# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2008, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Gerz # Uwe Stöhr # Jürgen Spitzmüller # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist. # Beispiel: # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten" # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist. # Beispiel: # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # check -> auswählen # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!) # citation style -> Zitierstil # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner) # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # find & replace -> Suchen & Ersetzen # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis # index entry -> Stichwort # inline -> eingebettet # inset -> Einfügung # item -> Element # key -> Schlüssel # keyword -> Schlagwort # label -> Marke # layout -> Format # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # (proper) noun -> Eigenname # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # tab -> Unterfenster # template -> Vorlage # toggle -> umschalten / an/aus # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # user interface -> Benutzeroberfläche # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # # Jürgen Spitzmüller , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-06 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:55+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:870 #: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:2811 src/Buffer.cpp:2846 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXVC.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Verwende die Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen " "möchten" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stildatei" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "Run&ter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "Rau&f" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Daten&banken" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "erlaube &Seitenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:749 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:750 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "Bo&x:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Verzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2781 #: src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1850 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Ebene:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Änderung:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Vorherige Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "A&kzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Schriftschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Sch&nitt:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Strichstärke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1808 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Strichstärke:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Niemals Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Schriftgrad" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Verweis suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Sie können auch aus dem Suchfeld heraus die Enter-Taste verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "&Los!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Suchfeld:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Alle Felder" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Eintragstypen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Alle Eintragstypen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&Während der Eingabe suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Alle Autore&n" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Z&itierstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Verfügbare Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Ausge&wählte Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "A&b" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-Code: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammenpassend" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-" "Dokumente speichern" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "Ge&öffnet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Fehler:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "Date&i" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Vorlage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den " "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:249 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:322 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Gr&öße und Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:334 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:512 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Rechts oben:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "L&ese aus Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Standard-&Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Hier, wenn &möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Seite mit &Gleitobjekten" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder " "koreanische\n" "Schrift (CJK) verwendet werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Mediävalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "Standard-&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "S&erifenlose:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kalierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "Se&rifenschrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ska&lierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Ausgabegröße" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Höhe festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafik &skalieren (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Breite festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite " "überschreitet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafik drehen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Dreh&punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Winkel (Grad):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-O&ptionen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "In L&yX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Mitglied in Gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Unterstützte Abstandsarten" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Füllmuster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Das Linkziel angeben" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Linktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Internet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&E-Mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Link zu einer Datei" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Ziel:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing-Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX " "erkannt werden" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Überprüfung &umgehen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Le&gende:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1018 msgid "Program Listing" msgstr "Programmlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Die Datei bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsname:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "&Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokales Format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Klassenoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem " "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "&Predefined:" msgstr "Vo&rdefiniert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cus&tom:" msgstr "Benut&zerdefiniert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafiktreiber:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Hauptdokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Andere:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Haupteinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Eingebettetes Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Gleitob&jekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Seite:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Schr&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&chriftgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Schrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange Zeilen &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Leerzeichen als Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Sprac&he:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "E&rste Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Die erste zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Le&tzte Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Die letzte zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Feedback-Fenster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger " "Parameter ein." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "In Zwischena&blage kopieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "Nächste &Warnung" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "Nächster &Fehler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard-Ränder" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Spaltenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-" "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in " "Formeln eingefügt werden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "e&sint-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&Verfügbar:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "Ausg&ewählt:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&LyX-Notiz" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem " "Dokument zu erhalten" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Dokument-Informationen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Betreff:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Schlagwörter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Kein &Rahmen um Links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Links einfärben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliographische Rückverweise" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Rück&verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "L&esezeichen erzeugen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummerierte Lesezeichen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Lesezeichen ö&ffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Zusätzliche O&ptionen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenlayout" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Direkt übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Längste &Marke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Zeilen&abstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Re&chts" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert " "ist." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Im Mathemodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach " "der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisches P&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "Im Textmodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der " "Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatische &Wortvervollständigung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisches &Popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung " "im Textmodus verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Cursor-Markieru&ng" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die " "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das " "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine " "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Von Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&In Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Konverter-&Definitionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Aktiv" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafiken anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Vorschaugr&öße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor für die Vorschaugröße" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Absatzenden &markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrenze Textbreite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Unterfensterleiste verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "S&crollbar verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Neu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "Kur&ztitel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafik-Format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Anzeigeprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeitungsprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-Mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte " "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihrer Dokumente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, " "nicht lokal (im Sprachpaket)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen " "Sprachbefehl gesetzt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto-Beginn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen " "Sprachbefehl geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to-Ende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2861 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links " "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Cursorbewegung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logisch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme " "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native " "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Befehl und Optionen fürs Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "Befehl für das St&ichwortverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (Ja&panisch):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Beim &Export überschreiben:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "Nachfragen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "Nur Hauptdokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "&Beispieldateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2535 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem " "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die " "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile " "voneinander getrennt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&Roff-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als " "einfacher Text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optionen für Druckbefehl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Druck in Da&tei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Drucker &festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Sp&ool-Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, " "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Seiten u&mkehren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Anzahl der &Kopien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Gruppieren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Se&itenbereich:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl " "verwenden und 'config.'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert " "haben." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standarddruckers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard-&Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "D&ruckbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "S&erifenlose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Schrei&bmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Seri&fenschrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm-&DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Groß:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Gr&ößer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Noch grö&ßer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "&Riesig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Giga&ntisch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Se&hr klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Kle&iner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "&Winzig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, " "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu " "beschleunigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "" "Die hier eingegebenen Zeichen werden bei der Rechtschreibprüfung ignoriert." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Rechtschreibprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Sichere Originaldokumente beim Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern " "rechts in der Unterfenster-Leiste." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Automatische Hilfe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des " "bearbeiteten Dokuments" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopie&n" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopien sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Ma&rken in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Marken alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformate:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Lösche Kürzel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Ent&fernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. " "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "&Vorschläge:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "E&rsetzung:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie " "UTF-8, um alle benutzen zu können" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Alle Anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile " "fest." