# translation of pt.po to # LyX em Português. # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Versão 0.3 # # Pedro Kröger , 1999. # Susana Barbosa , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-15 12:10+0000\n" "Last-Translator: Susana Barbosa \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "A versão vai aqui" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 msgid "&Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Inserir texto" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "Teste" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814 #: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Chave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A legenda tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "Chave:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de citação" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Por omissão (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Estilo Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia seccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 msgid "&Add" msgstr "Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Adicionar bibliografia à TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta secção bibliográfica contém..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "todas as referências citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317 msgid "all uncited references" msgstr "todas as referências não citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "todas as referências" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Escolher um ficheiro de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Adicionar|#t" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Bases de dados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "O estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Up" msgstr "Para cima" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "Para baixo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675 msgid "Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676 msgid "Center" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677 msgid "Right" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Meio|#d" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "Caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Índice:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal|#h" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 msgid "&Apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Caixa interior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoração" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Valor de altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/insets/InsetBox.cpp:149 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151 msgid "Minipage" msgstr "Mini-página|#M" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de caixa suportados" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Ramos disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Selecione o ramo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramos disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "Novo:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Remover o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "Remover" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Alternar o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir ou modificar côr de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Alterar côr" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "T&ipo de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Tamanho:|T" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "Muito pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Largest" msgstr "Muito grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Huge" msgstr "Gigante" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Huger" msgstr "Máximo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Personalizar Ponto:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400 msgid "&Level:" msgstr "Nìvel" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Ir para a próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aceitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeitar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Família de tipos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "Família:|#F" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Série de tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Côr do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "Séries:|#S" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Côr:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca alterna" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Outras configurações do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Alterna sempre" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Misc:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Alternar todos" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar alterações imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mover a citação seleccionada para cima" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 msgid "&Down" msgstr "Para baixo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citações seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citações disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Procurar citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "Procurar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "Limpar|#e" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Procurar erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Expressão regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Item:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Minúsculas e maiúsculas importam" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de citação Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Estilo de citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos os autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Lista de autores completa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forçar maiúscula em citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "Forçar maiúscula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "Texto após:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a colocar depois da citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Texto antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto a colocar antes da citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserir os delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "Tamanho:|T" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "Manter correspondência" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar pré-definições de classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gravar como pré-definições de documento" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar apenas botão ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "Recolhido" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar conteúdos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60 msgid "&Draft" msgstr "Rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 msgid "&Edit File..." msgstr "Editar ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "Available templates" msgstr "Modelos disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552 msgid "Screen display" msgstr "Visualização no écran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Côr" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555 msgid "&Display:" msgstr "Visualização" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258 msgid "Sca&le:" msgstr "Redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imagem no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284 msgid "&Show in LyX" msgstr "Mostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origem da rotação" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375 msgid "&Origin:" msgstr "Origem:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395 msgid "A&ngle:" msgstr "Ângulo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Altura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Manter proporções com dimensão máxima" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Manter proporções" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Largura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obter caixa de delimitadora do ficheiro EPS" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Obter do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Ajustar à caixa delimitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Botão esquerdo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Superior direito:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636 msgid "O&ption:" msgstr "Opção:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649 msgid "Forma&t:" msgstr "Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar colocação por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opções de colocação avançadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Topo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorar regras de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aqui definitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Aqui se possível" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Página de flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Fundo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Estender a colunas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Rodar 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Tipo de letra Ui" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Redimensionar (%)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Redimensionar (%)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usar figuras de estilo antigas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usar letras de caixa verdadeiras" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Família por omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Tamanho base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Selecionar um ficheiro imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho de sáida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Definir altura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Redimensionar gráficos (%)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Definir largura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rodar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rodar após redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Origem:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ângulo (graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nome do ficheiro da imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Ajustamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opções LaTeX e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Redimensionar no écran (%)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Não descomprimir ao exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opções LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opções LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 msgid "Draft mode" msgstr "Modo rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipo de espaçamentos suportados" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Espaço Intra-palavras" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "Espaço fino\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Item Duplo:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Necessita um espaçamento tipo \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "O seu endereço de E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associado ao URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Muito grande:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listagem de parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Saltar validação" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Marcar espaços no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Mostrar pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nome de ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo a Incluir:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Carregar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "Editar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Meio|#d" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "Ramos disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Driver postscript" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164 msgid "&Options:" msgstr "Opções" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Disposição de Texto" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192 msgid "Document &class:" msgstr "Classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "CabeçalhoLíngua:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de citação:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Configurações principais" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamanho de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Tamanho de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Estilo de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar tabela de caracteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabela de caracteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo " "especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espaço como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Quebrar linhas longas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Verificar listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Flutuante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Verificar listagens em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Listagem em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "Colocação:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Passo:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccionar a linguagem de programação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Última linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "A última linha a ser impressa " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "A primeira linha a ser impressa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Primeira linha:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Avançado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Janela de feedback" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar a visualização" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Margens por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "Topo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Fundo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Interior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Separação do cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Altura do cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Ignorar rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "Linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Redimensionar isto para a tabela de dimensões correcta" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Usar automáticamente a package AMS math " #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar o pacote AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usar o pacote esint automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Usar o pacote esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Descrição:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Apenas interno do LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "A cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Listar no Índice" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Numeração" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Opções LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Geral" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Informação TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Título:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Assunto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "Palavra chave:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "Gerar hiperligação" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "Quebrar linhas longas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Contorno não foi desenhado" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304 msgid "B&ibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Limpar Favoritos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "Guardar favorito" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Fórmula Numerada" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 msgid "Page Layout" msgstr "Disposição de Página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Formato da Data" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Estilo de página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "Paisagem|#P" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Orientação" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento frente e verso" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Usar o alinhamento de parágrafo pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "&Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174 msgid "Label Width" msgstr "Largura da legenda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define a largura da legenda do parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 msgid "Single" msgstr "Simples|#S" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 msgid "Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "Alterar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Mat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Listagem em linha" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Texto Simples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Listagem em linha" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Listagem em linha" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Converter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opções extra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Do formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Para o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "Remo&ve" msgstr "Remover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definições do conversor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache dos ficheiros convertidos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Idade máxima (em dias)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formato da Data" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato da Data para saída strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "Sem matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Não mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Pré-visualização instantânea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "A sair." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Cursor segue barra de posicionamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordenar legendas por ordem alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Toggle tabba&r" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "To&ggle scrollbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 #, fuzzy msgid "T&oggle toolbars" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Novo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Formato de gráficos vectoriais" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Formato do documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "Vizualizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "Atalho:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Extensão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Copiador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "O seu endereço de E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "Primeiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Segundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Mais" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex " "Hebreu, Árabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enable &RTL support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar linguas estrangeiras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 msgid "&Default language:" msgstr "Língua por omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando iniciar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando terminar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Global" msgstr "Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "Auto &begin" msgstr "Começar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "Auto &end" msgstr "Terminar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Usar as opções de classe pré-definidas aquando da alteração de classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Repôr opções de classe quando a classe do documento muda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para " "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do " "Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamanho por omissão do papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificação do TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Comando do Índice remissivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandos e opções BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "Pasta de trabalho:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelos de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Exemplo #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "Pasta de cópia de segurança:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipe do servidor LyX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pasta temporária:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefixo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se " "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é " ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Comprimento da linha de saída:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "Comando roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Comando opções de impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Extensão do ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir para ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Definir impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Impressora spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um " "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Comando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Inverter páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Paisagem:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opção usada para definir o número de cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Agregado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervalo de páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opção usada para agregar várias cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas ímpares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tamanho de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opções extra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores " "experientes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como " "comando para imprimir e tiver ficheiros config- instalados para " "todas as suas impressoras." