&Ponechat" #: src/Buffer.cpp:4440 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán." #: src/Buffer.cpp:4441 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!" #: src/Buffer.cpp:4448 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?" #: src/Buffer.cpp:4471 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novější.\n" "\n" "Načíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:4473 msgid "Load backup?" msgstr "Načíst zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:4474 msgid "&Load backup" msgstr "&Načíst zálohu" #: src/Buffer.cpp:4474 msgid "Load &original" msgstr "Načíst &původní" #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Záložní soubor byl sice úspěšně otevřen, ale původní soubor %1$s má " "nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili " "tento dokument jako odlišný soubor." #: src/Buffer.cpp:4828 src/insets/InsetCaption.cpp:379 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/Buffer.cpp:5050 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovunačten." #: src/Buffer.cpp:5053 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s" #: src/BufferParams.cpp:509 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček amsmath je použit pouze pokud jsou vloženy AMS-typy " "formulí nebo AMS symboly z panelu nástrojů do mat. formulí." #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček amssymb je použit pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z " "panelu nástrojů do mat. formulí." #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček cancel je použit pouze pokud jsou použity příkazy \\cancel " "v mat. formulích" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy " "speciální symboly pro integrál." #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček mathdots je použit pouze pokud je vloženo makro \\iddots " "do mat. formulí" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček mathtools je použit pouze pokud jsou použity mat. relace v " "mat. formulích" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček mchem je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy " "makra \\ce nebo \\cg" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček stackrel je použit pouze pokud je vložen příkaz \\stackrel " "spolu s dolním indexem do mat. formulí" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček stmaryrd je použit pouze pokud je vložen symbol fontu St " "Mary Road do mat. formule" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-ový balíček undertilde je použit pouze pokud je v mat. formuli použita " "dekorace rámu 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:699 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Vybraná třída dokumentu\n" "\t%1$s\n" "vyžaduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n" "Třída dokumentu může být stále používána, ale dokument\n" "nemůže být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n" "\t%2$s\n" "Viz též sekce 3.1.2.2 Uživatelské příručky (Class Availability)." #: src/BufferParams.cpp:708 msgid "Document class not available" msgstr "Třída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:1951 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 msgid "Uncodable characters" msgstr "Nekódovatelné znaky" #: src/BufferParams.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky použité ve jméně rejstříku nejsou\n" " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2635 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "Výstraha LyX-u: " #: src/BufferParams.cpp:2045 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2636 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/BufferParams.cpp:2058 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli" #: src/BufferParams.cpp:2060 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v " "aktuálním kódování (%1$s).\n" "Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat " "neúplný výstupní soubor.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli." #: src/BufferParams.cpp:2270 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Nelze nalézt soubor s rozvržením:\n" "%1$s\n" "Bude použita třída se standardním rozvržením.\n" "LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup." #: src/BufferParams.cpp:2276 msgid "Document class not found" msgstr "Třída dokumentu nenalezena" #: src/BufferParams.cpp:2283 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Nelze načíst soubor s rozvržením kvůli chybě v něm obsažené:\n" "%1$s\n" "Bude použita třída se standardním rozvržením.\n" "LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup." #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334 msgid "Could not load class" msgstr "Nelze načíst třídu" #: src/BufferParams.cpp:2340 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení" #: src/BufferParams.cpp:2341 src/TextClass.cpp:1617 msgid "Read Error" msgstr "Chyba čtení" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Žádná další vložka" #: src/BufferView.cpp:761 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav záložku" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..." #: src/BufferView.cpp:1030 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke čtení" #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato část dokumentu je vymazána." #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru." #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst." #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further undo information" msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)" #: src/BufferView.cpp:1363 msgid "No further redo information" msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:1570 msgid "Mark off" msgstr "Značka vyp." #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark on" msgstr "Značka zap." #: src/BufferView.cpp:1583 msgid "Mark removed" msgstr "Značka smazána" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView.cpp:1642 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výběru:" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1649 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1652 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1655 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1658 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1661 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1663 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' přerušen protože počet akcí je vyšší nežli %1$d" #: src/BufferView.cpp:1860 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vložek" #: src/BufferView.cpp:1868 msgid "Branch name" msgstr "Jméno větve" #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Větev již existuje" #: src/BufferView.cpp:2360 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Chyba při zpětném hledání" #: src/BufferView.cpp:2361 #, fuzzy msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n" "Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument." #: src/BufferView.cpp:2742 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2753 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vložen." #: src/BufferView.cpp:2755 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:3161 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze přečíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "způsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3163 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: src/BufferView.cpp:3170 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nelze přečíst." #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: src/BufferView.cpp:3178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3179 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "změnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Jméno autora '%1$s',\n" "použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n" "v aktuálním kódování: %2$s.\n" "Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" "nebo změnte jméno autora." #: src/Chktex.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$s" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "černá" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "hnědá" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "tmavě šedá" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "šedá" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "světle šedá" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "limetková" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "olivová" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "oranžová" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "růžová" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "nachová" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "červená" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "modř kachní" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "výběr" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "označený text" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "doplnění v řádku" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "značka poznámky" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "značka komentáře" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáře" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "značka vložky zašednutí" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "zašedlá vložka textu" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vložky zašednutí" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "text fantómu" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeček" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "výpis kódu - pozadí" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "značka větve" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "značka poznámky pod čarou" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "značka hesla rejstříku" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "značka poznámky na okraj" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "značka URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "text URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "značení hloubky" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "indikátor posuvníku" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "vložka - příkaz" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vložky příkazu" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "rám vložky příkazu" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "pozadí makra (matematika)" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "značka makra (matematika)" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "rám makra (matematika)" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "makro - okolí (matematika)" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "starý parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "nový parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vložka rámu" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "vložka - pozadí" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "vložka - rám" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "značka konce řádky" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "značka pro dodatky" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "značka revize" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "smazaný text" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "přidaný text" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "revize - 1. autor" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revize - 2. autor" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revize - 3. autor" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "revize - 4. autor" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "revize - 5. autor" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "modifikátor pro smazaný text" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "vložené značky mezer" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "nová strana" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "konec řádky/stránky" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "rám tlačítka" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "pozadí tlačítka" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "značka odstavce" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "rámeček náhledu" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "dědit barvu okolí" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "rámeček regulárního výrazu" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorovat předchozí" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Spouštění příkazu: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "Chyby při sestavování" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:524 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Chyba při běhu:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spouštím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Externí program\n" "%1$s\n" "skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu " "prohlédnutím logů." #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:683 msgid "No output file was generated." msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr ", Vložka: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr ", Buňka: " #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/CutAndPaste.cpp:370 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vkládaná větev \"%1$s\" není definována.\n" "Chcete ji přidat do seznamu větví v aktuálním dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:373 msgid "Unknown branch" msgstr "Neznámá větev" #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Don't Add" msgstr "&Nepřidávat" #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Rozvržení `%1$s' nebylo nalezeno." #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "Rozvržení nenalezeno" #: src/CutAndPaste.cpp:789 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Flexibilní vložka %1$s není definována po znovunačtení rozvržení `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:792 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi rozvržení z `%2$s' do `" "%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:797 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor přepsat?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ponechat soubor" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Přepsat &vše" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zrušit export" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Převzít" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Skloněný (slanted)" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Zvětšit" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Zmenšit" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznění %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Přeškrtnutí %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dvojité podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vlnité podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Číslo %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlížet" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nenašel standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Nepodařilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n" "%1$s.\n" "Bude použito standardní nastavení." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spouštím generátor rejstříku." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spouštím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1322 src/LaTeX.cpp:1328 src/LaTeX.cpp:1337 msgid "BibTeX error: " msgstr "Chyba BibTeX-u" #: src/LaTeX.cpp:1344 msgid "Biber error: " msgstr "Chyba Biber-u: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Font není dostupný" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n" "není dostupný. LyX použije standardní font." #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení konfiguračního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/LyX.cpp:363 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Následující soubory nebylo možné načíst:" #: src/LyX.cpp:404 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem." #: src/LyX.cpp:406 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/LyX.cpp:411 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:458 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Chybí jméno souboru pro požadovanou operaci." #: src/LyX.cpp:507 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX nemohl načíst následující soubor: %1$s" #: src/LyX.cpp:554 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)" #: src/LyX.cpp:555 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, protože nebyly nalezeny potřebné " "soubory tříd (textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo " "rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokračovat." #: src/LyX.cpp:559 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurovat" #: src/LyX.cpp:560 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Bez LaTeX-u" #: src/LyX.cpp:561 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Continue" msgstr "&Pokračovat" #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGHUP!\n" "Sbohem." #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGPE!\n" "Sbohem." #: src/LyX.cpp:671 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Zachycen signál SIGSEGV!\n" "Omlouváme se, našli jste chybu v LyX-u.\n" "Zvažte případné nahlášení chyby na našem webu nebo do mailing listu, díky." #: src/LyX.cpp:687 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX zhavaroval!" #: src/LyX.cpp:721 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:968 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář" #: src/LyX.cpp:969 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvořit pomocný adresář v\n" "\"%1$s\"\n" "Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:1031 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u" #: src/LyX.cpp:1032 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n" "Je potřebný k uchování vaší konfigurace." #: src/LyX.cpp:1037 msgid "&Create directory" msgstr "V&ytvořit adresář" #: src/LyX.cpp:1038 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukončit LyX" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:1043 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s" #: src/LyX.cpp:1048 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec." #: src/LyX.cpp:1121 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:" #: src/LyX.cpp:1125 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1136 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n" "\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patřičnou část k ladění.