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmenlinien ein" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Zusätzlicher Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oberhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Unterhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Zwischen den Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:986 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Legende:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit " "Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Listing-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Z&weispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Schlagwort:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, " "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr " "warnen." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vollständige Quelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Einheit des Breitenwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Angeben der Zeilenanzahl" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "benötigte Z&eilen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Außen (Standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Innen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Überhang benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Über&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Überhangwert" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Einheiten des Überhangwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Gleiten erlauben" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "Indexterme---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "Nachspann" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:474 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biographie ohne Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Beweis." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:210 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Schriftverkehr an:" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Schlagwörter." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Textstil: Institut" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Textstil: E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:47 lib/layouts/lettre.layout:395 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis an Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Danksagungen]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "and" msgstr "und" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis an Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referenzen. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Notiz. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Tabellenfußnote" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Tabellenfußnote:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "Tabellenfußnotenmarke" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "Tabellenfußnotenmarke" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Abb. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Objekt:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste der Schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Zeichnung" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Liste der Zeichnungen" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "Zeichnung" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Liste der Graphen" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotiz" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "Bibnotiz" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser-Bild:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRKat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR-Kategorie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR-Kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "EDV-Review-Kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/agutex.layout:71 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Zugehörigkeitsmarke" #: lib/layouts/agutex.layout:111 msgid "Author affiliation" msgstr "Zugehörigkeit des Autors" #: lib/layouts/agutex.layout:121 msgid "Author affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit des Autors:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/agutex.layout:187 msgid "Acknowledgments." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "Haupttext" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spezialabschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Nicht-Nummeriert" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Aufgaben" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Zeitschrift" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:253 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Eingebettete Aufzählung" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:425 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginneRahmen" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Abschnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginneSchlichtenRahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "RahmenNochmal" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Rahmen nochmal mit Marke" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "BeendeRahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RahmenUntertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalten mittig ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalten oben ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Überdruck" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "ÜberlagerungsBereich" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Überlagerungsbereich" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Aufdecken" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Aufgedeckt auf Folien" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Nur" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Nur auf Folien" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "BeispielBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "AlarmBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titelei" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (schlichter Rahmen)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelgrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Theoreme" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definitionen" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definitionen." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Beispiel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Beispiele." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NotizStichpunkt" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Text-Stil: Alarm" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Textstil: Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Artikelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Präsentationsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SZENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hauptvariante:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variante:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Untervariante:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Untervariante(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Untervariante(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Untervariante(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Untervariante(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Züge verbergen:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[Schachbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[zentriertes Brett]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Höhepunkte:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Springerzug:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:478 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:134 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Absenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handhabung" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/lettre.layout:463 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Unser Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Sachbearbeiter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Sachbearbeiter:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/lettre.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/lettre.layout:568 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Fußzeile" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Vorwahl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Vorwahl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:39 #: lib/layouts/lettre.layout:283 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:253 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/lettre.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:425 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Grußformel:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:602 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:73 #: lib/layouts/lettre.layout:625 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "Kopie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "Kopie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Kopie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "Kopfzeile: Titel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Titel in Kopfzeile:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "Kopfzeile: Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Autor in Kopfzeile:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Web-Adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Autorenblock" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Autorenblock:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Danksagung \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Hervorhebung" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Danksagungsverweis" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 msgid "Thanks Ref" msgstr "Danksagungsverweis" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Verweis auf Internetadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Verweis auf Internetadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korrespondierender Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Name (Vorname)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Name (Nachname)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Vom selben Autor (Lit.)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "Vom selben Autor" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Zeitschrift:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Manuskript-Nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Nachname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Empfangen:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Nachdruckanfrage an:" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-E-Mail" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "BEWEIS." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Bemerkung" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfußnotentext" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfußnotentext:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 msgid "Authormark" msgstr "Autorfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 msgid "Author mark" msgstr "Autorfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "Autorfußnotentext" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorfußnotentext:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 msgid "CorAuthormark" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Stichpunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Stichpunkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "AufzählungsStichpunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "AufzählungsStichpunkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Beginn" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Beginn des Lebenslaufs" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersönlicheInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Muttersprache" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Muttersprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "SprachKopf" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Sprache Kopfzeile:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "Letzte Sprache" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Letzte Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "SprachFuß" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Sprache Fußzeile:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Ende" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Ende des Lebenslaufs" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Brieftext:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:469 msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:453 msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Behauptung #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MEHR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "EINBLENDEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INNEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "AUSSEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(fortfahrend)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÜBER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "ZWISCHENSCHNITT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "AUSBLENDEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationscodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Schritt \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Beispiel \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Bemerkung \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Eigenschaft \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Frage \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Behauptung \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Vermutung \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Abschnitt Anhänge" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Anhänge ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Anhang \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Thematisch" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Titelei" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Schnell" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "EinreichenNach" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "Einreichen für Journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SCHLAGWÖRTER:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:313 msgid "NoTelephone" msgstr "Kein Telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:358 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:369 #: lib/layouts/lettre.layout:377 msgid "NoFax" msgstr "Kein Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:184 #: lib/layouts/lettre.layout:191 msgid "NoPlace" msgstr "Kein Ort" #: lib/layouts/lettre.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:233 #: lib/layouts/lettre.layout:241 msgid "NoDate" msgstr "Kein Datum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:646 msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "EndOfMessage" msgstr "Ende der Nachricht" #: lib/layouts/lettre.layout:79 lib/layouts/lettre.layout:532 msgid "EndOfFile" msgstr "Ende des Dokuments" #: lib/layouts/lettre.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:155 #: lib/layouts/lettre.layout:185 lib/layouts/lettre.layout:211 #: lib/layouts/lettre.layout:234 lib/layouts/lettre.layout:254 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:314 #: lib/layouts/lettre.layout:340 lib/layouts/lettre.layout:370 #: lib/layouts/lettre.layout:396 msgid "Headings" msgstr "Briefkopf" #: lib/layouts/lettre.layout:166 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/lettre.layout:259 msgid "Office:" msgstr "Büro:" #: lib/layouts/lettre.layout:289 msgid "Tel:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/lettre.layout:321 msgid "NoTel" msgstr "Kein Telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:352 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:513 lib/layouts/lettre.layout:604 #: lib/layouts/lettre.layout:647 msgid "Closings" msgstr "Schlussteil" #: lib/layouts/lettre.layout:522 msgid "EndOfMessage." msgstr "Ende der Nachricht." #: lib/layouts/lettre.layout:534 msgid "EndOfFile." msgstr "Ende des Dokuments." #: lib/layouts/lettre.layout:654 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "Inhaltsverz. Titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "Inhaltsverz. Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Behauptung." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermutung #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "Beispiel #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Aufgabe" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "Aufgabe #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "Notiz #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "Eigenschaft #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "Frage #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "Bemerkung #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "Lösung #." #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsynopse" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "Maintext" msgstr "Haupttext" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:166 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Listeneintrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Listeneintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "DoppelterEintrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Doppelter Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Leerraum" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Leerraum:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "LeererAbschnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Leerer Abschnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "SchließeAbschnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Schließe Abschnitt" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "Endfolie" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "Breite Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "Leere Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "Leere Folie:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "AuflistungsTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "AufzählungsTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe:" msgstr "Rezept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 msgid "Ingredients:" msgstr "Zutaten:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "Zweite Zugehörigkeit" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Dank:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronische Adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-Nummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Liste" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Ihr Schreiben vom:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundennummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnungsnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Absendername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Absender Telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Absender-Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Absender-URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "EndeBrief" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Ende des Briefs" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Folie (Querformat):" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Folie (Hochformat)::" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "EndeDerFolie" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Folienverzeichnis]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Folieninhalte]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Fortschritt Inhalte]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferenz" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferenz:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "UrheberrechtJahr" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Urheberrecht Jahr:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "UrheberrechtDaten" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Urheberrecht Daten:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Begriffe" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Begriffe:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Neue Folie:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Neues Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Neue Notiz:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autoren-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Unterklasse" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Vorspann ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "Hauptteil" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hauptteil ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "Nachspann" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Nachspann ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Teil \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Anhang \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "Vorwort" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "Vorwort:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "Beweis (QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Beweis (smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut und E-Mail: " #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "Für Herausgeber" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste der Mitwirkenden" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "Randnotiz (nummeriert)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "Randnotiz (numm.)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "Randnotiz (nicht numm.)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "Neuer Gedanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "Neuer Gedanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "AllCaps" msgstr "Versalien" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "allcaps" msgstr "Versalien" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitälchen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "Volle Breite" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "Randtabelle" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "Randabbildung" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element: Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element: FName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "FName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element: Nachname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element: Dateiname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element: Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element: Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Hervorgehoben: Abkürzung" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abkürzung" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element: Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element: Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Band" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element: Tag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Tag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Monat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Monat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Jahr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Ausgaben-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Ausgaben-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Ausgabetag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Ausgabetag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Ausgabemonat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Ausgabemonat" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spezialabschnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat-Nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-Band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-Band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-Ausgabe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-Ausgabe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indexterme" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indexterme..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kreuzterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kreuzterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ergänzend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Erg. Notiz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Erg. Notiz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Zitat (andere)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Zitat (andere):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Eingerückte-Zeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Eingerückte-Zeile:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Kolumnenkopf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Kolumnenkopf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Literaturverweis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Literaturverweis:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Eingabereihenfolge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Eingabereihenfolge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-Seiten" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datensätze:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Beschreibung" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Beschr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Schlagwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Straße" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Stadt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Staat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postleitzahl" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postleitzahl" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Land" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "PreprintHinweis" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Preprint-Hinweis:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Bildtafel" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Plano-Tabelle" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "Widmung:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element: Verzeichnis" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element_ E-Mail" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element: Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element: Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element: GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element: GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element: GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element: MenüAuswahl" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüAuswahl" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Anhang \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:199 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:215 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:221 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:281 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Textstil" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINIERT" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Randnotiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "Rand" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "Element:Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "Element:Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Element:Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "Listing" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Box" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "Box:Schattiert" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "Gleitobjekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "Opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "Info:Menü" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Trenner--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Umgebung trennen ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Kopfnotiz (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "Verantw. Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Aufgabe \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermutung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Beispiel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Aufgabe \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Bemerkung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Behauptung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Aufgabe*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Aufgabe." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Bemerkung." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in " "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (Standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (Textgröße)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (Punkte an)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (Punkte aus)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (Spiegeln an)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (Spiegeln aus)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille-Box" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen " "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen " "soll." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der " "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der " "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fußnote als Endnote" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus " "dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hängend" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen " "außer der ersten werden eingerückt)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind " "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen " "für OT-Tableaus)." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Unterbeispiel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Unterbeispiel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Textstil: Ausdruck" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "Ausdr." #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Textstil: Konzept" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "Konzept" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Textstil: Bedeutung" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "Bedeutung" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tableaux-Verzeichnis" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisches Markup" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, " "Hervorgehoben, Stark und Code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Textstil: Eigenname" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "Eigenname" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Textstil: Hervorgehoben" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "Hervg." #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Textstil: Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Textstil: Code" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "Code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisch" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Stellt verschiedene Einfügungen (Index, Zweige, URL) im 'minimalistischen' " "Stil dar." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der " "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. " "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden " "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der " "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, " "Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht " "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt " "durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und " "kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: " "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, " "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und " "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder " "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. " "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht " "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithmus \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Bedingung \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Bedingung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notiz \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Notiz." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Zusammenfassung \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Zusammenfassung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Danksagung \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Annahme" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Annahme \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Annahme*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Annahme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: " "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, " "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und " "nicht nummeriert." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Bedingung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notiz \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Danksagung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Annahme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theoreme (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. " "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden " "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument " "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z." "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum " "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen " "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, " "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, " "Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte " "Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines " "der entsprechenden Module." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum " "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen " "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, " "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, " "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn " "zurückgesetzt." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am " "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit " "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum " "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen " "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, " "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, " "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn " "zurückgesetzt." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes " "Abschnittes zurückgesetzt)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung " "für das erweiterte AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die " "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das " "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') " "geändert werden." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Englisch (Großbritannien)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persisch" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Griechisch (polytonisch)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanisch (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Latein" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Niedersorbisch" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: lib/languages:67 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" #: lib/languages:68 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisch" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisch (latein. Schrift)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Obersorbisch" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenisch (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Westeuropäisch (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisch (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Westeuropäisch (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebräisch (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisch (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisch (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisch (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebräisch (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisch (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisch (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisch (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisch (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Wiederherstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Zuletzt eingecheckte Version wiederherstellen|w" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|r" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Verlauf anzeigen...|V" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|R" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistik...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|p" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|k" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|e" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|h" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|b" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|e" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|c" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|ö" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|r" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "Literaturverweis...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklatureintrag" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbole...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|T" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Geschützter Trennstrich|T" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|r" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen|N" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "Halbes Leerzeichen|a" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontaler Abstand...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|S" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Geschützter Bindestrich|B" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS-align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS-gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS-multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text Normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Strichstärke Mittel" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Schnitt Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Schnitt Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Schnitt Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Schnitt Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Einfacher Text...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Eigenname|E" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Outline|O" msgstr "Gliederung|G" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Note|N" msgstr "Nächste Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-Umgebung|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-Umgebung|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-Umgebung|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Trennzeichen...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-Umgebung|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "Formelmarke|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Ganze Formel nummerieren|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zelle aufteilen|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Linie oberhalb löschen|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Linie unterhalb löschen|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "Auf Seite |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " auf Seite |v" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatierter Querverweis|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Gehe zurück|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "Einfügung öffnen|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "Einfügung schließen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Name anzeigen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Rahmenlos|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Einfacher Rahmen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, dünn|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, dick|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Schlagschatten|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Schattierter Hintergrund|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "Doppelter Rahmen|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Alle Notizen öffnen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Alle Notizen schließen|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Geviert-Abstand|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Variabler horiz. Abstand|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "Mittlerer Abstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "Großer Abstand|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativer großer Abstand|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Klein|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "Mittel|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "Groß|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "Variabler vertik. Abstand|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "Benutzerdefiniert|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "Unformatiert|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "Programmlisting|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "Neue Seite|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "Seitenumbruch|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "Seite leeren|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Doppelseite leeren|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Absatz nach oben verschieben|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Absatz nach unten verschieben|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Kurztitel einfügen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Vollbildmodus" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Letztes Argument entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Optionales Argument einfügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Optionales Argument entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Letztes Argument rechts entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "Neu laden|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Datei extern bearbeiten|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Mehrfachspalte|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 msgid "Top Line|n" msgstr "Obere Linie|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Untere Linie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Left|f" msgstr "Links|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 msgid "Right|h" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zeile kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 msgid "Add Column|p" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Copy Column|y" msgstr "Spalte kopieren|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Settings...|g" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Copy Text|o" msgstr "Text kopieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Alle speichern|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Neues Fenster|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Fenster schließen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Dateisperrung verwenden|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Einfügen (speziell)" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Zeilen & Spalten|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listing-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "Einfacher Text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "Auswahl|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "Als PDF einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "Als PNG einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Als JPEG einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Zeichenstil auflösen" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "Großbuchstaben|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleinbuchstaben|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "Spalte kopieren|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "Makro-Definition" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normale Mathe-Schrift|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mathe-Serifenschrift|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text-Strichstärke Normal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle Einfügungen schließen|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Mathe-Makro aufklappen" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Mathe-Makro zuklappen" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "Quelle ansehen|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|ß" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Vollbild|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "Werkzeugleisten|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatierung|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Custom Insets" msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Box" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatureintrag...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "Kurztitel|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programmlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Phonetische Symbole|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontale Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikaler Abstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Trennmöglichkeit|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerierte Formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimiert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept Change|A" msgstr "Änderung akzeptieren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject Change|R" msgstr "Änderung ablehnen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Next Change|C" msgstr "Nächste Änderung|Ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Lesezeichen löschen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Gehe zurück|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Additional Features|F" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Tastenkürzel|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-Funktionen|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spezielle Handbücher|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Linguistik-Handbuch|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille-Handbuch|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic-Handbuch|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1096 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1105 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "Gehe zurück" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Eigenname an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Letzte Einstellung übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "Gliederung an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Aufzählung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Auflistung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Literaturverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Nomenklatureintrag einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Box einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Mathe-Makro einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Rahmen einschalten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standard-Bruch einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Cases-Umgebung einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Mathe-Makros" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "Letztes Argument entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "Optionales Argument entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "Optionales Argument einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Letztes Argument rechts entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Befehlseingabefenster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Überarbeiten" # , c-format # , c-format #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Nächste Änderung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle Änderungen ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Nächste Notiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Ansicht/Aktualisierung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "DVI ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "DVI aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrolle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-in changes" msgstr "Änderungen einchecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "Versionsprotokoll ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "Änderungen rückgängig machen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Math spacings" msgstr "Mathe-Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "Brüche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "Pfeile (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "AMS negative relations" msgstr "Negierte Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "Operatoren (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Verschiedenes (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Platzhalter\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontaler Platzhalter\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikaler Platzhalter\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "Wurzeln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Einheit (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenlos\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Wandtafel\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "AMS Arrows" msgstr "Pfeile (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "AMS Relations" msgstr "Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Negierte Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatoren (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schachdiagramm" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n" " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n" " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n" " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n" " Position\n" " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n" "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n" " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n" " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n" "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n" " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n" "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n" " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n" " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n" " Material in das Brett einzufügen.\n" "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n" " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n" " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n" " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond-Notenblatt" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n" "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n" "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n" "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDF-Seiten" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n" "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n" "nach folgendem Schema:\n" "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n" "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n" "* pages=- (für alle Seiten)\n" "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n" "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Das heutige Datum.