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adaptar saída à impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome da impressora por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Impressora por omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI do écran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Ampliação %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "Maior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "Muito grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "Gigante:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "Máximo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "Muito pequeno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "Menor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "Minusculo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "Associar ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Ne&w" msgstr "Novo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Língua alternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Especifica um ficheiro que não o pré-definido como dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Dicionário pessoal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Escapar caracteres:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar codificação de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceitar palavras compostas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi " "fechado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Repôr posições do cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Número máximo de ficheiros recentes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Cópia de segurança de documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Abrir documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Bro&wse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234 msgid "&User interface file:" msgstr "Ficheiro de interface com o utilizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de página a partir do qual imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Para:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de página a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas as páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "Tudo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas ímpares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir por ordem inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordem inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Agregar cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Agregar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Imprimir destino" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar resultado para impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar saída para um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Legendas em:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Definir referência cruzada tal como aparece no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Referência formatada" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenar legendas por ordem alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar a listagem de legendas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Saltar para a legenda" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265 msgid "&Go to Label" msgstr "Ir para legenda" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Procurar: " #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Minusculas e maiusculas importam" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Corresponder apenas palavras completas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar próximo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "Substituir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir Tudo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Procurar para trás" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Exportar formatos:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Comando: " #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "Atalho:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funções" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Atalho:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestões:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substituir palavra por escolha actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palavra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorar tudo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Substituição:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Palavra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Palavra desconhecida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substituir por palavra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "Visualização" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuração de tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Largura de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largura fixa de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alinhamento vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alinhamento horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alinhamento horizontal na coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rodar a tabela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Rodar tabela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rodar esta célula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rodar célula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Juntar células" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "Multi-coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "Contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Todos os contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "Definir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usar estilo de contorno (tipo grelha) pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Definir contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Espaço adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "Topo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Fundo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Define uma quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Primeiro cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Último rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Contorno acima" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Contorno abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 msgid "on" msgstr "ligado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Não escrever o último rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "está vazio" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "Usar tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Célula actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Posição da linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Posição da coluna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fechar esta janela" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Reler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são " "mostrados com path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Visualizar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou estilos seleccionados" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar path" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separar Parágrafos Com" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Listagem de configurações" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatar texto para duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento com duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "Espaço vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indentar parágrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "Indentação" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "Espaço entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada do índice remissivo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Palavra chave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Item" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "O item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "Selecção:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substituir o item pela selecção" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualizar árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mover item seleccionado um abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mover item seleccionado um acima" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Espaçamento definido" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "SmallSkip" msgstr "Espaçamento pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "MedSkip" msgstr "Espaçamento médio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575 msgid "BigSkip" msgstr "Espaçamento grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Preecher na vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "código-fonte completo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Unidades do valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Espaço entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Pré-definição LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "Interior:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Valor de altura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unidades do valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelo de teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "Prova" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prova:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58 msgid "Corollary" msgstr "Corolário" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolário #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Proposition" msgstr "Proposição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjectura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Critério" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Critério #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Facto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26 #: lib/layouts/theorems.inc:113 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Exemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:156 msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercício #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42 #: lib/layouts/theorems.inc:168 msgid "Remark" msgstr "Observação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Observação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46 #: lib/layouts/theorems.inc:188 msgid "Claim" msgstr "Afirmação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Secção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Subsecção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Secção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Resumo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Termos do índice remissivo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:464 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Apêndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSemFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Criar lista de items" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimento" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Requerer offprints a:" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondência dirigida a:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Sinónimos" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referências" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "ComentariosTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaReferências" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaParaEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Funcionalidade" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "NomeObjecto" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Dados" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Cabeçalhos de assunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimentos]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar Figura aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar Tabela aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apêndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota para o Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Referências. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "LegendaFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Funcionalidade:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Texto Simples" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercícios de capítulo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Cabeçalho direito" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Cabeçalho direito:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Resumo:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloAbreviado" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "TítuloAbreviado:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DoisAutores" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrêsAutores" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliação:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuasAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrêsAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatroAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimentos:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "LinhaLarga" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "LegendaCentrada" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Sem sentido!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "AjustarFigura" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustarBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:341 msgid "Seriate" msgstr "Seriar" #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358 #: src/buffer_funcs.cpp:389 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinoLigado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latino ligado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinoDesligado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latino desligado" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "InícioMoldura" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:162 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secção \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "Numerado" #: lib/layouts/beamer.layout:204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:217 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358 #: lib/layouts/beamer.layout:387 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Moldura" #: lib/layouts/beamer.layout:250 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: lib/layouts/beamer.layout:276 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "InicioMolduraSimples" #: lib/layouts/beamer.layout:293 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)" #: lib/layouts/beamer.layout:316 msgid "AgainFrame" msgstr "OutraMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "Again frame with label" msgstr "Outra moldura com legenda" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "EndFrame" msgstr "FimMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:371 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColunasAlinhadasCentro" #: lib/layouts/beamer.layout:475 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColunasAlinhadasTopo" #: lib/layouts/beamer.layout:506 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)" #: lib/layouts/beamer.layout:526 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606 #: lib/layouts/beamer.layout:632 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Sobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "Overprint" msgstr "Sobrepôr impressão" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "OverlayArea" msgstr "Área de sobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:590 msgid "Overlayarea" msgstr "AreaSobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Uncover" msgstr "Expôr" #: lib/layouts/beamer.layout:616 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Expôsto nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:631 msgid "Only" msgstr "Apenas" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Only on slides" msgstr "Apenas nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:684 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:695 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):" #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Listagem" #: lib/layouts/beamer.layout:770 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "InicioMolduraSimples" #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:894 msgid "TitleGraphic" msgstr "TítuloGráfico" #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corolário." #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definição." #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Definitions" msgstr "Definições" #: lib/layouts/beamer.layout:956 msgid "Definitions." msgstr "Definições." #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:973 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Prova." #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:997 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1059 msgid "NoteItem" msgstr "ItemNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1100 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tabelas" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Janela" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "CENA" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "CENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "CENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Orador" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parênteses" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Endereço direita" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "LinhaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "LinhaPrincipal:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variação" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variação:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Sub-variação" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variação:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variação2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variação(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Sub-variação3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sub-variação(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Sub-variação4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sub-variação(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Sub-variação5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sub-variação(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "EsconderMovimentos" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "EsconderMovimentos:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "TabuleiroXadrêz" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[tabuleiroxadrêz]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "TabuleiroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[tabuleirocentrado]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Realce" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Realces:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Seta:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentoRei" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentoRei:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "O meu endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar Para Endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Endereço:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "A abrir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "A fechar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "anex" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "CIdade:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparágrafo" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Versos" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliação:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "númeroms" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "sobrenome_primeiro_autor" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Aceite:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "requisitar_reprints_a" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Resumo" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Endereço do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "E-mail do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumário \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "ItemPonto" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "ItemPonto:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Início" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Início do CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "InformaçãoPessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Informação Pessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "LínguaMãe" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Língua Mãe:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "CabeçalhoLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "CabeçalhoLíngua:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "ÚltimaLíngua:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "RodapéLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Rodapé de Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Fim" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Fim do CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Transparência" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "TransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "RodarTransparência" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "RodarTransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Lista" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "O meu logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "O meu logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restrição" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restrição:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Cabeçalho Esquerdo:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Cabeçalho Direito" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Cabeçalho Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Rodapé Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #. " #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corolário #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposição #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definição #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corolário*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposição*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposição." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definição*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Assinatura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Rua" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Adição:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "EndereçoRemetente:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MinhaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MinhaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "SuaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "SuaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "SeuE-mail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "SeuE-mail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancário" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancário:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "ContaBancária" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "ContaBancária:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "CódigoPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "CódigoPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "A Abrir" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Anex." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Anex.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "A Fechar" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NomeLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NomeLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NomeLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NomeLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NomeLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NomeLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NomeLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NomeLinhaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeLinhaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "EndereçoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "EndereçoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "EndereçoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "EndereçoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "EndereçoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "EndereçoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "EndereçoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "EndereçoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "EndereçoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "EndereçoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "EndereçoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "EndereçoLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefoneLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefoneLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefoneLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefoneLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefoneLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefoneLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefoneLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefoneLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefoneLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefoneLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefoneLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefoneLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BancoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BancoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BancoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BancoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BancoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BancoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoLinhaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmação #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observação" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observação #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mais" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MAIS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuação" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuação)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TÍTULO SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de classificação" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definição \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Passo" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Passo \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observação \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notação \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corolário \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposição \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Questão" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Questão \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmação \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Secção Apêndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apêndices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "Rever" #: lib/layouts/iopart.layout:80 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/iopart.layout:98 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: lib/layouts/iopart.layout:104 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "submeterpara" #: lib/layouts/iopart.layout:228 #, fuzzy msgid "submit to paper:" msgstr "submeter para manuscripto" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (simples)" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "Cabeçalho de bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMO:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALAVRAS-CHAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Comissão" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "EndereçoParaOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "EndereçoParaOffprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Título corrido:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Autor corrido:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título Corrido LaTeX" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Título TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Título TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Autor Corrido" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Autor TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Afirmação." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Exercício #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Propriedade #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Questão #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Observação #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Solução" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Solução #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Resumocapitulo" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ListarItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Listar Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "ItemDuplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Item Duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Espaço:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Computador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "SecçãoVazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Secção Vazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "FecharSecção" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Fechar Secção" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Instituição" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "FimSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "SlideLargo" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "SlideVazio" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Slide vazio:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Obrigado:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Endereço Electrónico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimentos" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Legendagem" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Anex" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "anex:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Colocar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Colocar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Correioespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Correioespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Local" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Suaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Sua ref:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Seucorreio" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Sua carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Minharef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Nossa ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente nº:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura nº:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "PróximoEndereço" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Próximo Endereço:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nome do Remetente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Endereço do Remetente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefone do Remetente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-Mail do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Fim de Frase" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlidePaisagem" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Slide Paisagem" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlideRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Slide Retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "CabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubcabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista De Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "ÍndiceSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Índiceslide" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressoÍndice" #: lib/layouts/seminar.layout:113 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Progresso Índice" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Parágrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Palavras-chave." #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classificações AMS por assunto" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Novo Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nova Sobreposição:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nova Nota:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Texto Invisível" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Texto Visível" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 #, fuzzy msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dicionário de sinónimos são suportado em recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "PrimeiroNome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Moldura" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "grave" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-citação" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Mostrar" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mat." #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Limpar" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "númeroms" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Cabeçalho --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secção-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secção-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "jornal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "jornal-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "volume-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "número-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "número-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termos do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termos do índice remissivo..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Termo do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Termo do índice remissivo:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termo-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termo-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementar..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota-suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota-matematica-suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citar-outro" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citar-outro:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revisto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Revisto:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indentar-linha" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indentar-linha:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Cabeçalho corrido" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Cabeçalho corrido:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publicado-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Ordem-posting" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Order-posting:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabelas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Dados" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "CENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "código CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "Esqueçer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Sobrenome" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Ordem-posting" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Item" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "código CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "IdArtigo" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Id Artigo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "EndereçoAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Endereço do Autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Legenda de Tabela" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "LegendaTabela" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Endereço actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Endereço actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Endereço E-mail" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palavras-chave e frases" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicação" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Tradutor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Classedeassunto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificação de Assunto 1991 Mathematics" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Pastas" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparágrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Grupoautor" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistóricoRevisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Histórico de Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "ObservaçãoRevisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "PrimeiroNome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #, fuzzy msgid "Scrap" msgstr "Sucata" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apêndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "AdicionarParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Adicionarcap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Adicionarsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Adicionarcap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Adicionarsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Editoras" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicação" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Títulocabeçalho" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 #, fuzzy msgid "Uppertitleback" msgstr "Títulosuperiortrás" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Título extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Legendaacima" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Legendaabaixo" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margem" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "rodapé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "comentário" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304 msgid "note" msgstr "nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Cinzento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Listagem" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ambiente Separado ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apêndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Nota de cabeçalho" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Exercício*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Observação*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Afirmação*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Exercício." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Observação." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Pré-definição LaTeX" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Menor:" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:17 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Nota de cabeçalho" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Nota para o Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "margem" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Fechar" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Aceitar" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "A abrir" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Carregar cópia de segurança?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "nenhum" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Listagem" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Código" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Critério" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Critério." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condição @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Condição*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Condição." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notação @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notação*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notação." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sumário @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Sumário." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimento*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusão @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusão*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusão." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: lib/languages:4 #, fuzzy msgid "Latex" msgstr "Data" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:8 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arábico (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arábico (Árabe)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "Austrian (old spelling)" msgstr "Austríaco (nova ortografia)" #: lib/languages:14 msgid "Austrian" msgstr "Austríaco" #: lib/languages:15 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:16 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: lib/languages:21 msgid "British" msgstr "Britânico" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:23 msgid "Canadian" msgstr "Canadiano" #: lib/languages:24 msgid "French Canadian" msgstr "Francês Canadiano" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Ingês" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Françês" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: lib/languages:42 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemão (nova ortografia)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Alemão" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Inserir integral" #: lib/languages:52 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: lib/languages:53 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:54 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: lib/languages:55 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: lib/languages:57 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinoLigado" #: lib/languages:60 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: lib/languages:61 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:62 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sérvio" #: lib/languages:63 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:64 msgid "Norsk" msgstr "Norueguês" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:66 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:67 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: lib/languages:68 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:69 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:70 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:71 msgid "Scottish" msgstr "Escoçês" #: lib/languages:72 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: lib/languages:73 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio" #: lib/languages:74 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:75 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:76 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: lib/languages:77 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanhol" #: lib/languages:78 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: lib/languages:80 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:82 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:83 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Nome do ficheiro" #: lib/languages:84 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Ficheiro" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Editar" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Disposição" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ver" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Novo" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Novo documento do modelo" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Fechar" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Guardar" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar Como..." #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Reverter" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de Versão" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importar" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportar" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Sair" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registar" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verificar Em Alterações..." #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Reverter para Última Versão" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Anular Último Check In" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Histórico" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizar..." #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Anular" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refazer" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Colar" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Colar selecção externa" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Procurar & Substituir..." #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matemático" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Verificador ortográfico" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Sinónimos..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Estado" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Alterar Registo" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferências..." #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selecção como Linhas" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selecção como Parágrafos" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoluna" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linha Topo" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linha Fundo" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linha Esquerda" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linha Direita" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alinhamento" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Adicionar Linha" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Remover Linha" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar Linha" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Trocar Linhas" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Adicionar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Remover Coluna" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Trocar Colunas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Esquerda" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Centro" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Direita" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Topo" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Meio" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Fundo" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Alternar Numeração" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Alternar Numeração de Linha" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Alterar Tipo de Limites" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Alterar Tipo de Fórmula" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alinhamento" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Adicionar Linha" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Remover Linha" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Adicionar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Remover Coluna" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "Por omissão" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "Visualizar" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "Em linha" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Fórmula em linha" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fórmula visualizada" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Ambiente Eqnarray" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ambiente Align" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Ambiente AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Ambiente Flalign" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Ambiente Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Ambiente Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Math|h" msgstr "Matem." #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caracter Especial" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Citação" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referência-cruzada..." #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Legenda..." #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Rodapé" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota na Margem" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Título Abreviado" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Item do índice remissivo" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Item Nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Nota" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas & Índice" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos..." #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Material Tabular..." #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flutuantes" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir Ficheiro..." #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserir Ficheiro" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material Externo" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "S�mbolo" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Índice superior" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Índice inferior" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Ponto de hifenação" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espaço Intra-palavras" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espaço Fino" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espaço Vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Quebra de Linha" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipse" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fim de Frase" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Citação Simples" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Aspas" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de Menú" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linha Horizontal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Quebra de Página" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar Fórmula" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ambiente Eqnarray" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Ambiente AMS align" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Ambiente AMS alignat" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Ambiente AMS flalign" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Ambiente AMS gather " #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Ambiente AMS multline" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ambiente Quadro" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Ambiente Casos" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ambiente Repartir" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Mudança de Tipo de letra" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Tipo de Letra mat. normal" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. Família Caligráfica" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. Família Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. Família Roman" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. Família Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:291 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. Série Negrito" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fonte texto normal" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texto Família Roman" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texto Família Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texto Família Typewriter" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texto Série Negrito" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Texto Série Médio" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texto Forma Itálico" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texto Forma Letras de Caixa" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texto Forma Inclinado" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texto Forma Superiordireito" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura Floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Index List|I" msgstr "Lista do índice remissivo" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BiBTeX..." #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX..." #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto Simples..." #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas..." #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registar Alterações" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Juntar Alterações..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceitar Todas as Alterações" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeitar Todas as Alterações" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar Alterações no Resultado" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caracter..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Parágrafo..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Documento..." #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular..." #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Estilo Itálico" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Estilo Nome" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Estilo Negrito" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Começar Apêndice Aqui" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Build Program|B" msgstr "Compilar Programa" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registo do LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Outline|O" msgstr "Contorno" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informação TeX" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Next Note|N" msgstr "Próxima Nota" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir para Legenda" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Favoritos" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar Favorito 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar Favorito 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar Favorito 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar Favorito 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar Favorito 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir para Favorito 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir para Favorito 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir para Favorito 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir para Favorito 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir para Favorito 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia do Utilizador" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objectos incorporados" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Customization|C" msgstr "Personalização" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuração LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca do LyX" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "Acerca do LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "Sair do LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ambiente Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Ambiente AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Ambiente Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitadores" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" msgstr "Matriz" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Ir para Legenda" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Alternar Numeração" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividir Célula" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Inserir" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Adicionar Linha Acima" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Adicionar Linha Abaixo" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Remover Linha Acima" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Remover Linha Abaixo" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "Adicionar Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "Adicionar Linha à Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Remover Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Remover Linha à Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat." #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat." #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Próxima Referência-cruzada" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Ir para Legenda" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "|r" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "on page |o" msgstr "na página " #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid " on page |f" msgstr "na página " #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "Referência formatada" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Settings...|S" msgstr "Configurações..." #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Abrir Todos os Insertos" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Fechar Todos os Insertos" #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Desintegrar Inserto" #: lib/ui/stdcontext.inc:112 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "Alternar todos" #: lib/ui/stdcontext.inc:123 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Sem moldura" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "moldura de inserto" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 #, fuzzy msgid "Oval, thin|O" msgstr "Caixa oval, fino" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "Caixa oval, espesso" #: lib/ui/stdcontext.inc:128 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "fundo de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Double frame|D" msgstr "Duplo|#D" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Comment|C" msgstr "Comentário" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Cinzento" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Espaço Intra-palavras" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espaço" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espaço" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentário" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "Espaçamento definido" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Espaçamento pequeno" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Espaçamento médio" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Espaçamento grande" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "Preecher na vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalizado" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Novo" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Quebra de Página" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "Limpar Página" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Limpar Página Dupla" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Quebra de Linha" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Quebra de Linha" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colar Recente" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "Guardar Favorito 1" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mover Parágrafo para Cima" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mover Parágrafo para Baixo" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Estilo de Texto" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo de Texto" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configurações de Parágrafo..." #: lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "Mais parâmetros" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Listagem de parâmetros" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Listagem de parâmetros" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Linha de Topo" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linha de Fundo" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Linha Esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Linha Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar Linha" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar Coluna" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Ferramentas" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Novo documento a partir do modelo..." #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir Recente" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Guardar Como..." #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voltar para o documento guardado?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nova Janela" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Fechar Janela" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refazer" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabela" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Linhas & Colunas" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar Profundidade da Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuir Profundidade da Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Desintegrar Inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configurações de Código TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configurações de Flutuante..." #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configurações de Repartição de Texto..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configurações de Notas..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configurações de Ramo..." #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configurações de Caixa..." #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configurações de Tabela..." #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto Simples" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selecção" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecção, Juntar Linhas" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Desintegrar Inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado..." #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "Capitalizar" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "Maiúsculas" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minúsculas" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Fórmula Numerada" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Alternar Numeração de Linha" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definição" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo de Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Adicionar Linha Acima" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. Fonte Normal" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. Família Caligrafia" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. Família Fraktur" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. Família Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. Família Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. Série Negrito" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fonte Normal de Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, facto" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir Todos os Insertos" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fechar Todos os Insertos" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "macro mat." #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "Ver Código-fonte" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de Ferramentas" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Caracter Especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "A formatar" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Índice" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Flutuante" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Cliente" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Ficheiro" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referência-cruzada..." #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Item de índice remissivo" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Item de Nomenclatura..." #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela..." #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Título Abreviado" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listagem de Programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Aspas" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "Apóstrofe" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbolos Fonéticos" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Linha Horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Ponto de Hifenação" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula Numerada" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Repartição de Texto Flutuante" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Repartição de Texto Flutuante" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "External Material...