\n" " Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí příkaz LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n" " Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n" " Pro implicitní nastvení použijte " "'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n" "\t-E [--export-to] fmt soubor\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " a soubor je jméno výstupního souboru.\n" "\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n" " kde fmt je zvolený formát pro import\n" " a soubor.xxx vstupní dokument pro import.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " kde 'what' je buď 'all'(=vše), 'main'(=hlavní) nebo " "'none'(=žádný),\n" " Pomocí 'all' jsou přepsány všechny soubory při exportu\n" " na příkazovém řádku. Pomocí 'main' bude přepsán pouze " "hlavní\n" " soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou " "interpretovány\n" " jako 'all'.\n" "\t--ignore-error-message msg\n" " umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n" " Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " otevřít dokument v nové instanci.\n" "\t-r [--remote]\n" " otevřít dokument v již běžící instanci\n" " (musí fungovat \"lyxpipe\").\n" "\t-v [--verbose]\n" " výpis spouštených programů na terminálu.\n" "\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n" "Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace." #: src/LyX.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1193 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Žádný systémový adresář" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir" #: src/LyX.cpp:1205 msgid "No user directory" msgstr "Žádný uživatelský adresář" #: src/LyX.cpp:1206 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir" #: src/LyX.cpp:1217 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný příkaz" #: src/LyX.cpp:1218 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute" #: src/LyX.cpp:1229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export-to" #: src/LyX.cpp:1234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Chybí jméno cílového souboru za přepínačem --export-to" #: src/LyX.cpp:1247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export" #: src/LyX.cpp:1260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import" #: src/LyX.cpp:1265 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import" #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3014 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co " "zrovna píšete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3018 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově " "zvolenou třídu." #: src/LyXRC.cpp:3022 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do " "stejného adresáře, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "přkladač (např. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů." #: src/LyXRC.cpp:3049 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX za normální situace nedovolí rolovat při pohybu posuvníkem dále než na " "spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu až do " "horní části obrazovky." #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Nastavte pro změnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru" #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, " "že je kurzor uvnitř." #: src/LyXRC.cpp:3084 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, " "%e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové " "fonty.." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere " "adresář, ze kterého byl spouštěn." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr " "adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporučen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou " "lišit od voleb pro generování rejstříku." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. " "využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rychlost kolečka myši." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The completion popup delay." msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné." #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "The inline completion delay." msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění." #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako např. konverzi z => na \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3240 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte měřítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na šířku" #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba určující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba učující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření " "(yes), skrytí (no), dotaz (ask)." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Při selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud " "je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3307 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokročilé uživatele." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Zde jsou umístěné soubory pro knihovnu tezauru." #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr " "adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn." #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "Použít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výběr apod." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:54 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s zámek" #: src/LyXVC.cpp:116 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdržet ze správy verzí" #: src/LyXVC.cpp:119 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdržet" #: src/LyXVC.cpp:153 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neuložen" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být uložen před registrací." #: src/LyXVC.cpp:190 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Počáteční popisek" #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počátečního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236 #: src/LyXVC.cpp:247 msgid "(no log message)" msgstr "(no log message)" #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:303 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n" "\n" "Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:308 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?" #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721 msgid "&Revert" msgstr "&Původní verze" #: src/Paragraph.cpp:1993 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !" #: src/Paragraph.cpp:2054 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:2055 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n" "Přepnuto na standardní." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vložka" #: src/Text.cpp:541 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Index autora sledovaných změn chybí" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl " "nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování " "změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud " "současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu " "editovat dokument.\n" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:1029 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:1038 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu." #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Změna revize] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. " #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a půl" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "Další (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Žádná změna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Žádný platný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1069 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Již jste v módu regulárních výrazů" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mód regulárních výrazů" #: src/Text3.cpp:1424 msgid "Layout " msgstr "Rozvržení " #: src/Text3.cpp:1425 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1694 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/Text3.cpp:2184 src/Text3.cpp:2196 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2349 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!" #: src/Text3.cpp:2350 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n" "Tezaurus není funkční.\n" "Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)." #: src/Text3.cpp:2417 src/Text3.cpp:2428 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvržení odstavce" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "Jednoduché" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Missing File" msgstr "Chybějící soubor" #: src/TextClass.cpp:850 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/TextClass.cpp:853 msgid "Corrupt File" msgstr "Poškozený soubor" #: src/TextClass.cpp:854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/TextClass.cpp:1593 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n" "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n" "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" "pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #: src/TextClass.cpp:1598 msgid "Module not available" msgstr "Modul není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modul %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n" "LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n" "Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n" "Chybějící prerekvizity:\n" "\t%2$s\n" "Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v uživatelské příručce." #: src/TextClass.cpp:1611 msgid "Package not available" msgstr "Balíček není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1616 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Revision control error." msgstr "Chyba správy verzí." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Nastala chyba při spuštění příkazu:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktualizováno" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokálně modifikováno" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Locally Added" msgstr "Lokálně přidáno" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "Je potřeba sloučit (merge)" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "Je potřeba načíst z repozitáře" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "Žádný CVS soubor" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Nelze obdržet CVS status" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Verze v repozitáři je novější než současná pracovní verze.\n" "Nejprve aktualizujte z repozitáře nebo revertujte vaše změny." #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Chybný stav při ukládání změn do repozitáře.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n" "%1$s\n" "\n" "Případné konflikty musí být vyřešeny ručně nebo budete muset revertovat zpět " "k verzi z repozitáře.\n" "\n" "Pokračovat?" #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "Detekovány změny" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "&Př&erušit" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba při provádění aktualizace dokumentu %1$s z repositáře.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokument %1$s není v repozitáři.\n" "Musíte uložit první změnu do repozitáře před pokusem o návrat k poslední " "verzi." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není " "očekávaný." #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log." #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Chyba při ukládání do repositáře.\n" "Tento problém musíte vyřešit ručně.\n" "Po stisknutí OK LyX znovunačte dokument." #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Nelze obdržet zámek pro zápis.\n" "Pravděpodobně je tento dokument\n" " právě editován jiným uživatelem.\n" "Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři." #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n" "Zkontrolujte přístup k repozitáři." #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n" "%1$s\n" "\n" "V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z " "pracovního adresáře.\n" "\n" "Pokračovat?" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "Zamykání souboru (SVN)" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "Vypnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "Zapnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Střední mezera" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "chráněno" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n" "Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Znovu načíst dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ano, načíst &znovu" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Ne, &ponechat změny" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s ještě neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvořit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Create" msgstr "&Vytvořit" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaná šablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze přečíst šablonou" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Nedostupné:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "Jiné" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "Otevřené soubory" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "Manuály" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Probíhá vyhledávání (pro přerušení stiskněte ESC) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Pokročilé vyhledávání zrušeno uživatelem" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458 msgid "Wrap search?" msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "Nic k vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Žádné otevřené dokumenty pro vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "pro tuto verzi LyX-u." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "zatím nevydán" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Verze LyX-u %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Sestaven na základě git commitu " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář s knihovnami: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Uživatelský adresář: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Verze (za běhu): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Verze (při kompilaci): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:682 msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683 msgid "Quit %1" msgstr "Ukončit %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178 msgid "Command not handled" msgstr "Příkaz nelze obsloužit" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184 msgid "Command disabled" msgstr "Příkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr " argument funkce buffer-forall není platný" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 msgid "Running configure..." msgstr "Spouštění konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunačtení konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurace systému selhala" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen " "pracovat správně.\n" "Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém překonfigurován" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1529 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl překonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n" "aktualizovaná nastavení tříd dokumentů." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609 msgid "Exiting." msgstr "Ukončování." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1938 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" aplikován na %2$d dokument(ů)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2013 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2017 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2236 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2705 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2715 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a " "skončit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené " "dokumenty a skončit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3016 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení zahrnutého souboru\n" "%1$s\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3022 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3023 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3028 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Chyba při čtení konfiguračního souboru\n" "%1$s\n" "Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor " "uživatelského nastavení používate\n" "v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Nastavení bibliografické položky" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:111 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a " "jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ " "uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši " "databázi, vložte ji sem." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "Pozadí s odstínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Celková výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Nastavení rámečku" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavení větve" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Větev" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Přípona souboru" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Vložte nové jméno větve" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Větev se jménem \"%1$s\" již existuje.\n" "Chcete sloučit větev \"%2$s\" s danou větví?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "S&loučit" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Přejmenování se nezdařilo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Větev nemůže být přejmenována." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Sloučit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Změnil %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Změna udělána %1\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Dvojitě podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vlnitě podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Přeškrtnutý" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "Žádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Smazat text" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107 msgid "All avail. citations" msgstr "Všechny dostupné citace" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118 msgid "Search as you &type" msgstr "&Vyhledávat při zadávání" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte " #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "vloženo" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborů" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Přepsat externí soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Seznam předchozích příkazů" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Další příkaz" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Porovnat soubory LyX-u" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Vybrat dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Chyba při porovnávání dokumentů." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Provedeno" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Přerušování procesu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "differences" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Porovnat rozdílné revize" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddělovač" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:418 msgid "(None)" msgstr "(Žádné)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 msgid "Variable" msgstr "Proměnlivá" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Stiskněte tlačítko pro kontrolu správnosti..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Konverze selhala!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Selhala konverze lokálního rozvržení do současného formátu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595 msgid "Layout is valid!" msgstr "Rozvržení je platné." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Rozvržení je neplatné." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverze do současného formátu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "Include to Output" msgstr "Zahrnout ve výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Žádné (bez fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Používat OpenType a TrueType fonty přímo (vyžaduje XeTeX nebo LuaTeX)\n" "K používání této vlastnosti musí být nainstalován balíček \"fontspec\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "headings" msgstr "hlavičky (headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "fancy" msgstr "pestrý (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 msgid "Numbered" msgstr "Číslováno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Load automatically" msgstr "Automaticky načíst" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 msgid "Load always" msgstr "Načíst vždy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 msgid "Do not load" msgstr "Nenačítat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s je použit vždy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky nejsou nikdy použity" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s není nikdy použit" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Třída '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "LyX nenalezl požadovanou třídu. Prosím zkontrolujte máte-li nainstalovánu " "odpovídající třídu %1$s a všechny vyžadované balíčky (%2$s)." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Document Class" msgstr "Třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomků" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Local Layout" msgstr "Lokální rozvržení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvržení textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Indexes" msgstr "Rejstříky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Float Placement" msgstr "Umístění plov. objektů" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Větve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693 msgid "&Default..." msgstr "&Standardní..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Standardní neTeX-ové fonty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990 msgid " (not available)" msgstr " (nedostupný)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Standardní nastavení třídy (TeX-ové fonty)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056 msgid "Class Default" msgstr "Standardní nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozvržení|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvržením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n" "souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n" "Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n" "neponecháte ve stejném adresáři." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 msgid "&Set Layout" msgstr "&Nastavit rozvržení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182 msgid "This is a local layout file." msgstr "Toto je lokální soubor s rozvržením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 msgid "Select master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neuplatněné změny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n" "Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul dodán třídou dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategorie: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 msgid "or" msgstr "nebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Požadované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vyloučené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Vlastní nastavení pro hyppe&ref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Po&užít balíček hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nelze nastavit rozvržení!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n" "'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 msgid "Could not load master" msgstr "Nelze načíst hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hlavní dokument '%1$s'\n" "nelze načíst." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "Dokumentované programování" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "Výpis chyb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s chyby (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "V středu nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "V středu dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v středu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Měřítko%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automaticky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n" "předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zrušena,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Skupina je již definována!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "Max. šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "Max. &výška:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Mezislovní mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Střední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Široká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná střední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná široká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Půl čtverčíku (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Čtverčík (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dva čtverčíky (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplň" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Viditelná mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vložit mezeru i za konec řádky.\n" "Pozn. - chráněná polovina čtverčíku se změní na\n" " vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Nastavení horizontální mezery" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Nastavení odkazu" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Nastavení hesla rejstříku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Barva štítku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nelze smazat standardní rejstřík" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardní rejštřík nemůže být smazán." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Vložit nové jméno rejstříku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Rejstřík nemohl být přejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno již " "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "klávesová zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "balíček" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikona" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 msgid "Info Inset Settings" msgstr "Nastavení Info-vložky" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Nastavení štítku" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Nastavení čáry" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Žádný jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Žádný dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z dokumentovaného programování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "Soubor pro log nenalezen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nastavení nomenklatury" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v " "prostředích typu Výčet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší " "značkaze všech použitých položek." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Nastavení fantómu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Uživatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha souborů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnice/myš" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Doplňování" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Příkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrat adresář s příklady" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresář" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresář na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nastavit cesta ke slovníkům pro Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 msgid "Native" msgstr "Nativní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 msgid "File Formats" msgstr "Formáty souborů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Používaný formát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Nelze měnit krátké jméno formátu pokud je formát používaný konvertorem. " "Nejprve smažte konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Je potřeba restartovat LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Classic" msgstr "Klasická" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 msgid "Document Handling" msgstr "Obsluha souborů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, myš, editační funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvržení a třídy " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém, Různé" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Zkratka `%1$s' je již použita pro %2$s.\n" "Opravdu chcete toto přiřazení změnit na %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Změnit zkratku?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 msgid "&Redefine" msgstr "&Změnit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 msgid "Identity" msgstr "Vaše identita" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Nejdelší šířka značky" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Nastavení rejstříku" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Informace o běhu / ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "Úroveň ladění" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "Nastaveno" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46 msgid "Cross-reference" msgstr "Křížový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "Všechny dostupné štítky" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69 msgid "By Occurrence" msgstr "Podle výskytu" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpět" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru." #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Kontrola pravopisu ve výběru dokončena, chyby nebyly nalezeny." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Byl dosažen konec dokumentu. Pokračovat dále od začátku?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Kontrola pravopisu nenalezla potřebné slovníky." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 dodatek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka rozšíření-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka rozšíření-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Řečtina rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Řídící znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslení rámečků" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Kvádry" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřené znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligatury" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské present formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské present. formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starořecká čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "Shawovské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starořecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Přívěšky" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 msgid "Tabular Settings" msgstr "Nastavení Tabulky" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlož tabulku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavení vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162 msgid "version " msgstr "verze " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Úspěšný export do formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Chyba při exportování formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Úspěšné prohlížení formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973 msgid "Exit LyX" msgstr "Ukončit LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX nelze ukončit, protože některé dokumenty jsou právě zpracovávány." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 msgid "Automatic save done." msgstr "Provedeno automatické uložení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatické uložení selhalo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be less than 10%." msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se šablonou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablony|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenačten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevření" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Příklady|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Adresář v zadané cestě\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevřen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 msgid "Version control detected." msgstr "Detekována správa verzí." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n" "Ruším import." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete jej přepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "Přepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 msgid "file not imported!" msgstr "soubor nebyl importován!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Soubor\n" "%1$s\n" "je již otevřen.\n" "Je potřeba soubor uzavřít, nežli se ho pokusíte přepsat.\n" "Chcete vybrat nové jméno souboru?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Vybraný soubor je již otevřený" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "Pře&jmenovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokument %1$s je již registrován.\n" "\n" "Chcete zvolit nové jméno?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Rename document?" msgstr "Přejmenovat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Copy document?" msgstr "Zkopírovat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 msgid "&Copy" msgstr "&Zkopírovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Vybrat nové jméno pro exportovaný soubor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Odhadnout z přípony (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze uložit.\n" "\n" "Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "Přejmenovat a uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Uzavíráte poslední panel s dokumentem %1$s.\n" "Přejete si tento dokument uzavřít nebo skrýt?\n" "Skryté dokumenty lze opětovně zobrazit pomocí\n" "menu Zobrazit->Skryté->...\n" "\n" "Tohoto dialogového okna se lze zbavit pomocí\n" "Nástroje->Nastavení->Uživatelské rozhraní\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 msgid "Close or hide document?" msgstr "Zavřít nebo skrýt dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Hide" msgstr "&Skrýt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument nelze uzavřít, jelikož je právě zpracováván." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save new document?" msgstr "Uložit nový dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n" "\n" "Chcete změny v dokumentu uložit?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "Uložit změněný soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s \n" " byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou " "ztraceny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 msgid "&Reload" msgstr "&Znovunačíst" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresář není přístupný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431 msgid "Export Error" msgstr "Chyba při exportu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Chyba při duplikování souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportování..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579 msgid "Previewing ..." msgstr "Náhled..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3613 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nenačten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vložení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756 msgid "All documents saved." msgstr "Všechny dokumenty uloženy." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý příkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958 #, fuzzy msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Nebylo možné postupovat dále." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452 msgid "Code Preview" msgstr "Náhled kódu" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582 msgid "Close File" msgstr "Zavřít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (jen ke čtení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056 msgid "Hide tab" msgstr "Skrýt panel" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2058 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít panel" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikněte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (neznámý)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699 msgid "More...|M" msgstr "Více...|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 msgid "No Group" msgstr "Žádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Více pravopisných návrhů" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorovat všechna|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Smazat vlastní slovník|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language|L" msgstr "Jazyk|k" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Více jazyků...