\n" "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia-Diagramm.\n" #: lib/configure.py:266 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:269 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:272 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:275 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:278 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:281 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:285 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:286 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:287 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:140 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:288 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:289 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:290 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:139 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:291 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:292 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:293 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:294 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Einfacher Text (Schach)" #: lib/configure.py:300 msgid "Plain text (image)" msgstr "Einfacher Text (Bild)" #: lib/configure.py:301 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)" #: lib/configure.py:302 msgid "date (output)" msgstr "Datum (Ausgabe)" #: lib/configure.py:303 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:303 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:304 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:305 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:306 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:307 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:307 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:308 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-Musik" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normal)" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normal)|L" #: lib/configure.py:310 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text|a" msgstr "Einfacher Text|E" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Einfacher Text (pstotext)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:314 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Einfacher Text (catdvi)" #: lib/configure.py:315 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden" #: lib/configure.py:322 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:327 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:328 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:328 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:334 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:334 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:337 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:337 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:340 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:343 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:343 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:346 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:349 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:352 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich-Text-Format" #: lib/configure.py:353 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:353 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:356 msgid "date command" msgstr "date-Befehl" #: lib/configure.py:357 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabelle (CSV)" #: lib/configure.py:359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:360 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:361 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:362 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:363 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:365 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:366 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-Vorschau" #: lib/configure.py:367 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)" #: lib/configure.py:368 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:369 msgid "Program" msgstr "Programm" #: lib/configure.py:370 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:371 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.org (sxw)" #: lib/configure.py:372 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:373 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Erweiterte Metadatei" #: lib/configure.py:374 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:444 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "Ch. " msgstr "Kap. " #: src/BiblioInfo.cpp:309 msgid "pp. " msgstr "S. " #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen" #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "davor" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Festplatten-Fehler: " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist " "vielleicht voll?)" #: src/Buffer.cpp:313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n" #: src/Buffer.cpp:315 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!" #: src/Buffer.cpp:323 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:324 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist." #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575 msgid "Document header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header fehlt" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document fehlt" #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1214 #: src/BufferView.cpp:1220 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt" #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1215 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost " "noch xcolor/ulem installiert ist.\n" "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu." #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1221 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da " "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu." #: src/Buffer.cpp:767 src/Buffer.cpp:850 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-Fehler" #: src/Buffer.cpp:768 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument." #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die " "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden." #: src/Buffer.cpp:815 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/Buffer.cpp:816 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript " "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden." #: src/Buffer.cpp:835 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:836 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte " "das Dokument nicht konvertieren." #: src/Buffer.cpp:851 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist." #: src/Buffer.cpp:867 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei " "überschrieben werden soll?" #: src/Buffer.cpp:869 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:870 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: src/Buffer.cpp:893 msgid "Backup failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:894 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Buffer.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:935 msgid " could not write file!" msgstr "kann Datei nicht schreiben!" #: src/Buffer.cpp:942 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n" #: src/Buffer.cpp:967 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n" #: src/Buffer.cpp:970 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n" #: src/Buffer.cpp:984 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n" #: src/Buffer.cpp:998 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/Buffer.cpp:1078 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt" #: src/Buffer.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die " "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist" #: src/Buffer.cpp:1100 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden" #: src/Buffer.cpp:1103 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung " "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n" "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen." #: src/Buffer.cpp:1110 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1115 msgid "conversion failed" msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1212 msgid "Uncodable character in path" msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad" #: src/Buffer.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the path name." msgstr "" "Der Dateipfad Ihres Dokuments\n" "(%1$s)\n" "enthält Zeichen, die in der aktuellen Kodierung\n" "unbekannt sind (nämlich: %2$s).\n" "Die Ausgabe wird vermutlich unvollständig sein.\n" "\n" "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n" "oder ändern Sie den Namen des Pfads." #: src/Buffer.cpp:1422 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/Buffer.cpp:1435 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1436 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/Buffer.cpp:2297 msgid "Preview source code" msgstr "Quellcode vorschauen" #: src/Buffer.cpp:2311 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen" #: src/Buffer.cpp:2315 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen" #: src/Buffer.cpp:2424 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/Buffer.cpp:2478 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/Buffer.cpp:2536 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/Buffer.cpp:2579 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/Buffer.cpp:2580 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/Buffer.cpp:2617 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/Buffer.cpp:2618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/Buffer.cpp:2662 msgid "Document export cancelled." msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen." #: src/Buffer.cpp:2672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/Buffer.cpp:2678 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s exportiert" #: src/Buffer.cpp:2748 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/Buffer.cpp:2750 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/Buffer.cpp:2760 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?" #: src/Buffer.cpp:2763 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Recover" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:2774 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt." #: src/Buffer.cpp:2776 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt." #: src/Buffer.cpp:2777 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Notspeicherungsdatei\n" "%1$s\n" "jetzt löschen?" #: src/Buffer.cpp:2780 src/Buffer.cpp:2790 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Notspeicherung löschen?" #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Keep it" msgstr "&Nicht löschen" #: src/Buffer.cpp:2784 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Notspeicherung gelöscht" #: src/Buffer.cpp:2785 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!" #: src/Buffer.cpp:2791 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?" #: src/Buffer.cpp:2806 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2809 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:2843 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?" #: src/Buffer.cpp:2845 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/Buffer.cpp:2846 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/BufferParams.cpp:482 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n" "%1$s.layout\n" "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n" "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n" "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n" "'Anpassung' für weitere Informationen.\n" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/BufferParams.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse " "mit Standard-Formaten wird benutzt werden. LyX könnte nicht in der Lage sein " "eine Ausgabe zu erzeugen, solange keine korrekte Textklasse im Dialog " "Dokumenteinstellungen ausgewählt wurde." #: src/BufferParams.cpp:1672 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden" #: src/BufferParams.cpp:1679 src/LyXFunc.cpp:752 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden." #: src/BufferParams.cpp:1681 src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Could not load class" msgstr "Konnte Klasse nicht laden" #: src/BufferParams.cpp:1743 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Das Modul %1$s wurde von\n" "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n" "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n" "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n" "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Module not available" msgstr "Modul ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1748 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar." #: src/BufferParams.cpp:1755 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n" "Ihrer LaTeX-Installation nicht enthalten ist.\n" "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n" #: src/BufferParams.cpp:1758 msgid "Package not available" msgstr "Paket ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1763 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1764 src/BufferParams.cpp:1770 msgid "Read Error" msgstr "Lesefehler" #: src/BufferParams.cpp:1769 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/BufferView.cpp:692 msgid "Save bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/BufferView.cpp:1099 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView.cpp:1108 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView.cpp:1284 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/BufferView.cpp:1309 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView.cpp:1316 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView.cpp:1323 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView.cpp:1326 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView.cpp:1377 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik für die Auswahl:" #: src/BufferView.cpp:1379 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik für das Dokument:" #: src/BufferView.cpp:1382 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d Wörter" #: src/BufferView.cpp:1384 msgid "One word" msgstr "Ein Wort" #: src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1390 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1393 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1396 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1398 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2199 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView.cpp:2210 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView.cpp:2212 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView.cpp:2474 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2476 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/BufferView.cpp:2483 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "ist nicht lesbar." #: src/BufferView.cpp:2484 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/BufferView.cpp:2491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei" #: src/BufferView.cpp:2492 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n" "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n" "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n" "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n" "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2152 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-Warnung: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2153 src/insets/InsetBibitem.cpp:190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169 msgid "uncodable character" msgstr "unkodierbares Zeichen" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Der Name des Autors '%1$s',\n" "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n" "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n" "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe unterdrückt.\n" "\n" "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n" "oder ändern Sie die Schreibung des betroffenen Namens." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "Text" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/Color.cpp:148 msgid "selected text" msgstr "Ausgewählter Text" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/Color.cpp:151 msgid "inline completion" msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)" #: src/Color.cpp:153 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "Notiz (Marke)" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:158 msgid "comment label" msgstr "Kommentar (Marke)" #: src/Color.cpp:159 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:160 msgid "greyedout inset label" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)" #: src/Color.cpp:161 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "Schattierte Box" #: src/Color.cpp:163 msgid "listings background" msgstr "Programmlistings (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "Zweig (Marke)" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "Fußnote (Marke)" #: src/Color.cpp:166 msgid "index label" msgstr "Stichwortmarke" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "Randnotiz (Marke)" #: src/Color.cpp:168 msgid "URL label" msgstr "URL (Marke)" #: src/Color.cpp:169 msgid "URL text" msgstr "URL (Text)" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "Mathe" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/Color.cpp:181 msgid "math corners" msgstr "Mathe (Ecken)" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/Color.cpp:184 msgid "math macro hovered background" msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)" #: src/Color.cpp:185 msgid "math macro label" msgstr "Mathe-Makro (Marke)" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)" #: src/Color.cpp:187 msgid "math macro blended out" msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)" #: src/Color.cpp:188 msgid "math macro old parameter" msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)" #: src/Color.cpp:189 msgid "math macro new parameter" msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/Color.cpp:198 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/Color.cpp:199 msgid "deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/Color.cpp:200 msgid "added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "Geänderter Text (1. Autor)" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "Geänderter Text (2. Autor)" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "Geänderter Text (3. Autor)" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "Geänderter Text (4. Autor)" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "Geänderter Text (5. Autor)" #: src/Color.cpp:206 msgid "deleted text modifier" msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/Color.cpp:210 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "Neue Seite" #: src/Color.cpp:214 msgid "page break / line break" msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "Knopf (Rahmen)" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:217 msgid "button background under focus" msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)" #: src/Color.cpp:218 msgid "paragraph marker" msgstr "Absatzmarkierung" #: src/Color.cpp:219 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/Color.cpp:220 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477 #: src/Converter.cpp:520 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu " "konvertieren.\n" "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen." #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/Converter.cpp:449 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/Converter.cpp:450 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" "Bei der Ausführung von\n" "%1$s\n" "ist ein Fehler aufgetreten" #: src/Converter.cpp:478 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:522 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden." #: src/Converter.cpp:523 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:579 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/Converter.cpp:597 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-" "Protokolldatei %1$s nicht finden." #: src/Converter.cpp:600 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Converter.cpp:602 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/Converter.cpp:603 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/CutAndPaste.cpp:601 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n" "%2$s nach %3$s undefiniert" #: src/CutAndPaste.cpp:608 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Die Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Nicht überschreiben" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Export abbrechen" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Serifenschrift" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenlos" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Eigenname %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden." #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n" "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `" "%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:371 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:354 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:452 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt." #: src/LyX.cpp:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/LyX.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/LyX.cpp:120 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/LyX.cpp:386 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis." #: src/LyX.cpp:388 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:396 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:425 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet." #: src/LyX.cpp:499 msgid "No textclass is found" msgstr "Keine Textklasse gefunden" #: src/LyX.cpp:500 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können " "LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der " "Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden." #: src/LyX.cpp:504 msgid "&Reconfigure" msgstr "Neu &konfigurieren" #: src/LyX.cpp:505 msgid "&Use Default" msgstr "Standard &verwenden" #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &beenden" #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:754 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:788 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/LyX.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "\"%1$s\"\n" "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n" "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal." #: src/LyX.cpp:872 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:873 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/LyX.cpp:878 msgid "&Create directory" msgstr "Verzeichnis &erstellen" #: src/LyX.cpp:880 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:884 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/LyX.cpp:889 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:961 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/LyX.cpp:976 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n" "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit 'lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" " Schauen Sie in Werkzeuge->Einstellungen->Datei-\n" " Handhabung->Dateiformate für mögliche zu\n" " verwendende Formate.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-f [--force-overwrite] was\n" " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n" " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n" " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n" " bei 'none' gar keine Dateien.\n" " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n" "\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n" "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt." #: src/LyX.cpp:1021 msgid "No system directory" msgstr "Kein Systemverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1022 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1033 msgid "No user directory" msgstr "Kein Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Incomplete command" msgstr "Unvollständiger Befehl" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/LyX.cpp:1057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1075 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n" "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in " "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n" "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n" "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/LyXFunc.cpp:688 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Save new document?" msgstr "Neues Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:734 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n" "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist." #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/LyXFunc.cpp:867 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten " "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?" #: src/LyXFunc.cpp:870 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?" #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:199 msgid "&Revert" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1672 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/LyXFunc.cpp:1097 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:520 #: src/VCBackend.cpp:525 src/VCBackend.cpp:566 src/VCBackend.cpp:666 #: src/VCBackend.cpp:674 src/VCBackend.cpp:834 src/VCBackend.cpp:901 #: src/VCBackend.cpp:907 src/VCBackend.cpp:928 msgid "Revision control error." msgstr "Fehler der Versionskontrolle." #: src/LyXFunc.cpp:1150 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung." #: src/LyXFunc.cpp:1380 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1542 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1545 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden" #: src/LyXFunc.cpp:1701 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/LyXFunc.cpp:1710 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar." #: src/LyXFunc.cpp:1914 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s neu geladen." #: src/LyXFunc.cpp:1916 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden" #: src/LyXFunc.cpp:1929 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Das Dokument\n" "%1$s\n" "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n" "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen." #: src/LyXFunc.cpp:1932 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?" #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Reload" msgstr "Ne&u laden" #: src/LyXFunc.cpp:1976 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1997 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" #: src/LyXRC.cpp:2527 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur " "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des " "Dokuments." #: src/LyXRC.cpp:2531 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet " "LyX eine interne Routine." #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2547 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/LyXRC.cpp:2558 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder " "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:2566 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/LyXRC.cpp:2574 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2584 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor " "`mitgenommen'." #: src/LyXRC.cpp:2588 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen" #: src/LyXRC.cpp:2592 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor " "innerhalb des Makros ist." #: src/LyXRC.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen " "Befehlen/ Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur " "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/LyXRC.cpp:2623 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/LyXRC.cpp:2636 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere " "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen " "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde " "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/LyXRC.cpp:2651 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2655 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von " "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des " "Indexprozessors abweichen." #: src/LyXRC.cpp:2664 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/LyXRC.cpp:2692 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2700 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "springen soll." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads." #: src/LyXRC.cpp:2725 msgid "The completion popup delay." msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen " "Vervollständigungs-Versuch angezeigt." #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung " "anzudeuten" #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "The inline completion delay." msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung" #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2753 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen." #: src/LyXRC.cpp:2761 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." #: src/LyXRC.cpp:2766 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH " "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres " "Betriebssystems." #: src/LyXRC.cpp:2773 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/LyXRC.cpp:2777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" #: src/LyXRC.cpp:2785 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/LyXRC.cpp:2789 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren." #: src/LyXRC.cpp:2793 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2797 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2805 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2817 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/LyXRC.cpp:2837 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/LyXRC.cpp:2841 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/LyXRC.cpp:2845 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/LyXRC.cpp:2849 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/LyXRC.cpp:2853 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2865 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-" "Bewegung im bidirektionalen Modus." #: src/LyXRC.cpp:2869 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." #: src/LyXRC.cpp:2875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/LyXRC.cpp:2884 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2893 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/LyXRC.cpp:2897 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." #: src/LyXRC.cpp:2901 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2912 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2930 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt " "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den " "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und " "Mac erhöhen kann." #: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/LyXVC.cpp:195 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle " "aktuellen Änderungen verloren.\n" "\n" "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?" #: src/LyXVC.cpp:198 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/Paragraph.cpp:1660 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt" #: src/Paragraph.cpp:1661 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n" "Es wird die Standardeinstellung verwendet." #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Memory problem" msgstr "Speicherproblem" #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/Text.cpp:524 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/Text.cpp:535 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #: src/Text.cpp:1390 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " #: src/Text.cpp:1396 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/Text.cpp:1400 msgid " at " msgstr " am " #: src/Text.cpp:1410 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/Text.cpp:1415 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/Text.cpp:1421 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/Text.cpp:1433 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:1442 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/Text.cpp:1443 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/Text.cpp:1444 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1445 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1451 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" #: src/Text.cpp:1453 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "Keine Schriftänderung definiert." #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/Text3.cpp:190 msgid "No valid math formula" msgstr "Keine gültige Matheformel" #: src/Text3.cpp:937 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #: src/Text3.cpp:1220 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/Text3.cpp:1221 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/Text3.cpp:1791 src/Text3.cpp:1803 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/Text3.cpp:1951 src/Text3.cpp:1962 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/TextClass.cpp:149 msgid "Plain Layout" msgstr "Schlichtes Format" #: src/TextClass.cpp:663 msgid "Missing File" msgstr "Fehlende Datei" #: src/TextClass.cpp:664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!" #: src/TextClass.cpp:667 msgid "Corrupt File" msgstr "Beschädigte Datei" #: src/TextClass.cpp:668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n" "\n" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Bei der Ausführung des Befehls\n" "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten." #: src/VCBackend.cpp:382 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktuell" #: src/VCBackend.cpp:384 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokal modifiziert" #: src/VCBackend.cpp:386 msgid "Locally Added" msgstr "Lokal hinzugefügt" #: src/VCBackend.cpp:388 msgid "Needs Merge" msgstr "Zusammenführung erforderlich" #: src/VCBackend.cpp:390 msgid "Needs Checkout" msgstr "Auschecken erforderlich" #: src/VCBackend.cpp:392 msgid "No CVS file" msgstr "Keine CVS-Datei" #: src/VCBackend.cpp:394 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln" #: src/VCBackend.cpp:521 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n" "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n" "rückgängig machen." #: src/VCBackend.cpp:526 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:567 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n" "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n" "nachdem Sie OK gedrückt haben." #: src/VCBackend.cpp:599 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to " "repository version later." msgstr "" "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n" "%1$s\n" "\n" "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n" "oder zur Reposioriumsversion zurückkehren." #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:607 src/VCBackend.cpp:970 #: src/VCBackend.cpp:974 msgid "Changes detected" msgstr "Änderungen gefunden" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 msgid "&Continue" msgstr "&Fortfahren" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 msgid "&Abort" msgstr "&Abbrechen" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:971 msgid "View &Log ..." msgstr "&Logdatei ansehen ..." #: src/VCBackend.cpp:667 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n" "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n" "rückgängig machen können." #: src/VCBackend.cpp:675 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Kann das Dokument %1$s\n" "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n" "Der Status '%2$s' ist unerwartet." #: src/VCBackend.cpp:776 src/VCBackend.cpp:823 src/VCBackend.cpp:918 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1011 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!" #: src/VCBackend.cpp:835 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Fehler beim Einchecken.