|M" msgstr "Material Externo" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento Filho" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Alterar registo" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Começar Apêndice Aqui" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceitar Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeitar Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceitar Todas as Alterações" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeitar Todas as Alterações" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Change|C" msgstr "Próxima Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Próxima Referência-cruzada" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpar Favoritos" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Sinónimos..." #: lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estado" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informação TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "Atalho:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Verificar ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Procurar e substituir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Alternar itálico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Alternar nome" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Inserir mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserir gráficos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Alternar Contorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Lista itemizada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminuir profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserir flutuante figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Inserir flutuante tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Inserir legenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserir referência-cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma cita��o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserir ítem de índice remissivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserir ítem de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserir nota marginal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "Inserir nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Inserir nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Gerar hiperligação" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserir código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Inserir mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Incluir ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Estilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configurações de parágrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "Remover linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "Remover coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Definir linha de topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Definir linha de fundo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Definir linha esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Definir linha direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Definir contornos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "Definir todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "Desactivar todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "Alinhar topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "Alinhar meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhar fundo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "Rodar célula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "Rodar tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "Definir multi-coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "Definir modo de visualização" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "Índice inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "Índice superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "Inserir raíz quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "Inserir raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserir fracção padrão" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "Inserir soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "Inserir integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "Inserir produto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserir ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserir [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "Inserir { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserir matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserir ambiente casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Alternar Paineis Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "Comando Buffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "Seguir alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar alterações no resultado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "Próxima alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "Juntar alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "Próxima nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "Vier/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Ver PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "ActualizarPostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Panels" msgstr "Painel Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Math Spacings" msgstr "Mat. Espaçamentos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fractions" msgstr "Fracções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Spacings" msgstr "Espaçamentos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espaço fino\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espaço médio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espaço largo\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espaço quádraplo\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espaço quádraplo duplo \t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Roots" msgstr "Raízes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Outra raíz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Mostar estilo\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (pequeno) estilo\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Padrão\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "No hor. line\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Texto frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Mostrar frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorações de Moldura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "tilde" msgstr "Til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "bar" msgstr "barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "dot" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "check" msgstr "verificar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "widehat" msgstr "chapéulargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "widetilde" msgstr "tillargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "acute" msgstr "agudo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "breve" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "overline" msgstr "sobrelinha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underline" msgstr "sublinhado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "downarrow" msgstr "setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "uparrow" msgstr "setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "updownarrow" msgstr "setacimabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "leftrightarrow" msgstr "setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Downarrow" msgstr "Setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Uparrow" msgstr "Setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "star" msgstr "estrela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "bullet" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "models" msgstr "modelos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "subset" msgstr "subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 #, fuzzy msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 #, fuzzy msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "gamma" msgstr "gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "miu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "nu" msgstr "niu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "xi" msgstr "qui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "upsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "phi" msgstr "fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Upsilon" msgstr "Epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "parcial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "emptyset" msgstr ".conjuntovazio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "exists" msgstr "existe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "forall" msgstr "paratodos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "aleph" msgstr "alef" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "hbar" msgstr "hbar<" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "top" msgstr "topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bot" msgstr "fund" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores Grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "notopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sum" msgstr "soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #, fuzzy msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 #, fuzzy msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Misc AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "square" msgstr "quadrado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "lozenge" msgstr "losango" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 #, fuzzy msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "AMS Arrows" msgstr "Setas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 #, fuzzy msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "AMS Relations" msgstr "Relações AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 #, fuzzy msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 #, fuzzy msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Subset" msgstr "Subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 #, fuzzy msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 #, fuzzy msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 #, fuzzy msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 #, fuzzy msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relações Negativas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Insim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 #, fuzzy msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 #, fuzzy msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 #, fuzzy msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 #, fuzzy msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 #, fuzzy msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 #, fuzzy msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 #, fuzzy msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 #, fuzzy msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 #, fuzzy msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 #, fuzzy msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImagemRaster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 #, fuzzy msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Um ficheiro bitmap.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 #, fuzzy msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Uma figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "DiagramaXadrêz" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n" "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n" "Usar o File->Save Position no Xboard para guardar\n" " a posição que pretende mostrar.\n" "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n" "e lembre-se de escrever um path relativo\n" "para o local do documento LyX.\n" "Dentro do Xboard, usar Edit->Edit Position \n" "para activar a edição do tabuleiro.\n" "Pode também verificar a opção\n" "Options->Test legality, e\n" "clique no botão do meio e direita\n" "para inserir novo material no tabuleiro.\n" "Para que isto funcione, tem que\n" "colocar lyxskak.sty num local em que o\n" "TeX o encontre, e precisará\n" "de instalar o pacote skak do CTAN.\n" #: lib/external_templates:199 #, fuzzy msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 #, fuzzy msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typeset music" #: lib/external_templates:202 #, fuzzy msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:247 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Páginas" #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:250 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the pages-option,\n" "which must be inserted to Options.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:290 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hoje.\n" "Ler 'info date' para mais informação.\n" #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:127 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:140 msgid "No year" msgstr "Sem ano" #: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Adicionar bibliografia à TOC" #: src/BiblioInfo.cpp:378 msgid "before" msgstr "antes" #: src/Buffer.cpp:226 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:273 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/Buffer.cpp:274 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:486 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de documento desconhecida" #: src/Buffer.cpp:487 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida." #: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522 msgid "Document header error" msgstr "Erro no cabeçalho do documento" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header em falta" #: src/Buffer.cpp:521 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document em falta" #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140 #: src/BufferView.cpp:1146 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX" #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou " "o xcolor/soul estão instalados.\n" "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and " "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, " "porque xcolor e soul não estão instalados.\n" "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted " "no preâmbuloLaTeX." #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766 msgid "Document format failure" msgstr "Falha no formato do documento" #: src/Buffer.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s não é um documento LyX." #: src/Buffer.cpp:721 msgid "Conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:722 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro " "temporário para o converter." #: src/Buffer.cpp:731 msgid "Conversion script not found" msgstr "Programa de conversão não encontrado" #: src/Buffer.cpp:732 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx " "não foi encontrado." #: src/Buffer.cpp:751 msgid "Conversion script failed" msgstr "O programa de conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:752 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao " "convertê-lo." #: src/Buffer.cpp:767 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está " "corrompido." #: src/Buffer.cpp:800 msgid "Backup failure" msgstr "Falha na cópia de segurança" #: src/Buffer.cpp:801 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #: src/Buffer.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "O documento %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima deste documento?" #: src/Buffer.cpp:813 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 msgid "&Overwrite" msgstr "Escrever por cima" #: src/Buffer.cpp:838 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "A salvar documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:851 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #: src/Buffer.cpp:858 msgid " done." msgstr " pronto." #: src/Buffer.cpp:937 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:937 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:959 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:962 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na " "codificação escolhida.\n" "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar." #: src/Buffer.cpp:969 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:974 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:1246 msgid "Running chktex..." msgstr "A executar chktex..." #: src/Buffer.cpp:1259 msgid "chktex failure" msgstr "falha no chktex" #: src/Buffer.cpp:1260 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso." #: src/Buffer.cpp:2025 msgid "Preview source code" msgstr "Pré-visualizar código-fonte" #: src/Buffer.cpp:2037 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Pré-visualizar código-fonte para o parágrafo %1$s" #: src/Buffer.cpp:2041 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s ao %2$s" #: src/Buffer.cpp:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-saving %1$s" #: src/Buffer.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosave falhou!" #: src/Buffer.cpp:2207 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento autom�tico do documento corrente..." #: src/Buffer.cpp:2255 msgid "Couldn't export file" msgstr "Não é possível exportar ficheiro" #: src/Buffer.cpp:2256 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2293 msgid "File name error" msgstr "Erro no nome do ficheiro" #: src/Buffer.cpp:2294 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "O path da pasta do documento não pode conter espaços." #: src/Buffer.cpp:2335 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportação do documento cancelada." #: src/Buffer.cpp:2341 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2347 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Buffer.cpp:2417 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/Buffer.cpp:2419 msgid "Could not read document" msgstr "Não é possível ler documento" #: src/Buffer.cpp:2429 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n" "\n" "Recuperar cópia de emergência?" #: src/Buffer.cpp:2432 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carregar cópia de emergência?" #: src/Buffer.cpp:2433 msgid "&Recover" msgstr "Recuperar" #: src/Buffer.cpp:2433 msgid "&Load Original" msgstr "Carregar Original" #: src/Buffer.cpp:2453 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n" "\n" "Carregar antes a cópia de segurança?" #: src/Buffer.cpp:2456 msgid "Load backup?" msgstr "Carregar cópia de segurança?" #: src/Buffer.cpp:2457 msgid "&Load backup" msgstr "Carregar cópia de segurança" #: src/Buffer.cpp:2457 msgid "Load &original" msgstr "Carregar original" #: src/Buffer.cpp:2490 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?" #: src/Buffer.cpp:2492 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obter versão de controlo?" #: src/Buffer.cpp:2493 msgid "&Retrieve" msgstr "Obter" #: src/BufferList.cpp:220 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #: src/BufferList.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "Lyx: A tentar salvar documento %1$s" #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr "Aparentemente guardado com sucesso." #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/BufferList.cpp:271 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! L�stima, o documento est� perdido." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "O ficheiro de disposição requerido por este documento,\n" "%1$s.layout,\n" "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n" "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n" "Ver documento de personalização\n" "para mais informação.\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de documento inválida" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado." #: src/BufferParams.cpp:1412 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be found." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/BufferParams.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Class not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Não é possível alterar classe" #: src/BufferParams.cpp:1462 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Classe de documento inválida" #: src/BufferParams.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Classe de documento inválida" #: src/BufferParams.cpp:1474 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Classe de documento inválida" #: src/BufferParams.cpp:1482 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Procurar erro" #: src/BufferParams.