|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958 msgid "Hidden|H" msgstr "Skryté|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962 msgid "" msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024 msgid "" msgstr "<Žádné uložené záložky>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Prohlížet (ostatní formáty)|h" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1095 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Prohlížet [%1$s]|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320 msgid "Open Outliner..." msgstr "Otevřít osnovu..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Other Lists" msgstr "Další seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Prázdný obsah)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382 msgid "Other Toolbars" msgstr "Jiné panely nástrojů" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny žádné větve!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstřík|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstříku|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Žádná citace v dosahu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:266 msgid "No citations selected!" msgstr "Není vybrána žádná citace!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Popisek (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1684 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1691 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Začít nové prostředí předka (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326 msgid "No Action Defined!" msgstr "Žádná akce není definována!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Aktualizovat %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Prohlížet %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skript `%1$s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "Všechny soubory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Equations" msgstr "Rovnice" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 msgid "Index Entries" msgstr "Hesla rejstříku" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 msgid "Marginal notes" msgstr "Postranní poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Mat. makra" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Položky nomenklatury" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 msgid "Citations" msgstr "Citace" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "Značky a odkazy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 msgid "Changes" msgstr "Změny" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 msgid "Senseless" msgstr "Nesmyslné" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "neznámý typ!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu " "exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlížení DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Heslo bibliografie" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Plovoucí" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontální mezera" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontální mat. mezera" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 msgid "Unknown Argument" msgstr "Neznámý argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 #, fuzzy msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíč musí být unikátní!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíč %1$s už existuje,\n" "bude změněn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vložka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Otevřít databáze?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokračovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Soubor se stylem:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Generovat:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "bez rámů" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý, více stran" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "oválný tlustý" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "se stínovaným pozadím" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "neaktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Větev (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Větev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 #, fuzzy msgid "Branch (child only): " msgstr "Větev (potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "Větev (hlavní dokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Větev (nedefinována): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Stav větve změněn v hlavním dokumentu" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Stav větve '%1$s' změněn v hlavním dokumentu - nezapomeňte na jeho uložení." #: src/insets/InsetCaption.cpp:393 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Není definována žádná bibliografie!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Příkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místě: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Následující znaky použité ve vložce %1$s nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:396 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:471 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:474 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:484 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX nemůže generovat seznam: %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod čarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáře." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:930 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60 msgid "Hyperlink: " msgstr "Odkaz (hyperlink)" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky použité ve vložce hypertextového odkazu nejsou\n" " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 msgid "file" msgstr "soubor" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovně" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovně*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnout (vyjmutý)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "LyX nemohl načíst soubor k zahrnutí:\n" "`%1$s'\n" "Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je třídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné třídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "používá modul `%2$s',\n" "který není použit v rodičovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n" "Varování: Export je pravděpodobně neúplný." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Chyba zápisu" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Nepodporované vložení" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML " "výstupu. Problematický soubor:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n" "s položkou:'%1$s'.\n" "Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n" "popisu v uživatelské příručce." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstříku" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámý typ rejstříku" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "All indexes" msgstr "Všechny rejstříky" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "podrejstřík" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "Bez správy verzí" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména značek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Značka %1$s již existuje,\n" "bude přejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:151 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontální linka" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vyčerpány oddělovače" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň " "jeden znak jakožto oddělovač.\n" "Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro " "oddělovač.\n" "Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně." #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s.\n" "Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování " "'%2$s'.\n" "Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Je očekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesouměrný počet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Je očekáváno číslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Neplatná délka/skok." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten " "způsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmnožinu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vložte něco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo číslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol Nomenklatury: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Třídění: " #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Formatted" msgstr "Formátovaný" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Format: " msgstr "Formát:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "Reference to Name" msgstr "Odkaz na jméno" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "NameRef: " msgstr "NameRef: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "dolní index" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "horní index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Chráněná mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Čtverčík" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dva čtverčíky (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "En-mezera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chráněná horizontální výplň" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontální výplň (tečky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontální výplň (čára)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontální výplň (horní složená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Seznam výpisů" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591 msgid "Selections not supported." msgstr "Výběry nejsou podporovány." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5065 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky." #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do čitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava měřítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Připraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba načítání souboru do paměti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Žádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Načítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled připraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Šířka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Šířka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Šířka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Šířka řádku %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Výška textu %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Výška stránky %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný řetězec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414 msgid "String not found." msgstr "Řetězec nenalezen." #: src/lyxfind.cpp:399 msgid "String found." msgstr "Řetězec nenalezen." #: src/lyxfind.cpp:401 msgid "String has been replaced." msgstr "Řetězec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:404 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno." #: src/lyxfind.cpp:1514 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Neplatný regulární výraz!" #: src/lyxfind.cpp:1519 msgid "Match not found!" msgstr "Řetězec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:1523 msgid "Match found!" msgstr "Řetězec nalezen!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2071 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:111 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Rámeček: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Barva: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekorace: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Prostředí: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kurzor není v tabulce" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden řádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773 msgid "No hline to delete" msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782 msgid "No vline to delete" msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Typ: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670 msgid "Bad math environment" msgstr "Vadné matematické prostředí" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Výpočet nemůže být proveden pro AMS matematické prostředí.\n" "Změňte typ mat. vzorce a zkuste znovu." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 msgid "No number" msgstr "Žádné číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2054 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2064 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1913 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1080 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Editace v módu regulárních výrazů" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1775 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autoopravy zapnuty ( k ukončení)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Velikost: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mat. makro: \\%1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Neplatné makro! \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevřít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Současný odstavec" #: src/output_latex.cpp:1344 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste " "použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky " "%1$s" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n" "\t%1$s\n" "Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou " "prostředí\n" "%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatný přepínač %1$s.\n" "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" "%2$s není adresář." #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Příkaz\n" "%1$s\n" "dosud nedoběhl.\n" "\n" "Přejete si ho ukončit?" #: src/support/Systemcall.cpp:411 msgid "Stop command?" msgstr "Ukončit příkaz?" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "&Stop it" msgstr "&Ukončit" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "&Nechat běžet" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Žádné ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načtení konfiguračních souborů" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spouštění" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontů" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí řízení" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Uživatelské příkazy" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Vložky LyX-u" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory použité LyX-em" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní ploše" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "Obsluha schránky" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a načítání obrázku" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Změna revize" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Ladění posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanismus vyhledávání" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Vyvolána vyjímka %1$s\n" "soubor: %2$s, řádek: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Mělo by být bezpečné pokračovat v práci,\n" "můžete ale uložit svou práci a restartovat LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Vznikla chyba při práci s dokumentem.\n" "LyX se ho pokusí bezpečně zavřít." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Chyba dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "Nastala chyba a LyX bude uzavřen." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatální chyba!" #: src/support/os_win32.cpp:504 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:505 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze načíst shfolder.dll\n" "Prosím nainstalujte." #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohužel nelze pokračovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Ke&y:" #~ msgstr "&Klíč:" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you " #~ "want to enter LaTeX code." #~ msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u" #~ msgid "Li&teral" #~ msgstr "&Doslovně" #~ msgid "Sty&le format:" #~ msgstr "Formát &stylu:" #~ msgid "" #~ "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " #~ "respectively provide support for specific citation and bibliography " #~ "styles. Expand to get more information." #~ msgstr "" #~ "Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým " #~ "citačním a bibliografickým stylům." #~ msgid "&Variant:" #~ msgstr "&Varianta:" #~ msgid "Provides available cite style variants." #~ msgstr "Možné citační varianty" #~ msgid "Opt&ions:" #~ msgstr "Vol&by:" #~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" #~ msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje" #~ msgid "Biblatex &citation style:" #~ msgstr "St&yl citace Biblatex-u:" #~ msgid "The style that determines the layout of the citations" #~ msgstr "Styl určující úpravu citací" #~ msgid "Reset to the preset default" #~ msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu" #~ msgid "Rese&t" #~ msgstr "V&ynulovat" #~ msgid "Biblate&x bibliography style:" #~ msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:" #~ msgid "" #~ "The style that determines the layout of the biblatex-generated " #~ "bibliography" #~ msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie" #~ msgid "Match biblatex bibliography with citation style" #~ msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem" #~ msgid "&Match" #~ msgstr "Zpá&rovat" #~ msgid "" #~ "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX " #~ "dialog by default" #~ msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Vynu&lovat" #~ msgid "Rescan style files" #~ msgstr "Znovunačíst soubory se stylem" #~ msgid "Re&scan" #~ msgstr "Znov&unačíst" #~ msgid "&Multiple bibliographies:" #~ msgstr "Vícená&sobné bibliografie:" #~ msgid "Generate a bibliography per defined unit." #~ msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Da&tabáze:" #~ msgid "O&ptions:" #~ msgstr "&Volby:" #~ msgid "" #~ "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " #~ "details." #~ msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u." #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "Invertovaná" #~ msgid "" #~ "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " #~ "style supports this." #~ msgstr "" #~ "Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno " #~ "současným stylem" #~ msgid "" #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation " #~ "style supports this." #~ msgstr "" #~ "Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno " #~ "současným stylem" #~ msgid "" #~ "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " #~ "Check this if you want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového " #~ "výstupu (určeno pro LaTeX-ový kód)" #~ msgid "" #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the " #~ "current citation style supports this." #~ msgstr "" #~ "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), " #~ "pakliže je podporováno současným stylem" #~ msgid "" #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " #~ "citation style supports this." #~ msgstr "" #~ "Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je " #~ "podporováno současným stylem" #~ msgid "" #~ "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via " #~ "the microtype package" #~ msgstr "" #~ "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce " #~ "nebo úpravy šířky znaků" #~ msgid "Enable micr&o-typographic extensions" #~ msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze" #~ msgid "" #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " #~ "box prevents that." #~ msgstr "" #~ "Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových " #~ "pomlčkách. Zaškrtnutím tuto možnost zakážete." #~ msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" #~ msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you " #~ "want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého " #~ "vkládaání LaTeX-ového kódu." #~ msgid "E&mail" #~ msgstr "&Email" #~ msgid "Fi&le" #~ msgstr "Sou&bor" #~ msgid "" #~ "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected " #~ "above. If this is not selected, the quotation marks will stick with the " #~ "style they have been inserted with." #~ msgstr "" #~ "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud " #~ "nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly " #~ "vloženy." #~ msgid "Use d&ynamic quotation marks" #~ msgstr "Použití d&ynamických uvozovek" #~ msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" #~ msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe" #~ msgid "&Syntax Highlighting Package:" #~ msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:" #~ msgid "Indent displayed formulas instead of centering" #~ msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování" #~ msgid "Indent &Formulas" #~ msgstr "&Indentace vzorců" #~ msgid "Formula numbering side:" #~ msgstr "Strana pro číslování vzorce:" #~ msgid "Side where formulas are numbered" #~ msgstr "Strana pro číslování vzorce" #~ msgid "Des&cription:" #~ msgstr "&Popis:" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " #~ "Check this if you want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud " #~ "chcete vkládat LaTeX-ový kód." #~ msgid "" #~ "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only " #~ "when really necessary)" #~ msgstr "" #~ "Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když " #~ "nezbytně nutné)" #~ msgid "&Allow running external programs" #~ msgstr "P&ovolit běh externích programů" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Bezpečnost" #~ msgid "&Forbid use of needauth converters" #~ msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas" #~ msgid "" #~ "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." #~ msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během" #~ msgid "Use need&auth option" #~ msgstr "Používat &autorizaci" #~ msgid "" #~ "When enabled, ask user before launching any external converter with the " #~ "'needauth' option." #~ msgstr "" #~ "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas" #~ msgid "" #~ "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " #~ "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" #~ msgstr "" #~ "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro " #~ "DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em." #~ msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" #~ msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)" #~ msgid "&Japanese:" #~ msgstr "&Japonština:" #~ msgid "P&rocessor:" #~ msgstr "&Generátor:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "&Možnosti:" #~ msgid "" #~ "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " #~ "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " #~ "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, " #~ "and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" " #~ "path the WD is the directory containing the document. The path \"." #~ "\" (without quotes) is a common example of a relative path and refers to " #~ "the WD." #~ msgstr "" #~ "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny " #~ "vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu " #~ "\"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili " #~ "LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS" #~ "\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez " #~ "uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu " #~ "adresáři." #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH " #~ "před ostatní adresáře.\n" #~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí " #~ "TEXINPUTS před ostatní adresáře.\n" #~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." #~ msgid "Default &zoom %:" #~ msgstr "&Lupa %:" #~ msgid "Avai&lable indexes:" #~ msgstr "Dostupné &rejstříky:" #~ msgid "" #~ "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " #~ "code in index names." #~ msgstr "" #~ "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód " #~ "LaTeX-u v rejstříkových jménech." #~ msgid "Label only" #~ msgstr "Pouze značka" #~ msgid "" #~ "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " #~ "references, and only if you are using refstyle.)" #~ msgstr "" #~ "Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití " #~ "refstyle.)" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Pl&urál" #~ msgid "" #~ "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " #~ "references, and only if you are using refstyle.)" #~ msgstr "" #~ "Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití " #~ "refstyle.)" #~ msgid "Capitalized" #~ msgstr "První v&elké" #~ msgid "Do not output part of label before \":\"" #~ msgstr "Negeneruj část značky před \":\"" #~ msgid "No Prefix" #~ msgstr "Bez prefi&xu" #~ msgid "Biblatex bibliography styles" #~ msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u" #~ msgid "Biblatex citation styles" #~ msgstr "Citační styl Biblatex-u" #~ msgid "Basic (BibTeX)" #~ msgstr "Základní (BibTeX)" #~ msgid "" #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " #~ "styles primarily suitable for science and maths." #~ msgstr "" #~ "Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché " #~ "numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory." #~ msgid "Key only." #~ msgstr "Pouze klíč" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Biblatex (natbib mode)" #~ msgstr "Biblatex (mód natbib)" #~ msgid "" #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is " #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex " #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and " #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use " #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised." #~ msgstr "" #~ "Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro " #~ "přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně " #~ "odlišné styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u " #~ "je doporučené použití bibliografického procesoru 'biber'." #~ msgid "Footnote" #~ msgstr "Poznámka pod čarou" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Patička" #~ msgid "Full bibliography entry." #~ msgstr "Plné heslo bibliografie." #~ msgid "Autocite" #~ msgstr "Autocite" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" #~ msgstr "V&ynutit plný název" #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists" #~ msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku" #~ msgid "Super" #~ msgstr "Nahoře" #~ msgid "Biblatex" #~ msgstr "Biblatex" #~ msgid "" #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly " #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and " #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of " #~ "'biber' as bibliography processor is advised." #~ msgstr "" #~ "Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen " #~ "zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje " #~ "množství vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. " #~ "Podobně jako v případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického " #~ "procesoru 'biber'." #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" #~ msgstr "Zk&rátit list autorů" #~ msgid "Force a short author list (using et al.)" #~ msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)" #~ msgid "Jurabib (BibTeX)" #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)" #~ msgid "" #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, " #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian." #~ msgstr "" #~ "Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro " #~ "právnické a humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, " #~ "holandštinu, španělštinu a italštinu. " #~ msgid "Natbib (BibTeX)" #~ msgstr "Natbib (BibTeX)" #~ msgid "" #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of " #~ "author names, shortened and full author lists, and more." #~ msgstr "" #~ "Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen " #~ "pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, " #~ "anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná " #~ "autorská jména apod." #~ msgid "Schemes" #~ msgstr "Schemes" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Charts" #~ msgid "Graphs[[mathematical]]" #~ msgstr "Graphs" #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article" #~ msgid "Thanks: " #~ msgstr "Thanks: " #~ msgid "ACM Journal" #~ msgstr "ACM Journal" #~ msgid "Journal's Short Name: " #~ msgstr "Journal's Short Name: " #~ msgid "ACM Conference" #~ msgstr "ACM Conference" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Full name" #~ msgid "Venue" #~ msgstr "Venue" #~ msgid "Conference Name: " #~ msgstr "Conference Name: " #~ msgid "Short title" #~ msgstr "Short title" #~ msgid "Email address: " #~ msgstr "Email address: " #~ msgid "ORCID" #~ msgstr "ORCID" #~ msgid "ORCID: " #~ msgstr "ORCID: " #~ msgid "Affiliation: " #~ msgstr "Affiliation: " #~ msgid "Additional Affiliation" #~ msgstr "Additional Affiliation" #~ msgid "Additional Affiliation: " #~ msgstr "Additional Affiliation: " #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Department" #~ msgid "Street Address" #~ msgstr "Street Address" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Postal Code" #~ msgid "TitleNote" #~ msgstr "TitleNote" #~ msgid "Title Note: " #~ msgstr "Title Note: " #~ msgid "SubtitleNote" #~ msgstr "SubtitleNote" #~ msgid "Subtitle Note: " #~ msgstr "Subtitle Note: " #~ msgid "Note: " #~ msgstr "Note: " #~ msgid "ACM Volume" #~ msgstr "ACM Volume" #~ msgid "Volume: " #~ msgstr "Volume: " #~ msgid "ACM Number" #~ msgstr "ACM Number" #~ msgid "Number: " #~ msgstr "Number: " #~ msgid "ACM Article" #~ msgstr "ACM Article" #~ msgid "Article: " #~ msgstr "Article: " #~ msgid "ACM Year" #~ msgstr "ACM Year" #~ msgid "Year: " #~ msgstr "Year: " #~ msgid "ACM Month" #~ msgstr "ACM Month" #~ msgid "Month: " #~ msgstr "Month: " #~ msgid "ACM Art Seq Num" #~ msgstr "ACM Art Seq Num" #~ msgid "Article Sequential Number: " #~ msgstr "Article Sequential Number: " #~ msgid "ACM Submission ID" #~ msgstr "ACM Submission ID" #~ msgid "Submission ID: " #~ msgstr "Submission ID: " #~ msgid "ACM Price" #~ msgstr "ACM Price" #~ msgid "Price: " #~ msgstr "Price: " #~ msgid "ACM ISBN" #~ msgstr "ACM ISBN" #~ msgid "ISBN: " #~ msgstr "ISBN: " #~ msgid "ACM DOI" #~ msgstr "ACM DOI" #~ msgid "ACM DOI: " #~ msgstr "ACM DOI: " #~ msgid "ACM Badge R" #~ msgstr "ACM Badge R" #~ msgid "ACM Badge R: " #~ msgstr "ACM Badge R: " #~ msgid "ACM Badge L" #~ msgstr "ACM Badge L" #~ msgid "ACM Badge L: " #~ msgstr "ACM Badge L: " #~ msgid "Start Page" #~ msgstr "Start Page" #~ msgid "Start Page: " #~ msgstr "Start Page: " #~ msgid "Terms: " #~ msgstr "Terms: " #~ msgid "Keywords: " #~ msgstr "Keywords: " #~ msgid "CCSXML" #~ msgstr "CCSXML" #~ msgid "Computing Classification Scheme (XML): " #~ msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #~ msgid "CCS Description" #~ msgstr "CCS Description" #~ msgid "Significance" #~ msgstr "Significance" #~ msgid "Computing Classification Scheme: " #~ msgstr "Computing Classification Scheme: " #~ msgid "Set Copyright" #~ msgstr "Set Copyright" #~ msgid "Set Copyright: " #~ msgstr "Set Copyright: " #~ msgid "Copyright Year" #~ msgstr "Copyright Year" #~ msgid "Copyright Year: " #~ msgstr "Copyright Year: " #~ msgid "Teaser Figure" #~ msgstr "Teaser Figure" #~ msgid "Stage" #~ msgstr "Stage" #~ msgid "Received: " #~ msgstr "Received: " #~ msgid "ShortAuthors" #~ msgstr "ShortAuthors" #~ msgid "Short authors: " #~ msgstr "Short authors: " #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Sidebar (sigchi-a only)" #~ msgstr "Sidebar (sigchi-a only)" #~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)" #~ msgstr "Margin figure (sigchi-a only)" #~ msgid "Margin table (sigchi-a only)" #~ msgstr "Margin table (sigchi-a only)" #~ msgid "Print Only" #~ msgstr "Print Only" #~ msgid "Print version only" #~ msgstr "Print version only" #~ msgid "Screen Only" #~ msgstr "Screen Only" #~ msgid "Screen version only" #~ msgstr "Screen version only" #~ msgid "Anonymous Suppression" #~ msgstr "Anonymous Suppression" #~ msgid "Non anonymous only" #~ msgstr "Non anonymous only" #~ msgid "Grant Sponsor" #~ msgstr "Grant Sponsor" #~ msgid "Sponsor ID" #~ msgstr "Sponsor ID" #~ msgid "Grant Number" #~ msgstr "Grant Number" #~ msgid "Plates" #~ msgstr "Plates" #~ msgid "Planotables" #~ msgstr "Planotables" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Article (BXJS Class)" #~ msgstr "Japanese Article (jarticle)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (BXJS Class)" #~ msgstr "Japanese Book (jsbook)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Report (BXJS Class)" #~ msgstr "Japanese Report (jreport)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" #~ msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)" #~ msgid "Japanese Article (Standard Class)" #~ msgstr "Japanese Article (Standard Class)" #~ msgid "Japanese Book (Standard Class)" #~ msgstr "Japanese Book (Standard Class)" #~ msgid "Japanese Report (Standard Class)" #~ msgstr "Japanese Report (Standard Class)" #~ msgid "Japanese Article (JS Class)" #~ msgstr "Japanese Article (JS Class)" #~ msgid "Japanese Book (JS Class)" #~ msgstr "Japanese Book (JS Class)" #, fuzzy #~ msgid "(\\arabic{example})" #~ msgstr "\\arabic{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "(\\arabic{examplei})" #~ msgstr "\\arabic{enumi}." #, fuzzy #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #~ msgstr "Příklad \\theexample" #, fuzzy #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #~ msgstr "Příklad \\theexample" #~ msgid "Tableaux" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videos" #~ msgid "List/TOC" #~ msgstr "List/TOC" #~ msgid "Algorithms" #~ msgstr "Algoritmy" #~ msgid "Margin Figures" #~ msgstr "Postranní obrázky" #~ msgid "Margin Tables" #~ msgstr "Postranní tabulky" #~ msgid "see equation[[nomencl]]" #~ msgstr "viz rovnice" #~ msgid "page[[nomencl]]" #~ msgstr "strana" #~ msgid "Nomenclature[[output]]" #~ msgstr "Nomenklatura" #~ msgid "Subequations" #~ msgstr "Podrovnice" #~ msgid "" #~ "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " #~ "subequations.lyx example file." #~ msgstr "" #~ "Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru " #~ "subequations.lyx." #~ msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharština" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturština" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosenština" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Furlanština" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmerština" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonština" #~ msgid "Piedmontese" #~ msgstr "Piedmontština" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Rétorománština" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrština" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdština" #~ msgid "Crimson (Cochineal)" #~ msgstr "Crimson (Cochineal)" #~ msgid "Crimson" #~ msgstr "Crimson" #~ msgid "Noto Serif" #~ msgstr "Noto Serif" #~ msgid "Noto Sans" #~ msgstr "Noto Sans" #~ msgid "Noto Mono" #~ msgstr "Noto Mono" #~ msgid "Crimson (New TX)" #~ msgstr "Crimson (New TX)" #~ msgid "Label Only|L" #~ msgstr "Pouze značka|k" #~ msgid "Invert Inset|I" #~ msgstr "Invertovat vložku|I" #~ msgid "Lock Toolbars|L" #~ msgstr "Zamknout panely nástrojů|n" #~ msgid "Code Preview Pane|P" #~ msgstr "Zdrojový text výstupu|x" #~ msgid "Plain Quotation Mark|Q" #~ msgstr "Uvozovky|U" #~ msgid "Inner Quotation Mark|n" #~ msgstr "Vnitřní uvozovky|n" #~ msgid "Optional Line Break|B" #~ msgstr "Volitelné zalomení řádku|t" #~ msgid "Toggle review toolbar" #~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize" #~ msgid "Styles & classes" #~ msgstr "Styly a třídy" #~ msgid "Styles & Classes" #~ msgstr "Styly a třídy" #~ msgid "Relation class\t\\mathrel" #~ msgstr "Třída relace\t\\mathrel" #~ msgid "Binary operator class\t\\mathbin" #~ msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin" #~ msgid "Large operator class\t\\mathop" #~ msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop" #~ msgid "Ordinary class\t\\mathord" #~ msgstr "Bežná třída\t\\mathord" #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgid "Inkscape figure" #~ msgstr "Inkscape obrázek" #~ msgid "" #~ "An Inkscape figure.\n" #~ "Note that using this template automatically uses the \n" #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" #~ msgstr "" #~ "Vložit obrázek pro inkscape.\n" #~ "Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n" #~ "(jako v případě šablony pro Xfig).\n" #~ msgid "Sweave (Japanese)" #~ msgstr "Sweave (Japonsky)" #~ msgid "Sweave (Japanese)|S" #~ msgstr "Sweave (Japonsky)|S" #~ msgid "Rnw (knitr, Japanese)" #~ msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)" #~ msgid "LilyPond book (pLaTeX)" #~ msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)" #~ msgid "LyX 2.2.x" #~ msgstr "LyX 2.2.x" #~ msgid "pdf_tex" #~ msgstr "pdf_tex" #~ msgid "ps_tex" #~ msgstr "ps_tex" #~ msgid "ps_tex|PSTEX" #~ msgstr "ps_tex|PSTEX" #~ msgid "gnuplot" #~ msgstr "gnuplot" #~ msgid "gnuplot|Gnuplot" #~ msgstr "gnuplot|Gnuplot" #~ msgid "Document has been modified externally" #~ msgstr "Dokument byl externě modifikován" #~ msgid "" #~ "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " #~ "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " #~ "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " #~ "actually need it, instead.