\n" "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n" "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n" "Sie OK gedrückt haben." #: src/VCBackend.cpp:902 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n" "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n" "anderer Benutzer das Dokument.\n" "Überprüfen Sie auch den Zugang zum Repositorium." #: src/VCBackend.cpp:908 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n" "Überprüfen Sie den Zugang zum Repositorium." #: src/VCBackend.cpp:929 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n" "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n" "nachdem Sie OK gedrückt haben." #: src/VCBackend.cpp:965 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n" "%1$s\n" "\n" "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n" "\n" "Fortfahren?" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: src/VCBackend.cpp:1037 msgid "VCN File Locking" msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle" #: src/VCBackend.cpp:1038 msgid "Locking property unset." msgstr "Dateisperrung deaktiviert." #: src/VCBackend.cpp:1038 src/VCBackend.cpp:1042 msgid "Locking property set." msgstr "Dateisperrung aktiviert." #: src/VCBackend.cpp:1039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt " "werden." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Standard" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabel" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "geschützt" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version " "zurückkehren?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "Änderungen &behalten" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "Datei nicht lesbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:108 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/buffer_funcs.cpp:111 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/buffer_funcs.cpp:140 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.cpp:142 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.cpp:422 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:428 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:431 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:305 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Mathe" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX-Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free " "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 " "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE " "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick " "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 msgid "not released yet" msgstr "noch nicht veröffentlicht" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "About %1" msgstr "Über %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Quit %1" msgstr "%1 beenden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839 msgid "Exiting." msgstr "LyX wird beendet." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322 msgid "The current document was closed." msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt " "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n" "\n" "Exception: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Software exception Detected" msgstr "Softwareausnahme erkannt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt " "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which user interface file you are using." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n" "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge>Einstellungen>Benutzeroberfläche\n" "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden und überprüfen Sie diese." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "Could not find default UI file" msgstr "" "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden " "werden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n" "für die Benutzeroberfläche!\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Kein Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovaler Rahmen, dünn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovaler Rahmen, dick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Schattierter Hintergrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Box-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Zweig-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1528 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1527 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Änderung durch %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Eigenname" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack-PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:149 msgid "pasted" msgstr "eingefügt" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dateien" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Externe Datei überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:209 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Zuvor verwendete Befehle" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Seite" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nicht gefunden!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (nicht installiert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "“Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "”Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr "„Text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr "„Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Jahr" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-Eigenschaften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Auflistungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formatdateien|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 msgid "Local layout file" msgstr "Lokale Formatdatei" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n" "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n" "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n" "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n" "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "&Set Layout" msgstr "&Layout übernehmen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 msgid "Select master document" msgstr "Hauptdokument wählen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" # , c-format # , c-format #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 msgid "Unapplied changes" msgstr "Nicht übernommene Änderungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n" "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n" "Aktion verlorengehen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s und %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (nicht verfügbar)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 msgid "Module provided by document class." msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Benötigte Pakete: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "or" msgstr "oder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Benötigte Module: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kann Format nicht verwenden!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 msgid "Not Found" msgstr "nicht gefunden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n" "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n" "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 msgid "Could not load master" msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Das Hauptdokument '%1$s'\n" "konnte nicht geladen werden." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43 msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Grundlinie links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n" "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n" "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n" "Was möchten Sie tun?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n" "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n" "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n" "Was möchten Sie tun?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppe bereits definiert!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n" "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n" "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "Halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "Großer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "Negatives halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "Negativer mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "Negativer großer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halbgeviert (0,5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Geviert (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doppelgeviert (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "Normales Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Variabler horiz. Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1110 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "Tastenkürzel (letztes)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "Tastenkürzel (alle)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "Textklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "Menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "Piktogramm" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "Speicher" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Befehl-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programmlisting-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Kein Dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die " "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie " "Liste oder Beschreibung.\n" "\n" "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale " "Breite aller Punkte verwendet wird." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen & Handhabung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Datei-Handhabung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/Maus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534 msgid "Input Completion" msgstr "Eingabevervollständigung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104 msgid "Select directory for example files" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1194 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1275 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787 msgid "Format in use" msgstr "Format wird verwendet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann " "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1862 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX muss neu gestartet werden!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem " "Neustart von LyX wirksam." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1921 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2285 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument und Arbeitsbereich" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System und Verschiedenes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466 msgid "Res&tore" msgstr "Zurüc&ksetzen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n" " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2852 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2853 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spellchecker error" msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460 msgid "Spelling check completed" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Basis-Lateinisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Lateinisch, erweitert-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Lateinisch, erweitert-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laotisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangeul-Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetische Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Griechisch, Zusatz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunktion, allgemein" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Währungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Buchstabenähnliche Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematische Operatoren" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Verschiedene technische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Symbole für Steuerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische Zeichenerkennung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Rahmenzeichnung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelemente" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische Formen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Verschiedene Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangeul-Silbenzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Private Use High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Bereich für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetische Präsentationsformen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische Präsentationsformen-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kleine Formvarianten" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische Präsentationsformen-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Spezielles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear-B-Silbenzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear-B-Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ägäische Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Altgriechische Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Altitalisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Altpersisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Mormonen-Alphabet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shaw-Alphabet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyprische Schrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Zeichen: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Code-Punkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 msgid " (unknown)" msgstr " (unbekannt)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:969 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983 msgid "off" msgstr "aus" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:990 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "version " msgstr "Version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205 msgid "Big-sized icons" msgstr "Große Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:433 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:498 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n" "%1$s\n" "existiert nicht." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 msgid "Version control detected." msgstr "Versionskontrolle erkannt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648 msgid "file not imported!" msgstr "Datei wurde nicht importiert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "Rename and save?" msgstr "Umbenennen und speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Retry" msgstr "&Wiederholen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s\n" "sind nicht gespeichert.\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 msgid "Saving all documents..." msgstr "Speichere alle Dokumente..