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Informação geral" #: src/BufferView.cpp:176 msgid "No more insets" msgstr "Não mais insertos" #: src/BufferView.cpp:668 msgid "Save bookmark" msgstr "Guardar favorito" #: src/BufferView.cpp:1026 msgid "No further undo information" msgstr "Não existe mais infomação para anulação" #: src/BufferView.cpp:1035 msgid "No further redo information" msgstr "N�o h� informa��o ulterior de refazer" #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/BufferView.cpp:1214 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/BufferView.cpp:1221 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/BufferView.cpp:1228 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/BufferView.cpp:1231 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/BufferView.cpp:1278 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "Mudar para documento" #: src/BufferView.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d palavras verificadas." #: src/BufferView.cpp:1285 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Palavra-chave" #: src/BufferView.cpp:1288 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1291 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1294 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Estado" #: src/BufferView.cpp:1971 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "A inserir documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1982 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserido." #: src/BufferView.cpp:1984 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Não é possível inserir documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:2210 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Não foi possível ler o documento especificado\n" "%1$s\n" "devido ao erro: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2212 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2219 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s não pôde ser lido." #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2227 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2228 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n" "Será lido como codificado como local 8Bit.\n" "Se isto não der o resultado correcto\n" "por favor alterar a codificação do ficheiro\n" "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "preto" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "branco" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "selecção" #: src/Color.cpp:105 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Texto apagado" #: src/Color.cpp:107 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:108 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "Listagem em linha" #: src/Color.cpp:110 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:112 #, fuzzy msgid "previewed snippet" msgstr "previewed snippet" #: src/Color.cpp:113 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "rodapé" #: src/Color.cpp:114 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:115 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "comentário" #: src/Color.cpp:116 msgid "comment background" msgstr "fundo de comentário" #: src/Color.cpp:117 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "inserto cinzento" #: src/Color.cpp:118 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de inserto cinzento" #: src/Color.cpp:119 msgid "shaded box" msgstr "caixa sombreada" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ramo" #: src/Color.cpp:121 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "rodapé" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Inserir legenda" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Saltar para a legenda" #: src/Color.cpp:124 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Legenda" #: src/Color.cpp:125 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:126 #, fuzzy msgid "depth bar" msgstr "profundade de barra" #: src/Color.cpp:127 msgid "language" msgstr "língua" #: src/Color.cpp:128 msgid "command inset" msgstr "comando inserto" #: src/Color.cpp:129 msgid "command inset background" msgstr "comando fundo de inserto" #: src/Color.cpp:130 msgid "command inset frame" msgstr "comando moldura de inserto" #: src/Color.cpp:131 msgid "special character" msgstr "caracter especial" #: src/Color.cpp:132 msgid "math" msgstr "mat." #: src/Color.cpp:133 msgid "math background" msgstr "fundo mat." #: src/Color.cpp:134 msgid "graphics background" msgstr "fundo de gráficos" #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139 msgid "Math macro background" msgstr "Fundo de macro mat." #: src/Color.cpp:136 msgid "math frame" msgstr "moldura mat." #: src/Color.cpp:137 msgid "math corners" msgstr "cantos mat." #: src/Color.cpp:138 msgid "math line" msgstr "linha mat." #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "Fundo de macro mat." #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "macro mat." #: src/Color.cpp:142 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "moldura mat." #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "Fundo de macro mat." #: src/Color.cpp:144 #, fuzzy msgid "Math macro old parameter" msgstr "moldura mat." #: src/Color.cpp:145 #, fuzzy msgid "Math macro new parameter" msgstr "moldura mat." #: src/Color.cpp:146 msgid "caption frame" msgstr "moldura de legenda" #: src/Color.cpp:147 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de inserto fechável" #: src/Color.cpp:148 msgid "collapsable inset frame" msgstr "moldura de inserto fechável" #: src/Color.cpp:149 msgid "inset background" msgstr "fundo de inserto" #: src/Color.cpp:150 msgid "inset frame" msgstr "moldura de inserto" #: src/Color.cpp:151 msgid "LaTeX error" msgstr "erro LaTeX" #: src/Color.cpp:152 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fim-de-linha" #: src/Color.cpp:153 msgid "appendix marker" msgstr "marcador de apêndice" #: src/Color.cpp:154 msgid "change bar" msgstr "alterar barra" #: src/Color.cpp:155 msgid "Deleted text" msgstr "Texto apagado" #: src/Color.cpp:156 msgid "Added text" msgstr "Texto adicionado" #: src/Color.cpp:157 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espaço adicionados" #: src/Color.cpp:158 msgid "top/bottom line" msgstr "linha de topo/fundo" #: src/Color.cpp:159 msgid "table line" msgstr "linha de tabela" #: src/Color.cpp:160 msgid "table on/off line" msgstr "linha de tabela ligada/desligada" #: src/Color.cpp:162 msgid "bottom area" msgstr "area de baixo" #: src/Color.cpp:163 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "na página " #: src/Color.cpp:164 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "quebra de página" #: src/Color.cpp:165 msgid "frame of button" msgstr "contorno de botão" #: src/Color.cpp:166 msgid "button background" msgstr "botão fundo" #: src/Color.cpp:167 msgid "button background under focus" msgstr "botão fundo sob foco" #: src/Color.cpp:168 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/Color.cpp:169 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "Não é possível converter ficheiro" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n" "Definir um conversor nas preferências." #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "A executar comando:" #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "Erros de compilação" #: src/Converter.cpp:445 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação." #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s" #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX" #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o " "registo LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "O LaTeX falhou" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "Resultado é vazio" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Foi gerado um ficheiro de sáida vazio." #: src/CutAndPaste.cpp:503 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A disposição teve de ser alterada de\n" "%1$s para %2$s\n" "por causa da conversão de classe de\n" "%3$s para %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:508 msgid "Changed Layout" msgstr "Disposição Alterada" #: src/CutAndPaste.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Estilo de caracter %1$s é indefinido por causa da conversão de classe de\n" "%2$s para %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:535 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Inserto Texto Aberto" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "O ficheiro %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006 msgid "Overwrite file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Escrver por cima de Todos" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancelar exportação" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Não é possível copiar ficheiro" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Medium" msgstr "M�dio" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35 msgid "Italic" msgstr "It�lico" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Itálico %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sublinhado %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nome %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Língua: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Não é possível visualizar ficheiro" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "O ficheiro não existe: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Não há informação para visualizar %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Não é possível editar ficheiro" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Não há informação para editar %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Não é possível criar pipe para o verificador ortográfico." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Não é possível abrir pipe para o verificador ortográfico." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Não é possível criar um processo ispell.\n" "Pode não ter as línguas certas instaladas." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "O processo ispell retornou um erro.\n" "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser " "convertida para a codificação `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico" #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " "para a codificação `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " "para a codificação `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:167 msgid " options: " msgstr " op��es: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "A correr MakeIndex para nomencl." #: src/LyX.cpp:100 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração" #: src/LyX.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n" "%1$s.\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/LyX.cpp:110 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador" #: src/LyX.cpp:114 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/LyX.cpp:467 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/LyX.cpp:469 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/LyX.cpp:497 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair." #: src/LyX.cpp:570 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:571 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:575 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "Por omissão" #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943 msgid "&Exit LyX" msgstr "Sair do LyX" #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:847 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Não foi possível criar pasta temporária" #: src/LyX.cpp:848 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta temporária em\n" "%1$s. Certifique-se de que este\n" "path existe e é escrevível e tente novamente." #: src/LyX.cpp:936 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta" #: src/LyX.cpp:937 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n" "É necessário manter a sua própria configuração." #: src/LyX.cpp:942 msgid "&Create directory" msgstr "Criar pasta" #: src/LyX.cpp:944 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair." #: src/LyX.cpp:948 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: A criar pasta %1$s" #: src/LyX.cpp:953 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "A criação de pasta falhou. A sair." #: src/LyX.cpp:1121 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:" #: src/LyX.cpp:1125 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s" #: src/LyX.cpp:1136 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ name.lyx ... ]\n" "Opções de linha de comando (maiusculas e minusculas interessam):\n" "\t-help resumo da utilização LyX\n" "\t-userdir dir definir pasta de utilizador como dir\n" "\t-sysdir dir definir pasta de sistema como dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y define geometria da janela principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " seleccionar as características a depurar.\n" " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n" "\t-x [--execute] comando\n" " onde comando é um comando LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " onde fmt é o formato de exportação de escolha.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " onde fmt é o formato de importação de escolha\n" " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n" "\t-version resume a versão e informação de compilação\n" "Verificar a página manual do LyX para mais detalhes." #: src/LyX.cpp:1176 msgid "No system directory" msgstr "Sem pasta de sistema" #: src/LyX.cpp:1177 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir " #: src/LyX.cpp:1188 msgid "No user directory" msgstr "Sem pasta de utilizador" #: src/LyX.cpp:1189 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir " #: src/LyX.cpp:1200 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute" #: src/LyX.cpp:1212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export" #: src/LyX.cpp:1225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import" #: src/LyX.cpp:1230 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Executando o arquivo de configura��o..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configura��o.." #: src/LyXFunc.cpp:130 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistema reconfigurado." #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado." #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "O sistema foi reconfigurado.\n" "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n" "especificações de classe de documento actualizadas." #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "Função desconhecida." #: src/LyXFunc.cpp:394 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: src/LyXFunc.cpp:413 msgid "Unknown action" msgstr "A��o desconhecida" #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/LyXFunc.cpp:426 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando n�o permitido sem nenhum documento aberto" #: src/LyXFunc.cpp:660 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento � apenas para leitura" #: src/LyXFunc.cpp:669 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta parte do documento é apagada." #: src/LyXFunc.cpp:688 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 msgid "Save changed document?" msgstr "Guardar documento alterado?" #: src/LyXFunc.cpp:706 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n" "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente." #: src/LyXFunc.cpp:709 msgid "Print document failed" msgstr "A impressão do documento falhou" #: src/LyXFunc.cpp:826 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à " "versão guardada do documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:828 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voltar para o documento guardado?" #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "Reverter" #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/LyXFunc.cpp:1052 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1300 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "A abrir documento filho %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1409 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Síntaxe: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1420 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida" #: src/LyXFunc.cpp:1502 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1505 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/LyXFunc.cpp:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/LyXFunc.cpp:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Não é possível ler documento" #: src/LyXFunc.cpp:1821 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1842 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/LyXRC.cpp:2366 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", " "como palavras legais?" #: src/LyXRC.cpp:2371 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem " "do documento." #: src/LyXRC.cpp:2375 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir um programa externo para processar tabelas em saída como " "texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de " "entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna." #: src/LyXRC.cpp:2383 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída " "automáticamente pela que definiu." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas " "para as pré-definidas após a alteração de classe." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-" "save." #: src/LyXRC.cpp:2398 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "O path para aramazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia " "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na " "mesma pasta do ficheiro original." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador " "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o " "Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de " "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no " "écran." #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2439 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os " "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2443 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o " "Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2447 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta " "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)" #: src/LyXRC.cpp:2459 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2463 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a " "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:2468 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra." #: src/LyXRC.cpp:2472 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio " "selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:2476 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente " "recomendado para outras línguas que não o Inglês." #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um " "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico " "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2492 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. " "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num " "teclado Americano." #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma " "nova legenda" #: src/LyXRC.cpp:2500 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2504 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2508 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex " "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda " "língua." #: src/LyXRC.cpp:2512 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento." #: src/LyXRC.cpp:2516 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua." #: src/LyXRC.cpp:2520 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento " "para \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2524 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2528 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do " "documento é a língua por omissão." #: src/LyXRC.cpp:2532 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição " "guardada." #: src/LyXRC.cpp:2536 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão " "LyX." #: src/LyXRC.cpp:2540 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de " "segurança." #: src/LyXRC.cpp:2544 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2548 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2557 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2561 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2565 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2569 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2573 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2577 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2589 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2594 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. " "Usar o formato nativo do sistema operativo." #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"." "ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra uma p?é-visualização typeser de coisas como mat." #: src/LyXRC.cpp:2609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Equações pré-visualizadas terão legendas \"(#)\" em vez de numeradas" #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX " "usará a variável de ambiente PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "The option to print only even pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares." #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as " "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso." #: src/LyXRC.cpp:2637 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2641 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "A opção para imprimir em paisagem." #: src/LyXRC.cpp:2645 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares." #: src/LyXRC.cpp:2649 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a " "imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2657 msgid "The option to specify paper type." msgstr "A opção para especificar o tipo de papel." #: src/LyXRC.cpp:2661 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas." #: src/LyXRC.cpp:2665 #, fuzzy msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um " "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse " "ficheiro com esse nome e argumentos." #: src/LyXRC.cpp:2669 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte " "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2677 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma " "impressora específica." #: src/LyXRC.cpp:2681 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu " "comando imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2693 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se " "isso não correr bem, substituir essa definição aqui." #: src/LyXRC.cpp:2703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte " "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam " "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de " "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran." #: src/LyXRC.cpp:2721 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna " "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel." #: src/LyXRC.