" #~ msgstr "" #~ "

Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích " #~ "programů pro jakýkoliv dokument:

%1$s

Jedná se o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto " #~ "privilegium nepovolit pouze pro vybrané dokumenty, které to ve " #~ "skutečnosti potřebují.

" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Bezpečnostní upozornění" #~ msgid "" #~ "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " #~ "external programs:

%1$s

The " #~ "external programs can execute arbitrary commands on your system, " #~ "including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted " #~ "LyX document.

" #~ msgstr "" #~ "

Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích " #~ "programů:

%1$s

Externí programy " #~ "mohou spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého " #~ "kódu, pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.

" #~ msgid "" #~ "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to " #~ "%3$s:

%1$s

This external " #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including " #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX " #~ "document.

" #~ msgstr "" #~ "

Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:

%1$s

Tento externí program " #~ "může spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, " #~ "pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.

" #~ msgid "An external converter is disabled for security reasons" #~ msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů" #~ msgid "" #~ "

Your current preference settings forbid its execution.

(To change this setting, go to Preferences ▹ File Handling " #~ "▹ Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth " #~ "converters.)" #~ msgstr "" #~ "

Vaše současná nastavení brání spuštení.

Pro změnu " #~ "nastavení jděte do Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ " #~ "Konvertory a odškrtněte Bezpečnost ▹ Zákaz použití " #~ "konvertorů vyžadujících souhlas.)" #~ msgid "A LaTeX backend requires your authorization" #~ msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci" #~ msgid "An external converter requires your authorization" #~ msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci" #~ msgid "" #~ "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow them only if you trust the origin/sender of the LyX " #~ "document!

" #~ msgstr "" #~ "

Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?

Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci " #~ "dokumentů LyX-u!

" #~ msgid "" #~ "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust " #~ "the origin/sender of the LyX document!

" #~ msgstr "" #~ "Přejete si spustit tento konvertor?

Povolte spuštění pouze v " #~ "případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!" #~ msgid "Do ¬ allow" #~ msgstr "&Nepovolit" #~ msgid "Do ¬ run" #~ msgstr "N&espouštět" #~ msgid "A&llow" #~ msgstr "&Povollit" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Spustit" #~ msgid "&Always allow for this document" #~ msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument" #~ msgid "&Always run for this document" #~ msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument" #~ msgid "Pygments driver command not found!" #~ msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!" #~ msgid "" #~ "The driver command necessary to use the minted package\n" #~ "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" #~ "the python-pygments module installed or, if the driver\n" #~ "is named differently, to add the following line to the\n" #~ "document preamble:\n" #~ "\n" #~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" #~ "\n" #~ "where 'driver' is name of the driver command." #~ msgstr "" #~ "Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n" #~ "nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n" #~ "modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble " #~ "dokumentu\n" #~ "\n" #~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" #~ "\n" #~ "kde 'driver' je jméno příkazu ovladače." #~ msgid "" #~ "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " #~ "not been pasted." #~ msgstr "" #~ "Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen." #~ msgid "" #~ "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus " #~ "have not been pasted." #~ msgstr "" #~ "Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly " #~ "vložen." #~ msgid "Uncodable content" #~ msgstr "Nekódovatelný obsah" #~ msgid "Cross out %1$s, " #~ msgstr "Křížkování %1$s, " #~ msgid "" #~ "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " #~ "undesired effects." #~ msgstr "" #~ "Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před " #~ "nevyžádanými efekty." #~ msgid "" #~ "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " #~ "prevent undesired effects." #~ msgstr "" #~ "Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích " #~ "autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty." #~ msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." #~ msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)." #~ msgid "" #~ "The cite engine %1$s has been requested by\n" #~ "this document but has not been found in the list of\n" #~ "available engines. If you recently installed it, you\n" #~ "probably need to reconfigure LyX.\n" #~ msgstr "" #~ "Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n" #~ "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n" #~ "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" #~ "pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #~ msgid "Cite Engine not available" #~ msgstr "Citační nástroj nedostupný" #~ msgid "" #~ "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" #~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" #~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" #~ "Missing prerequisites:\n" #~ "\t%2$s\n" #~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." #~ msgstr "" #~ "Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n" #~ "LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n" #~ "Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n" #~ "Chybějící prerekvizity:\n" #~ "\t%2$s\n" #~ "Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce." #~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n" #~ msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n" #~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times" #~ msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x" #~ msgid "Biblatex Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie Biblatex-u" #~ msgid "all reference units" #~ msgstr "všechny jednotky referencí" #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Proškrtávaný" #~ msgid "General text befo&re:" #~ msgstr "Obecný text pře&d:" #~ msgid "General &text after:" #~ msgstr "Obecný text z&a:" #~ msgid "" #~ "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " #~ "individual items, double-click on the respective entry above." #~ msgstr "" #~ "Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým " #~ "položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše." #~ msgid "" #~ "Text that follows the whole reference list. For text that follows " #~ "individual items, double-click on the respective entry above." #~ msgstr "" #~ "Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky " #~ "dvojitě klikněte na požadovanou položku výše." #~ msgid "Text before" #~ msgstr "Text před" #~ msgid "Cite key" #~ msgstr "Klíč citace" #~ msgid "Text after" #~ msgstr "Text za" #~ msgid "Conversion to current format impossible!" #~ msgstr "Konverze do současného formátu není možná!" #~ msgid "Conversion to current stable format impossible." #~ msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná." #~ msgid "Basic numerical" #~ msgstr "Základní numerický" #~ msgid "Author-number" #~ msgstr "Autor-číslo" #~ msgid "per part" #~ msgstr "pro část" #~ msgid "per chapter" #~ msgstr "pro kapitolu" #~ msgid "per section" #~ msgstr "pro sekci" #~ msgid "per subsection" #~ msgstr "pro subsekci" #~ msgid "per child document" #~ msgstr "pro dokument potomka" #~ msgid "(Module name: %1)" #~ msgstr "(Jméno modulu: %1)" #~ msgid "Biber" #~ msgstr "Biber" #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Příkaz:" #~ msgid "SECURITY WARNING!" #~ msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ" #~ msgid "" #~ "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " #~ "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " #~ "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would " #~ "like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" #~ msgstr "" #~ "Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou " #~ "spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ " #~ "doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto " #~ "volbu? Doporučená a bezpečná odpověď zní NE." #~ msgid "Nomenclature List Settings" #~ msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury" #~ msgid "