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 msgid "All documents saved." msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:214 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:216 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:218 msgid "Literate Source" msgstr "Literarische Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140 msgid " (version control)" msgstr " (Versionskontrolle)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1142 msgid " (version control, locking)" msgstr " (Versionskontrolle, sperren)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1145 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1149 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239 msgid "Close File" msgstr "Datei schließen" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1649 msgid "Hide tab" msgstr "Unterfenster verstecken" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1651 msgid "Close tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "No Group" msgstr "Keine Gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715 msgid "No Documents Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:741 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121 msgid "No Document Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881 msgid "No custom insets defined!" msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 msgid "Master Document" msgstr "Hauptdokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Open Navigator..." msgstr "Navigator öffnen..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1003 msgid "Other Lists" msgstr "Andere Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1049 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andere Werkzeugleisten" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Kein Zweig im Dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1129 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693 msgid "No action defined!" msgstr "Keine Aktion definiert!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden " "Zeichen enthalten:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 msgid "All Files " msgstr "Alle Dateien " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 msgid "Child Documents" msgstr "Unterdokumente" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafiken" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "Gleichungen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "Programm-Listings" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "Stichwörter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Randnotizen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "Notizen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Literaturverweise" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "Marken und Querverweise" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "Liste der Zweige" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "Liste der Änderungen" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:499 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX " "mit der exportierten Datei ausgeführt wird: " #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n" "er wird zu %2$s geändert." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206 msgid "Uncodable characters in bibliography item" msgstr "Unkodierbare Zeichen in Literaturmarke" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the bibliography items are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Die folgenden Zeichen in einer der Marken im Literaturverzeichnis sind in " "der\n" "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n" "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "Open Databases?" msgstr "Datenbanken öffnen?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortfahren" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169 msgid "Databases:" msgstr "Datenbanken:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 msgid "Style File:" msgstr "Stildatei:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 msgid "Lists:" msgstr "Enthält:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "included in TOC" msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Warnung!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird sie nicht finden." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "einfacher Rahmen" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "rahmenlos" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "oval, dünn" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "oval, dick" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "schattierter Hintergrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "doppelter Rahmen" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Zweig (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch: " msgstr "Zweig: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch (child only): " msgstr "Zweig (Unterdokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 msgid "Undef: " msgstr "Undef.: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "Zweig" #: src/insets/InsetCaption.cpp:83 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetCaption.cpp:317 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Unter-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "nicht zitiert" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 msgid "No citations selected!" msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-Befehl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibler Befehlsname." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Unbekannter Argumentname: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:138 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle." #: src/insets/InsetERT.cpp:69 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetExternal.cpp:492 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:293 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFloat.cpp:367 msgid "float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:441 msgid "subfloat: " msgstr "Untergleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:449 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFoot.cpp:114 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:596 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Die Datei\n" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:684 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursive Eingabe" #: src/insets/InsetInclude.cpp:466 src/insets/InsetInclude.cpp:685 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die " "Einbettung wird ignoriert." #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert." #: src/insets/InsetInclude.cpp:519 msgid "Missing included file" msgstr "Fehlende eingebettete Datei" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s',\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Eingebundene Datei `%1$s'\n" "benutzt Modul `%2$s',\n" "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird." #: src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Module not found" msgstr "Modul nicht gefunden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Die eingebundene Datei\n" "`%1$s'\n" "wurde nicht korrekt exportiert.\n" "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:580 msgid "Export failure" msgstr "Exportfehler" #: src/insets/InsetIndex.cpp:129 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:130 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n" "automatisch sortiert werden.\n" "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n" "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch." #: src/insets/InsetInfo.cpp:108 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:325 msgid "undefined" msgstr "undefiniert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "no" msgstr "nein" #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Unbekannte Speicherinformation" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Die Marke %1$s existiert bereits,\n" "sie wird zu %2$s geändert." #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listing-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n" "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n" "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n" "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n" "müssen allerdings etwas unternehmen!" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n" "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Ein Wert wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas " "Ähnliches" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine " "Teilmenge von trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken " "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die " "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie " "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:643 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind " "%2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "neue Seite" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Seite leeren" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Doppelseite leeren" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 msgid "Sorting: " msgstr "Sortierung: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Notiz" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/InsetRef.cpp:161 msgid "BROKEN: " msgstr "NICHT VORHANDEN: " #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Querverweis: " #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "(Querverweis): " #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Querverweis+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Prettyref" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "Formatiert: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Normales Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "Halbes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "Großer Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Geviert-Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "Doppelgeviert-Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativer mittlerer Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativer großer Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3236 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4087 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der " "Zwischenablage überein." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Seitenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Zeilenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöhe %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Seitenhöhe %" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden." #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: " "'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 msgid "Bad math environment" msgstr "Ungeeignete Matheumgebung" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n" "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1482 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:80 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1248 msgid "math macro" msgstr "Mathe-Makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Testmeldung" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Undo/Redo-Mechanismus" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-Profiling" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "Fehlersuche mit Scrolling" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Mathe-Makros" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:250 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "de" #: src/support/os_win32.cpp:439 msgid "System file not found" msgstr "Systemdatei nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:440 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n" "Bitte installieren." #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:446 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n" "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Neu-Norwegisch" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Glosse" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumsformat" #~ msgid "IEEE membership" #~ msgstr "IEEE-Mitgliedschaft" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Kleinschreibung" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "Kleinschreibung" #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "Special-Paper-Notiz" #~ msgid "After Title Text" #~ msgstr "Text nach Titel" #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "Publikations-ID" #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "Biografie ohne Foto" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Theorem-Vorlage" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Vermutung #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fakt #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Beispiel #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Bedingung #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Aufgabe #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Bemerkung #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Behauptung #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Notiz #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Fall #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Fußnote" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fußzeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruß:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Straße:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Rücksende-Adresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "Mein Zeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "Ihr Zeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "Ihr Schreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "LyX binär nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n" #~ "\t%1$s\n" #~ "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie " #~ "die Umgebungsvariable\n" #~ "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' " #~ "enthält." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Schalter %1$s.\n" #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" #~ "%2$s ist kein Verzeichnis." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen." #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Änderungen einchecken...|n" #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN: Dateisperrung aktiviert." #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Marke umschalten|l" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Durchsuchen..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Serifenlos:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ne&u" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "Gruppe von Grafiken, die dieselben Einstellungen teilen." #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "Gru&ppenname:" #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "" #~ "Name der Grafikgruppe. Benutzen Sie das Kontextmenü, um eine Grafik einer " #~ "existierenden Gruppe zuzuweisen." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "PostScript-&Treiber:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Parameter hinzufügen" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen" #~ msgid "figure" #~ msgstr "Abbildung" #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algorithmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tableau" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Schlagwörter" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|F" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Folieninhalte" #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "Fortschritt Inhalte" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Optionen:" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Englisch (USA)" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Deutsch (Österreich)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malaiisch" #~ msgid "British" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruß:" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referenz" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Absender-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Rücksende-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Rücksende-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ihr Zeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ihr Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Mein Zeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille Spiegeln aus" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-Standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)" #~ msgid "" #~ "Please check you have installed the program called in\n" #~ "'%1$s'." #~ msgstr "" #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n" #~ "'%1$s' aufgerufen wird." #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Das Format musste von %1$s\n" #~ "nach %2$s geändert werden,\n" #~ "da die Klasse von %3$s nach\n" #~ "%4$s konvertiert wurde" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Format geändert" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Unbekanntes Format" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n" #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)" #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Bildschirmanzeige" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Schwarzweiß" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Anzeige:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Größe:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nicht anzeigen" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Unbekannte Information:" #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt" #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'" #~ msgid "Comma-separated values" #~ msgstr "Komma-separierte Werte" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Seite leeren" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (automatisch)"