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas." #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"." "out\". Apenas para utilizadores avançados." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início." #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?" #: src/LyXRC.cpp:2744 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão " "apagadas ao sair do LyX." #: src/LyXRC.cpp:2748 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio " "selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:2758 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path " "absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2771 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso " "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. " "Isto pode não funcionar com todos os dicionários." #: src/LyXRC.cpp:2775 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2779 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2786 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "Documento não guardado" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrição inicial" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(sem descripção inicial)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(sem mensagem de registo)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Voltar à versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam todas " "as alterações actuais.\n" "\n" "Quer voltar à versão guardada?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Voltar à versão armazenada do documento?" #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/Paragraph.cpp:1566 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alinhamento não permitido" #: src/Paragraph.cpp:1567 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n" "A usar o pré-definido." #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versão do LyX" #: src/Paragraph.cpp:2036 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caracter especial" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "OS API nativo ainda não suportado." #: src/Text.cpp:121 msgid "Unknown layout" msgstr "Disposição desconhecida" #: src/Text.cpp:122 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n" "A tentar usar antes o valor por omissão.\n" #: src/Text.cpp:151 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto desconhecido" #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237 msgid "Change tracking error" msgstr "Alterar erro " #: src/Text.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n" #: src/Text.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n" #: src/Text.cpp:245 msgid "Unknown token" msgstr "Dispositivo desconhecido" #: src/Text.cpp:527 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o " "tutorial." #: src/Text.cpp:538 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o " "tutorial." #: src/Text.cpp:1224 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Alterar Registo] " #: src/Text.cpp:1230 msgid "Change: " msgstr "Alterar: " #: src/Text.cpp:1234 #, fuzzy msgid " at " msgstr " at " #: src/Text.cpp:1244 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/Text.cpp:1249 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidade: %1$d" #: src/Text.cpp:1255 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaçamento: " #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 msgid "OneHalf" msgstr "Um-e-meio" #: src/Text.cpp:1267 msgid "Other (" msgstr "Outro (" #: src/Text.cpp:1276 msgid ", Inset: " msgstr ", Inserto: " #: src/Text.cpp:1277 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Parágrafo: " #: src/Text.cpp:1278 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1279 msgid ", Position: " msgstr ", Posição: " #: src/Text.cpp:1285 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1287 msgid ", Boundary: " msgstr ", Limite: " #: src/Text2.cpp:392 msgid "No font change defined." msgstr "Sem alteração de fonte definida." #: src/Text2.cpp:432 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada para o índice remissivo!" #: src/Text2.cpp:434 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!" #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matem�tico" #: src/Text3.cpp:794 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: " #: src/Text3.cpp:1016 msgid "Layout " msgstr "Formata��o" #: src/Text3.cpp:1017 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formata��o de par�grafo definida" #: src/TextClass.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Disposição de Página" #: src/TextClass.cpp:594 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Falta argumento" #: src/TextClass.cpp:595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:598 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Título Abreviado" #: src/TextClass.cpp:599 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Falha no dicionário de sinónimos" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Salto por omissão" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeno" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Salto médio" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/buffer_funcs.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "O documento %1$s já está carregado.\n" "\n" "Pretende voltar à versão guardada?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Voltar para o documento guardado?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "Substituir" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Juntar Alterações" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "O documento%1$s ainda não existe.\n" "\n" "Pretende criar um documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Create new document?" msgstr "Criar documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Create" msgstr "Criar" #: src/buffer_funcs.cpp:132 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento modelo especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/buffer_funcs.cpp:134 msgid "Could not read template" msgstr "Não é possível ler modelo" #: src/buffer_funcs.cpp:386 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:392 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:395 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sem sentido!!! " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Sem mensagem de compilação" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Informação geral" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Mat." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168 msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX é Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as " "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software " "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão " "posterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n" "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n" "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; " "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "Pasta de biblioteca:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "Pasta de utilizador" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Acerca do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Sair do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301 msgid "Exiting." msgstr "A sair." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "A impressão do documento falhou" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Contorno não foi desenhado" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Caixa oval, fino" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Caixa oval, espesso" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fundo de nota" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413 msgid "Total Height" msgstr "Altura Total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Box Settings" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Configurações de Ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "No" msgstr "Não" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Juntar Alterações" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Alterar de %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Alteração feita em %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207 msgid "No change" msgstr "Sem alteração" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 msgid "Small Caps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 msgid "Underbar" msgstr "Barrainferior" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Noun" msgstr "Nome" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "No color" msgstr "Sem côr" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 msgid "Text Style" msgstr "Estilo Texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Chave:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332 msgid "PNG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Colar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Próximo comando" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "grande[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grande[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71 msgid "Math Delimiter" msgstr "Limite Mat." #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 #, fuzzy msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509 msgid "Document Settings" msgstr "Configurações do Documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de " "parâmetros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid " (not installed)" msgstr "(não instalado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "plain" msgstr "simples" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "headings" msgstr "cabeçalhos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "fancy" msgstr "sofisticado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "LaTeX default" msgstr "Pré-definição LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 msgid "<>" msgstr "<<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811 msgid ">>text<<" msgstr ">>texto<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece no Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "Author-year" msgstr "Autor-ano" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponível: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Document Class" msgstr "Classe de Documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971 msgid "Text Layout" msgstr "Disposição de Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 msgid "Page Margins" msgstr "Margens de Página" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeração & Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propriedade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "Math Options" msgstr "Opções Mat." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "Float Placement" msgstr "Colocação de flutuante" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 msgid "Bullets" msgstr "Pontos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Disposição" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Seta" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the same directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Disposição de Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Seguir alterações" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Formulário" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Disposição Alterada" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Não mostrado." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configurações do Código TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Erros (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Top left" msgstr "Topo esquerdo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Bottom left" msgstr "Fundo esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Linha de base esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top center" msgstr "Topo centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom center" msgstr "Fundo centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline center" msgstr "Linha de base centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top right" msgstr "Topo direito" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom right" msgstr "Fundo direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline right" msgstr "Linha de base direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92 msgid "External Material" msgstr "Material Externo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212 msgid "Scale%" msgstr "Redimensionar%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724 msgid "Select external file" msgstr "Selecionar ficheiro externo" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Configurações de Flutuante" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Configurações de Espaço Vertical" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Documento filho" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de " "parâmetros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "Selecionar documento a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "Língua inexistente" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configurações de Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "Dialecto inexistente" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registo LaTex" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registo de erros lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "Version Control Log" msgstr "Registo do Controlo de Versão" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28 msgid "Math Matrix" msgstr "Mat. Matriz" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Configurações de Nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configurações de Parágrafo" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a " "largura da parte de legenda de cada item em ambientes como Lista e " "Descrição.\n" "\n" "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura " "de legenda de todos os itens." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126 msgid "System files|#S#s" msgstr "Ficheiros de sistema" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130 msgid "User files|#U#u" msgstr "Usar ficheiros" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Configurações de Língua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Resultados" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Gestão de fonte" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "Date format" msgstr "Formato da Data" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Legenda" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595 msgid "Screen fonts" msgstr "Fontes de écran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccionar ficheiro modelo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar um directorio temporário" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar um nome de ficheiro para a pipe do servidor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075 #, fuzzy msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078 #, fuzzy msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081 #, fuzzy msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431 msgid "File formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609 msgid "Format in use" msgstr "Formatos em uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o " "conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430 msgid "User interface" msgstr "Interface do utilizador" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Item" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funções" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbolos Fonéticos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 msgid "Buffer and Window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Misc AMS" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "A criação de pasta falhou. A sair." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Função desconhecida." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553 msgid "Choose bind file" msgstr "Escolher ficheiro de associação" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Ficheiros de associação LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 msgid "Choose UI file" msgstr "Escolher ficheiro UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Escolher mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Escolher dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir Documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Referência-cruzada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257 msgid "&Go Back" msgstr "Voltar atrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259 msgid "Jump back" msgstr "Saltar para trás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar para legenda" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Não é possível editar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Erro do verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n" "Talvez tenha sido morto." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "O verificador ortográfico falhou" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palavras verificadas." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "Uma palavra verificada." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "Verificação ortográfica completa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variação" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Suplementar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensão:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arábico (Árabe)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Início" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Sub-variação" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Correio" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Canadiano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Formata��o" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Alemão" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensão:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Informação geral" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Índice superior" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos Fonéticos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Número de linhas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscelânea" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Conjectura" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Agradecimentos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Texto Forma Itálico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscelânea" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalão" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Fundo da linha:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Correioespecial" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Número de Página" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "It�lico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Letão" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corolário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos Fonéticos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "S�mbolo" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "Configurações de Tabela" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informação TeX" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Documento filho" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "Lista de Tabelas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Lista de listagens" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Lista de listagens" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Lista de Tabelas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista de Tabelas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Lista de Tabelas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "Lista de listagens" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "todas as referências não citadas" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 msgid "Filtering layouts with \"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configurações de Espaço Vertical" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116 #, fuzzy msgid "version " msgstr "Versão" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181 msgid "Small-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho pequeno" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195 msgid "Big-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar ficheiro modelo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento não carregado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento a abrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "A abrir documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Não é possível abrir documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 msgid "Couldn't import file" msgstr "Não é possível importar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "O documento %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima deste documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 msgid "Overwrite document?" msgstr "Escrever por cima de documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "A importar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecionar documento LyX a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 msgid "&Rename" msgstr "Renomear" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n" "\n" "Pretende renomear o documento e tentar novamente?