LaTeX code: %1

" #~ msgstr "

Kód LaTeX-u: %1

" #~ msgid "movable" #~ msgstr "pohyblivý" #~ msgid "immovable" #~ msgstr "pevný" #~ msgid "" #~ "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " #~ "Right click to change." #~ msgstr "" #~ "UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento " #~ "dokument. Změnit pravým tlačítkem." #~ msgid "%1$s (modified externally)" #~ msgstr "%1$s (externě modifikován)" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has not been saved yet.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard it entirely?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej uložit nebo zahodit?" #~ msgid "Save document?" #~ msgstr "Uložit dokument?" #~ msgid "" #~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the " #~ "version on disk of the document %1$s?" #~ msgstr "" #~ "Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s " #~ "z disku?" #~ msgid "Developer mode is now enabled." #~ msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut." #~ msgid "Developer mode is now disabled." #~ msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut." #~ msgid "Toolbars unlocked." #~ msgstr "Panel nástrojů odemknut." #~ msgid "Toolbars locked." #~ msgstr "Panel nástrojů zamknut." #~ msgid "Disable Shell Escape" #~ msgstr "Vypnout 'escapování' znaků" #~ msgid "%1 (modified externally)" #~ msgstr "%1 (externě modifikováno)" #~ msgid "The file %1 changed on disk." #~ msgstr "Soubor %1 byl změněn na disku." #~ msgid "All authors|h" #~ msgstr "Všichni autoři|t" #~ msgid "Force upper case|u" #~ msgstr "Vynutit velké písmo|p" #~ msgid "No Quote in Scope!" #~ msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!" #~ msgid "%1$s (dynamic)" #~ msgstr "%1$s (dynamické)" #~ msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" #~ msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d" #~ msgid "dynamic[[Quotes]]" #~ msgstr "dynamické" #~ msgid "static[[Quotes]]" #~ msgstr "statické" #~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" #~ msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o" #~ msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" #~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j" #~ msgid "Reset to language default (%1$s)|l" #~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j" #~ msgid "Change Style|y" #~ msgstr "Změnit styl|y" #~ msgid "Insert Separated %1$s Above" #~ msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s" #~ msgid "Separated %1$s Above" #~ msgstr "Odděleně nahoru: %1$s" #~ msgid "Insert Separated %1$s Below" #~ msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s" #~ msgid "Separated %1$s Below" #~ msgstr "Odděleně dolů: %1$s" #~ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" #~ msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s" #~ msgid "Separated Outer %1$s Below" #~ msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s" #~ msgid "Export [%1$s]|E" #~ msgstr "Exportovat [%1$s]|E" #~ msgid "Biblatex Generated Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em" #~ msgid "" #~ "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " #~ "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " #~ "document'" #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků " #~ "v hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')" #~ msgid "Options: " #~ msgstr "Možnosti:" #~ msgid "" #~ "Branch Name: %1$s\n" #~ "Branch Status: %2$s\n" #~ "Inset Status: %3$s" #~ msgstr "" #~ "Jméno větve: %1$s\n" #~ "Stav větve: %2$s\n" #~ "Stav vložky: %3$s" #~ msgid "+ %1$d more entries." #~ msgstr "+ %1$d dalších položek." #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Chyba:" #~ msgid "" #~ "Included file `%1$s'\n" #~ "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" #~ "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." #~ msgstr "" #~ "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" #~ "má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n" #~ "zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'." #~ msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" #~ msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů" #~ msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #~ msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #~ msgid "Previously defined color name as a string" #~ msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec" #~ msgid "Sets encoding expected by Pygments" #~ msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments" #~ msgid "A latex family such as tt, sf, rm" #~ msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)" #~ msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" #~ msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)" #~ msgid "A latex name such as \\small" #~ msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)" #~ msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" #~ msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)" #~ msgid "A range of lines such as {1,3-4}" #~ msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})" #~ msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" #~ msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) " #~ msgid "Apply Python 3 highlighting" #~ msgstr "Použít zvýraznění Python 3" #~ msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" #~ msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace" #~ msgid "For PHP only" #~ msgstr "Jen pro PHP" #~ msgid "The style used by Pygments" #~ msgstr "Použitý styl (Pygments)" #~ msgid "A macro to redefine visible tabs" #~ msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů" #~ msgid "Enables latex code in comments" #~ msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích" #~ msgid "%1$stext" #~ msgstr "%1$stext" #~ msgid "text%1$s" #~ msgstr "text%1$s" #~ msgid "Label Only" #~ msgstr "Pouze preambule" #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Značka: " #~ msgid "Line Distance %" #~ msgstr "Meziřádková vzdálenost %" #~ msgid "&Coordinates and Clipping" #~ msgstr "Seříz&nutí a souřadnice" #~ msgid "" #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " #~ "viewport for PDF output)" #~ msgstr "" #~ "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, " #~ "zobrazení pro PDF" #~ msgid "Clip to c&oordinates" #~ msgstr "&Seříznout podle souřadnic" #~ msgid "" #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)" #~ msgstr "" #~ "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, " #~ "dimenze obrázku pro ostatní formáty)" #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" #~ msgstr ", " #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" #~ msgstr ", a " #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]" #~ msgstr " a " #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "eds." #~ msgstr "eds." #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z" #~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #~ msgid "" #~ "Some characters of your document are not representable in specific " #~ "verbatim contexts.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve " #~ "specifickémkontextu.\n" #~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "Converter killed" #~ msgstr "Konvertor přerušen" #~ msgid "" #~ "The running converter\n" #~ " %1$s\n" #~ "was killed by the user." #~ msgstr "" #~ "Běžící konvertor %1$s\n" #~ "byl zrušen uživatelem." #~ msgid "Process Killed" #~ msgstr "Proces přerušen" #~ msgid "" #~ "The conversion process was killed while running:\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n" #~ "%1$s" #~ msgid "Process Timed Out" #~ msgstr "Čas procesu vypršel" #~ msgid "" #~ "The conversion process:\n" #~ "%1$s\n" #~ "timed out before completing." #~ msgstr "" #~ "Konverznímu procesu:\n" #~ "%1$s\n" #~ "vypršel čas před dokončením." #~ msgid "Export canceled" #~ msgstr "Export zrušen" #~ msgid "The export process was terminated by the user." #~ msgstr "Export byl zrušen uživatelem." #~ msgid "D&ocuments" #~ msgstr "D&okumenty" #~ msgid "Lay&outs" #~ msgstr "&Rozvržení" #~ msgid "&Templates" #~ msgstr "Š&ablony" #~ msgid "&Examples" #~ msgstr "&Příklady" #~ msgid "" #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash " #~ "for en- and em-dashes" #~ msgstr "" #~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash " #~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)" #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" #~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Author Note:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Volume" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "PACS number:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Article" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Month" #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Number of the category" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, last nebo číslo" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Hledat citaci" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Hledat:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "Vložte text a stiskněte enter" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Vyhledat" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Kde vyhledávat:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Typy záznamů:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Text umístěný před citací" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Text umístěný za citací" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Seznam všech autorů" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Úplný &autorský list" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "&Značky v:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Reference" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&tr:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "Třídit značky v abecedním pořadí" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Setřídit" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen při třídění značek v abecedním pořádku" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Velikost písm&en" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "rámeček tlačítka" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Změna: " #~ msgid " at " #~ msgstr " na " #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Skok zpět" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Skok na značku" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (správa verzí, zamykání)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (správa verzí)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (změněno)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (jen ke čtení)" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Nedef: " #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Volby" #~ msgid "LongTableNoNumber" #~ msgstr "LongTableNoNumber" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Třída &dokumentu" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Zkopírovat do schránky" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Dopředné hledání" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "Přípona &souboru:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Tisk do &souboru:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Příka&z do spool-u:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Přev&rátit stránky:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Počet &kopií:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Rozsah stran:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Liché stránky:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Sudé stránky:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Nastavení naví&c:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips " #~ "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config. " #~ "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Jméno standardní tiskárny" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&Standarní tiskárna:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Stránky" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Tisknout od strany" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Tisknout do strany" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Tisk všech stran" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Z" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Tisk &lichých stran" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Tisk s&udých stran" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Tisknout v opačném pořadí" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Př&evrácené pořadí" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "K&opie" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Počet kopií" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Srovnat za sebe" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Tis&kárna:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Poslat výstup do souboru" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "D&louhá tabulka" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Oddělit odstavce čím" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu obrázků" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lists" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Linka nahoře|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Linka dole|d" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Vytisknout...|y" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Bitmapový soubor.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Tisk dokumentu selhal" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Neznámá třída dokumentu" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Nelze správně dekódovat \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Chyba při exportu do DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Uložením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n" #~ " %1$s\n" #~ "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou " #~ "prostředí PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč " #~ "před jménem DVI souboru k tisku." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí" #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj " #~ "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " #~ "jméno souboru a všechny volby." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument " #~ "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámý index autora pro změnu: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Černá" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bílá" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Azurová" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žlutá" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tiskárna" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Tisk dokumentu" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Tisk do souboru" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Otevřít navigátor..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Posouvání textu" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Vertikální mezera:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Horizontální Fantóm" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Značení" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Značení" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, " #~ "arabština)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "EndOfSlide" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Oddělovač--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Oddělit Prostředí ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX-ový kód|X" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "" #~ "Vypnout vyrovnání (kerning) a slitky (ligatury) pro kreslení na obrazovce." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Rozsa&h" #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)" #~ msgstr "Long Table Caption (unnumbered)" #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu tabulek" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Prostý text, spojit řádky|s" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Dolů" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split prostředí|S" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "Všechny podporované formáty (*.*)" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternative Affiliation" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternative Affiliation" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "P&oužít AMS math balíček" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Automaticky používat balíček &esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Použít e&sint balíček" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Automaticky používat balíček math&dots" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Použít mathdo&ts balíček" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Automaticky používat balíček m&chem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-ový balíček mchem je použit vždy" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Použít mc&hem balíček" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Prv&ní:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standardní znak &desetiné čárky:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&Standarní velikost papíru:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Šířka tabulk&y:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "institute mark" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review Categories" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "EndFrame" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institute mark" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Maintext" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Space:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computer:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Útržek" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Captionabove" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Captionbelow" #~ msgid "opt" #~ msgstr "tit." #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistika|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Sloupce|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Otočit buňku" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS šipky" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relace" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operátory" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS Různé" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS Různé" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS šipky" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relace" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operátory" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Interní chyba" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Odstavec není správně inicializován" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "(neznámý)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Seznam souborů s obrázky" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Seznam rovnic" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Seznam položek rejstříku" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Postraní poznámky" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Seznam poznámek" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Seznam citací" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Seznam větví" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Seznam Změn" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "cs" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatická nápověda" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Relace" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "jinde" #~ msgid "Make letter title" #~ msgstr "Make letter title" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japonština (non-CJK) (utf8)" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Výstupní formát:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Věta \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Důsledek \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Tvrzení \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definice \\thedefinition" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Úloha \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Cvičení \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Poznámka \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Případ \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Otázka \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Poznámka \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nová:" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Preface:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institute and e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniTOC" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC depth (provide a number):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definuje styl znaků pro iniciálky. Nápověda: použijte matematický mód a " #~ "jeho umělecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro počáteční písmeno." #~ msgid "branch" #~ msgstr "větev" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve " #~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání " #~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenty|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nový ze šablony...|b" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Původní verze|P" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Vlastní...|V" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Znovu změnu|n" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Vystřihnout|s" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Vložit|V" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Vložit z externího zdroje|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabulka|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Tezaurus..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistika...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Revize|R" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Vložit po řádkách|V" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Vložit po odstavcích|o" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Linka dole|d" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Linka vlevo|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Linka vpravo|r" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Smazat řádek|S" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Zkopírovat řádek|k" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Přehodit řádky|h" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Smazat sloupec|e" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Přehodit sloupce|i" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Přepnout číslování řádky|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Zarovnání|Z" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Přidat řádek|P" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Přidat sloupec|c" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor (rozložit)" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray prostředí" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align prostředí" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt prostředí" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Falign prostředí" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline prostředí (víceřádkové)" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Speciální znak|z" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Křížový odkaz...