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomear ou guardar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Discard" msgstr "Esqueçer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "A salvar documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Documento não guardado" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" fixado em %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121 msgid " (changed)" msgstr " (alterado)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Configurações de Flutuante" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Clicar para destacar" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Sem Abrir Documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "No Document Open!" msgstr "Sem Abrir Documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Simples" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simples, Juntar Linhas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Master Document" msgstr "Documento Mestre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942 #, fuzzy msgid "Other floats: " msgstr "Outros flutuantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "Outros flutuantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979 msgid "No Table of contents" msgstr "Sem Índice" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Sem Ramo no Documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 #, fuzzy msgid "No action defined!" msgstr "Sem alteração de fonte definida." #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "Espaço" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer " "um destes caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Não é possível actualizar informação TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "O programa `%s' falhou." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o " "ficheiro exportado no LaTeX:" #: src/insets/Inset.cpp:313 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso ao Exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Há espaços nos paths para as suas bases de dados BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de as encontrar." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Há espaços no path do seuficheiro de estilo BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de o encontrar." #: src/insets/InsetBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "moldura de inserto" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Sem moldura" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Caixa oval, fino" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "Caixa oval, espesso" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Caixa com fundo sombreado" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "Duplo|#D" #: src/insets/InsetBox.cpp:112 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Caixa de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/InsetBranch.cpp:54 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Ramo de Inserto Aberto" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr " Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:233 msgid "branch" msgstr "ramo" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenda de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetCaption.cpp:302 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:217 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "protegido" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Comando Inserto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Comando incompleto" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Comando Inserto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Comando Inserto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetERT.cpp:66 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto ERT Aberto" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Inserto de Ambiente Aberto" #: src/insets/InsetExternal.cpp:575 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Inserto Texto Aberto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405 msgid "float: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inserto Flutuante Aberto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:344 msgid "float" msgstr "flutuante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:397 msgid " (sideways)" msgstr " (lados)" #: src/insets/InsetFloat.cpp:407 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:46 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Rodapé de Inserto Aberto" #: src/insets/InsetFoot.cpp:121 msgid "footnote" msgstr "rodapé" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro\n" "%1$s\n" "para a pasta temporária." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "conversão de %1$s é apesar de tud necessária" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/InsetInclude.cpp:302 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativa de icnluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão." #: src/insets/InsetInclude.cpp:447 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Ficheiro incluido `%1$s'\n" "tem textclass `%2$s'\n" "enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:453 msgid "Different textclasses" msgstr "Textclasses diferentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Ficheiro incluido `%1$s'\n" "tem textclass `%2$s'\n" "enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:472 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/insets/InsetIndex.cpp:93 msgid "Index" msgstr "�ndice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:66 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Não há informação para editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Palavra desconhecida:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Estilos" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Desfazer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "A��o desconhecida" #: src/insets/InsetInfo.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Item Nomenclatura" #: src/insets/InsetInfo.cpp:244 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Utilizador desconhecido" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:106 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:123 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listagem de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117 msgid "A value is expected." msgstr "É esperado um valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 msgid "Please specify true or false." msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Por favor especificar um valor inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "An integer is expected." msgstr "É esperado um inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Por favor especificar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Tentar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Presumo que queira dizer %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, " "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direito, " "fundo direito, fundo esquerdo e canto superior esquerdo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduzir algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Um número com um * opcional antes é esperado" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, último ou um número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda " "editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda " "(ao definir um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda " "editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda " "(ao definir um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "As listagens de parãmetros disponíveis são %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "As listagens de parãmetros disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s" "\" são %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parâmetror %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome de listagens de parãmetros desconhecido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Limpar Página" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Limpar Página" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Limpar Página Dupla" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Greyed out" msgstr "Cinzento" #: src/insets/InsetNote.cpp:132 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inserto Nota Aberto" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Equation" msgstr "Equação" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page: " msgstr "Página:" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de Página Textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "TextPage: " msgstr "PáginaTexto:" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Padrão+PáginaTextual" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:70 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "Espaço Intra-palavras" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Espaço Protegido" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Espaço Fino" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "Espaço" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "Espaço" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "Espaço" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Linha Horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espaço Protegido" #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de Índice desconhecido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3070 msgid "Opened table" msgstr "Tabela aberta" #: src/insets/InsetText.cpp:203 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto Texto Aberto" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128 msgid "Vertical Space" msgstr "Espaço Vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 #, fuzzy msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:178 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Inserto Wrap Aberto" #: src/insets/InsetWrap.cpp:202 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85 msgid "Not shown." msgstr "Não mostrado." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "A converter para formato carregável..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Scaling etc..." msgstr "Redimensionar etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a visualizar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "No file found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erro ao converter para formato carregável" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erro ao gerar o pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" #: src/insets/RenderPreview.cpp:96 msgid "Preview loading" msgstr "Pré-visualizar carregamento" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview ready" msgstr "Pré-visualização pronta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview failed" msgstr "Pré-visualização falhou" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Largura Coluna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Largura Página %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Largura Linha %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Altura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Altura Página %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Procurar erro" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Sem linhas de grelha vertical em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345 msgid "Only one row" msgstr "Apenas uma linha" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351 msgid "Only one column" msgstr "Apenas uma coluna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359 msgid "No hline to delete" msgstr "Não à hline par apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368 msgid "No vline to delete" msgstr "Não há vline para apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 msgid "No number" msgstr "Sem número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Horizontal|#h" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205 msgid "math macro" msgstr "macro mat." #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Não é possível abrir o documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referências: " #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialização de programa" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "A gerir eventos do teclado" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "A gerir GUI" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "parser da gramática Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "A ler ficheiros de configuração" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definição de teclado personalizada" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "geração/execução de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor mat." #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Gestão de fonte" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "A ler ficheiros Textclass" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Controle de Versão" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Interface externa de controlo" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Manter ficheiros *roff temporários" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Comandos do Utilisador" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "O LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informação de dependências" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Insertos LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Ficheiros usados pelo LyX" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "Workarea events" msgstr "Eventos da área de trabalho" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensagens insettext/tabular" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carregar e converter gráficos" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Alterar registo" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensagens modelo/inserto externas" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "macro mat." #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "pt" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Não é possível carregar shfolder.dll\n" "Por favor instalar." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Função de sistema não encontrada" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n" "Não sei como prosseguir. Desculpe." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Objectos incorporados" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Moldura" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Centro|#n" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Não é possível ler documento" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n" #~ "\n" #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n" #~ "\n" #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "falha no chktex" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Imprimir todas as páginas" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Falha na cópia de segurança" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Objectos incorporados" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Objectos incorporados" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Objectos incorporados" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna" #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically." #~ msgstr "Não pode definir multicoluna verticalmente." #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Binário LyX não encontrado" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de " #~ "comando %1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgstr "" #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de " #~ "ambiente LYX_DIR_15x para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro " #~ "`chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Ficheiro não encontrado" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Opção %1$s inválida.\n" #~ "Pasta %2$s não contém %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n" #~ "Pasta %2$s não contém %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n" #~ "%2$s não é uma pasta." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Pasta não encontrada" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK)" #~ msgstr "Japonês" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "Espaço" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "O documento não pôde ser lido" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido." #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Comando Inserto: " #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Preferências..." #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Linha Esquerda" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Quebra de Linha" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Quebra de Linha" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Largura" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Preenchimento Horizontal" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Trocar Linhas" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Trocar Colunas" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "O documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "não pôde ser lido." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Rua" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Caso" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flutuante" #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "Flutuante" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Subfigura" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "A legenda para a subfigura" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Legenda:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Mostrar ERT em linha" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "Em linha" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Moldura em caixa" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "Sombreado" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamanho de papel" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Copiadores" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "Formatos do ficheiro" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Nome GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicações externas" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela" #~ msgid " every" #~ msgstr "A cada" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Deslocamento" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Sair como hiperligação?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "Unidades:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Questão \\arabic{question}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}" #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Servo-Croata" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Contar Palavras" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Emoldurado" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Sombreado" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Inserir URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode " #~ "ser carregada." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Estilo de caracter não definido" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "O documento não pode ser convertido\n" #~ "para a classe de documento %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura " #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados " #~ "valores diferentes de zero)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Mudar para documento" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "devido ao erro: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formatando o documento..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Caixa rectangular" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Caixa sombreada" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Caixa dupla" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Ítem de índice remissivo" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Comando Anterior" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Limites" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Copiadores" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Encaixado" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "caixaoval" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Caixaoval" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Caixasombreada" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Caixadupla" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:" #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Listagem de Programa" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Emoldurado" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Teorema" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Inserto Nota Aberto" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle: " #~ msgstr "Alterar: " #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Direita|#D" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Pré-definido (exterior)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Exterior" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Caso." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Caso \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmo #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #, fuzzy #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Erro de codificação" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d palavras na selecção." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d palavras no documento." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Uma palavra na selecção." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Uma palavra no documento" #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Contar palavras" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"