|K" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Heslo do rejstříku|r" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Seznamy & Obsah|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Kód TeX-u|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Ministránku|n" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabulka...|T" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Plovoucí objekty|P" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Zahrnout soubor...|s" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Vložit soubor|o" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externí materiál...|m" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Značka dělení slova|a" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Chráněná mezera|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikální mezera...|V" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Konec řádku|K" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Chráněná pomlčka|p" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horizontální linka|o" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Změna písma|p" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Mat. normální" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Mat. tučný duktus" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text. normální písmo" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Přijmout všechny změny|i" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Znak...|Z" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Odstavec...|O" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabulka...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Zvýrazněný styl|a" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Styl Jména|J" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Začít dodatky zde|d" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Aktualizovat|A" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informace TeX-u|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Jdi na 1.záložku|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Jdi na 2.záložku|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Jdi na 3.záložku|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Jdi na 4.záložku|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Vkládané objekty|V" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Ukončit LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Zák&ladní" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého " #~ "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " #~ "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní " #~ "funkce." #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affilation:" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "zašedlé" #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Otevřít cíl...|O" #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Použij &Standardní" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Pozn." #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Pro kompilaci použít XeTeX" #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Použít &XeTeX" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Použít b&abel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "scheme" #~ msgid "chart" #~ msgstr "chart" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Alert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Structure" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Custom:ArticleMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Custom:PresentationMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Firstname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Element:Surname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Element:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Element:Emph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Element:Abbrev" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Element:Volume" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Element:Day" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Element:Month" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Element:Year" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Issue-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Issue-day" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Issue-months" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Element:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Element:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Element:SS-Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-Title" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Element:Code" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Element:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Element:Keyword" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Element:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Element:Orgname" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Element:Street" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Element:City" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Element:State" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Postcode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Element:Country" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Directory" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Element:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "KeyCombo" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Element:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Element:GuiMenu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenuItem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiButton" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenuChoice" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Zašedlé" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Stínovaně" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Obtékání" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menu" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:zkratka" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:zkratky" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Koncová poznámka" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Iniciálkq" #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Flex:Glosa" #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa" #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept" #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam" #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Flex:Jméno" #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný důraz" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norština" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Norština (nynorsk)" #~ msgid "" #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s je ze starší verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi." #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Keywords" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Ods&adit odstavec" #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Dostupné &rejstříky:" #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "&Horizontální fantóm" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" # TODO #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Najít:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Smazat" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI obrazovky:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Sloučit buňky" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institute" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alert" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Structure" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Firstname" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fname" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filename" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citation-number" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:Issue-number" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Issue-day" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Issue-months" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Title" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Code" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postcode" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Directory" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:KeyCombo" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenuItem" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenuChoice" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Glosa" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Styl znaku: Jméno" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Styl znaku: Důraz" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Styl znaku: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mezislovní mezera|M" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Vložit|V" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Prohlížet DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Prohlížet Postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Aktualizovat Postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "nelze přečíst." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n" #~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n" #~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n" #~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná." #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "horní/spodní linka" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit proces ispell.\n" #~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell skončil s chybou.\n" #~ "Možná je špatně konfigurován ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `" #~ "%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. " #~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s " #~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Vlastní délka" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Úzká mezera" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Střední mezera" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Široká mezera" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Záporná úzká mezera" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Záporná střední mezera" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Záporná široká mezera" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Mezislovní mezera" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knihovna)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knihovna)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu|B" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otevřená vložka" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Následující znaky v jedné z položek bibliografie nejsou " #~ "reprezentovatelné\n" #~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Větev - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Popisek - otevřená vložka" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Neznámá informace dokumentu" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Výpis - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dva čtverčíky" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otevřená tabulka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Text - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka" #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Glossary term" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TheoremTemplate" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #::" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjecture #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Example #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condition #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercise #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notace #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu." #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Přepnout značku|u" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&rocházet..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Počet kop&ií:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nová" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry" #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "J&méno skupiny:" #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "" #~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte " #~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Založ &jméno skupiny:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "O&vladač pro postscript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Přidej parametr" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Vymaž poslední parametr" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Vložit volitelný parametr" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Smazat volitelný parametr" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava" #~ msgid "figure" #~ msgstr "obrázek" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \"" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "keywords" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malajština" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angličtina (Britská)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Reference" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "SenderAddress" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Backaddress" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Horizontální rozdělení|r" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Vertikální rozdělení|V" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Třída nenalezena" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Rozvržení muselo být změněno z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "kvůli konverzi třídy z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Změněno rozvržení" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznámé rozvržení" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n" #~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Stupně šedi" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "Zo&brazit:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Lupa:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Zobrazit na &displeji" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznámá informace: " #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznámá akce %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)" # TODO co to je? #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "More" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Zrušit" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Použít" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" #~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "SbalenéSoubory" #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr "Přibalené soubory navíc:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Přidat" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Přibalit" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na &střed" #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty" #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which " #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. " #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list." #~ msgstr "" #~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené " #~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor " #~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu " #~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu " #~ "vývojářskému týmu." #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " zapisování přibalených souborů." #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!" #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n" #~ "Source file %2$s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n" #~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje" #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?" #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Chyba při kopírování souboru" #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat." #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst." #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?" #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat" #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje." #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?" #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Synchronizace selhala" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n" #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Sbalení všech souborů" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embedded files are extracted.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n" #~ msgid "Unpacking all files" #~ msgstr "Rozbalení všech souborů" #~ msgid "Wrong embedding status." #~ msgstr "Chybný stav sbalení." #~ msgid "" #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different " #~ "embedding status. Assuming embedding status." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. " #~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení." #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Přibalené soubory" #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Přibalit rozvržení" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" #~ "it is already embedded to this buffer.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n" #~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (přibaleno)" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce" #~ msgid "Enspace (0.5 em)" #~ msgstr "En-mezera (0.5 em)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "En-mezera" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Attempt to change type of parameters." #~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Příkaz pro vložku: " #~ msgid "Can't find LatexCommand line." #~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand." #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový řádek" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Editace" #~ msgstr "Ukončování." #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontální výplň|n" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Podobrázek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vložit do rámečku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Stínování" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&op. skripty" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty souboru" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Jméno &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externí Aplikace" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " každých" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup jako odkaz ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maďarština" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbochorvatština" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Přehodit řádky|h" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Přehodit sloupce|i" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Rámovaně|R" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Stínovaně|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vložit URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokument nemohl být převeden\n" #~ "do třídy dokumentů %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty " #~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Přepni na &dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "způsobeno chybou: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Čtvercový rám" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Lyx: Oddělovače" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Vlož Matici" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skripty pro kopírování" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Rámování" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oválný rám" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oválný rám" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámé jméno vložky: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Výpis zdrojového kódu " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Rámovaně" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Teorém - otevřená vložka" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standardní (vnější)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vnější" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavení obtékání textu" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov ve výběru." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumentu." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo ve výběru." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Spočítat slova" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Chyba kódování" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Na&pravo" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Načíst" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&ozšířené znaky" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "běžný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Očíslovaný seznam" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n" #~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&načka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvýšit" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolů" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Snížit ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro " #~ "definici změny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníček|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníček" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddělit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vložit mezeru" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vložit oddělovače" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Možnosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo " #~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevři všechny vložky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vložit|V"